শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 294


ਅਚਰਜ ਮਾਨ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੈ ਬਿਚਾਰ ਇਹ ਕਾਢ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਡਾਰੋ ਇਨ ਹੀ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
acharaj maan leeno man mai bichaar ih kaadt kai kripaan ddaaro in hee sanghaar kai |

অত্যন্ত বিস্মিত হয়ে কংস মনে মনে ভাবতে লাগলেন, তলোয়ার বের করে তাদের হত্যা করা হবে কিনা

ਜਾਹਿੰਗੇ ਛਪਾਇ ਕੈ ਸੁ ਜਾਨੀ ਕੰਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਇਹੈ ਬਾਤ ਭਲੀ ਡਾਰੋ ਜਰ ਹੀ ਉਖਾਰਿ ਕੈ ॥੩੯॥
jaahinge chhapaae kai su jaanee kans man maeh ihai baat bhalee ddaaro jar hee ukhaar kai |39|

আর কতদিন এই সত্য গোপন রাখা হবে? আর সে কি নিজেকে বাঁচাতে পারবে? অতএব, এই ভয়ের মূলকে তাৎক্ষণিকভাবে ধ্বংস করার অধিকার তার থাকবে।39।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕੰਸ ਦੋਹੂੰ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਲੀਨੋ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kans dohoon ke badh namit leeno kharrag nikaar |

তাদের উভয়কে হত্যা করার জন্য কংস তার তলোয়ার (খাপ থেকে) বের করলেন।

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਡਰੇ ਦੋਊ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥੪੦॥
baasudev ar devakee ddare doaoo nar naar |40|

কংস তাদের উভয়কে হত্যা করার জন্য তার তলোয়ার বের করে এবং এটি দেখে স্বামী-স্ত্রী উভয়েই ভীত হয়ে পড়ে।

ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
baasudev baach kans so |

কংসকে উদ্দেশ্য করে বাসুদেবের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬਾਸਦੇਵ ਡਰੁ ਮਾਨ ਕੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
baasadev ddar maan kai taa so kahee sunaae |

বসুদেব ভয় পেয়ে তাঁকে (এটা) বললেন এবং বললেন,

ਜੋ ਯਾ ਹੀ ਤੇ ਜਨਮ ਹੈ ਮਾਰਹੁ ਤਾਕਹੁ ਰਾਇ ॥੪੧॥
jo yaa hee te janam hai maarahu taakahu raae |41|

ভয়ে মগ্ন হয়ে বাসুদেব কংসকে বললেন, ‘দেবকীকে বধ করো না, কিন্তু হে মহারাজ! যে কেউ তার জন্ম হবে, আপনি তাকে হত্যা করতে পারেন।���41.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
kans baach man mai |

মনে মনে কংসের কথা:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਕੇ ਭਾਵ ਸੌ ਮਤਿ ਇਹ ਜਾਇ ਛਪਾਇ ॥
putr het ke bhaav sau mat ih jaae chhapaae |

এটি (সন্তান) ছেলের প্রতি স্নেহের বাইরে লুকিয়ে থাকুক,

ਬੰਦੀਖਾਨੈ ਦੇਉ ਇਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਇ ॥੪੨॥
bandeekhaanai deo in ihai bichaaree raae |42|

এটা যেন না ঘটে যে তার ছেলের প্রতি তার স্নেহের প্রভাবে সে আমার কাছ থেকে সন্তান লুকিয়ে রাখতে পারে, তাই আমি মনে করি তাদের কারারুদ্ধ হতে পারে।

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੈਦ ਕੀਬੋ ॥
ath devakee basudev kaid keebo |

দেবকী ও বাসুদেবের বন্দিত্ব সম্পর্কে বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਡਾਰਿ ਜੰਜੀਰ ਲਏ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਪੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
ddaar janjeer le tin paaein pai fir kai mathuraa meh aayo |

(কংস) পায়ে বেড়ি বেঁধে মাথরা নিয়ে এল।

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਲੋਗ ਕਥਾ ਅਤਿ ਨਾਮ ਬੁਰੋ ਜਗ ਮੈ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
so sun kai sabh log kathaa at naam buro jag mai nikaraayo |

তাদের পায়ে শিকল দিয়ে কংস তাদের মথুরায় ফিরিয়ে আনল এবং লোকেরা যখন বিষয়টি জানতে পেরেছিল তখন তারা কংসকে খুব খারাপ কথা বলেছিল।

ਆਨਿ ਰਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਪਨ ਮੈ ਰਖਵਾਰੀ ਕੋ ਸੇਵਕ ਲੋਗ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aan rakhai grih aapan mai rakhavaaree ko sevak log baitthaayo |

তিনি (উভয়কে) নিয়ে এসে নিজ গৃহে (বন্দী) রাখলেন এবং (তাঁর) চাকরদেরকে তাদের পাহারা দেওয়ার জন্য রাখলেন।

ਆਨਿ ਬਡੇਨ ਕੀ ਛਾਡਿ ਦਈ ਕੁਲ ਭੀਤਰ ਆਪਨੋ ਰਾਹ ਚਲਾਯੋ ॥੪੩॥
aan badden kee chhaadd dee kul bheetar aapano raah chalaayo |43|

কংস তাদের নিজের গৃহে বন্দী করে এবং তার প্রবীণদের ঐতিহ্য ত্যাগ করে, তিনি তাদের উপর নজরদারি করার জন্য দাসদের নিযুক্ত করেন এবং তাদের সম্পূর্ণরূপে তার নিয়ন্ত্রণে রেখে তার আদেশের বশ্যতা স্বীকার করতে বাধ্য করেন।43।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

কবির বক্তব্যঃ দোহরা

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਜਬੈ ਕੰਸ ਰਾਜ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beete jabai kans raaj utapaat |

কংস যখন রাজ্যে উৎপাদিত হয় তখন কয়েকদিন কেটে যায়

ਤਬੈ ਕਥਾ ਅਉਰੈ ਚਲੀ ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪੪॥
tabai kathaa aaurai chalee karam rekh kee baat |44|

কংসের অত্যাচারী শাসনে অনেক দিন কেটে যায় এবং এভাবে ভাগ্যের রেখা অনুসারে গল্পটি নতুন মোড় নেয়।44।

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
pratham putr devakee ke janam kathanan |

দেবকীর প্রথম পুত্রের জন্মের বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা