শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 890


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਚਨ ਭ੍ਰਿਤ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
nrip ko bachan bhrit sun dhaae |

রাজার অনুমতি শুনে চাকররা পালিয়ে গেল

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਆਏ ॥
mantree kee duhitaa dtig aae |

রাজার আদেশ পেয়ে তৎক্ষণাৎ পরিচারকরা মন্ত্রীর কন্যার কাছে এলেন।

ਕੌਨ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਤੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
kauan des esvar tuhi jaayo |

(সে এসে বলল-) তুমি কোন দেশের রাজার ছেলে?

ਚਲੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੭॥
chalo raav joo bol patthaayo |17|

'কোন দেশে এসেছ আর কার ছেলে? এসো আমাদের রাজা তোমাকে ডেকেছেন।'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ਇਹ ਦੇਸ ॥
kauan nripat ko putr tai kayo aayo ih des |

'তুমি কোন রাজার ছেলে আর এখানে কেন এসেছ?

ਕ੍ਯੋ ਮੁਸਕੀ ਘੋਰਾ ਚਰਿਯੋ ਧਰਿਯੋ ਅਸਿਤ ਕ੍ਯੋ ਭੇਸ ॥੧੮॥
kayo musakee ghoraa chariyo dhariyo asit kayo bhes |18|

'কেন তুমি এত বড় ঘোড়ায় চড়ছ আর কেন কালো পোশাক পরেছ?'(18)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ছেপে ছন্দ

ਨ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਹੈ ਦੇਸਨ ਕੋ ਰਾਈ ॥
n hai nripat ko putr na hai desan ko raaee |

'আমি রাজার পুত্রও নই, শাসকও নই।

ਤਵ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਲਖਨ ਕੌਤਕ ਕੌ ਆਈ ॥
tav mantree kee sutaa lakhan kauatak kau aaee |

তোমার মন্ত্রীর মেয়েকে দেখতে এসেছি।

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਮਾਹਿ ਸਦਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saasatr simritan maeh sadaa sravanan sun paayo |

'শাস্ত্র ও সিমৃতিতে মৌলিক সত্যগুলো বর্ণিত হয়েছে,

ਤਤੁ ਲਖਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮੋਰ ਹਿਯਰਾ ਉਮਗਾਯੋ ॥
tat lakhan ke het mor hiyaraa umagaayo |

'আমি এগুলোর সারমর্ম বুঝতে পেরেছি।

ਤਬੈ ਉਚਰਿਹੌ ਬੈਨ ਜਬੈ ਨੇਤ੍ਰਨ ਸੋ ਲਹਿਹੋ ॥
tabai ucharihau bain jabai netran so lahiho |

'যখন আমি নিজের চোখে সেগুলি পর্যবেক্ষণ করেছি, আমি আপনার সাথে যোগাযোগ করব

ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਨ ਕੇ ਲਹੇ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਮੈ ਨ ਕਹਿਹੋ ॥੧੯॥
bin netran ke lahe bhed nrip tumai na kahiho |19|

'তাদের না দেখে আমি বিচার করতে পারি না।'(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵਹੁ ॥
kahiyo nripat muhi bhed bataavahu |

রাজা বললেন, গোপন কথা বলুন।

ਰੋਸਨ ਰਾਇ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵਹੁ ॥
rosan raae na hridai lajaavahu |

রাজা বললেন, 'আমার কাছে গোপন কথা খুলে বল, আর একটুও দ্বিধা করো না।

ਤੁਮਰੀ ਕਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
tumaree kahee hridai mai raakho |

(আমি) তোমার কথা আমার হৃদয়ে রাখব

ਭੇਦ ਔਰ ਤਨ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੋ ॥੨੦॥
bhed aauar tan kachhoo na bhaakho |20|

'আপনি আমাকে যা বলবেন, আমি তা আমার হৃদয়ে সংরক্ষণ করব এবং বিশ্বাসঘাতকতা করব না।' (20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮੈ ਕਹੋਂ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਦ ॥
sun raajaa joo mai kahon kisoo na deejahu bhed |

'শোন রাজা, তোমার সাথে আমার যা সম্পর্ক, তা কারো কাছে প্রকাশ করো না।

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੨੧॥
ju kachh saasatr simrit kahat aauar uchaarat bed |21|

'শাস্ত্র ও সিমৃতিতে যা লেখা আছে তা আমি তোমাকে বলব।'(21)

ਜਹਾ ਸਾਧ ਕਹ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਤ ਲੋਗ ਰਿਸਾਇ ॥
jahaa saadh kah chor kar maarat log risaae |

'যে দেশে মানুষ সাধুদের চোর আখ্যা দিয়ে হত্যা করে,

ਤੁਰਤ ਧਰਨਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ਕੀ ਧਸਕਿ ਰਸਾਤਲ ਜਾਇ ॥੨੨॥
turat dharan tih tthauar kee dhasak rasaatal jaae |22|

'সেই জমি শীঘ্রই (ধ্বংসের) নিচে চলে যাবে।'(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਤਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jo saasatr sinmratan sun paaee |

শাস্ত্র সিমৃতিতে যা শোনা (লিখিত) হয়েছে,

ਸੋ ਕੌਤਕ ਦੇਖਨ ਕਹ ਆਈ ॥
so kauatak dekhan kah aaee |

'শাস্ত্র ও সিমৃতিতে যেভাবে প্রকাশ করা হয়েছে, আমি তা বুঝতে পেরেছি।

ਦੇਖੋ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dekho kahaa ih tthaa ab hvai hai |

দেখা যাক এই জায়গায় কি হয়

ਫਟਿ ਹੈ ਧਰਨਿ ਕਿ ਨਾਹਿ ਫਟਿ ਜੈ ਹੈ ॥੨੩॥
fatt hai dharan ki naeh fatt jai hai |23|

'এখন আমরা দেখব পৃথিবী তলিয়ে যায় কি না।'(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨੀ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹੀ ਤੁਯ ਦੇਵ ॥
ju kachh kathaa sravanan sunee su kachh kahee tuy dev |

'আমি যা কিছু বর্ণনা শুনেছি, আমি আপনার সাথে বর্ণনা করেছি।

ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਵ ॥੨੪॥
apane chit mai raakhiyo kisoo na deejahu bhev |24|

'এখন আপনি এটি আপনার হৃদয়ে রাখুন এবং দয়া করে কখনও প্রকাশ করবেন না।'(24)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਾ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਕਟਿ ਬੋਲਿ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
sunat bachan taa ke nripat nikatt bol tih leen |

কথা শুনে তাকে কাছে ডাকলেন,

ਸ੍ਯਾਮ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲਖਿ ਤੁਰਤ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੫॥
sayaam saah ko putr lakh turat bidaa kar deen |25|

এবং, অবিলম্বে চিনতে পেরে, তিনি সিয়ামের ছেলেকে ছেড়ে দিতে বললেন।(25)

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਵਜੀਰ ਕੀ ਹੈ ਗੈ ਦਏ ਅਨੇਕ ॥
duhitaa dee vajeer kee hai gai de anek |

মন্ত্রীর কন্যার পাশাপাশি তাকে অনেক হাতি ও ঘোড়া উপহার দেন।

ਪਤਿ ਕੀਨੋ ਛਲਿ ਕੈ ਤੁਰਤ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਯੋ ਏਕ ॥੨੬॥
pat keeno chhal kai turat baar na baakayo ek |26|

একটি ক্রিতারের মাধ্যমে, সেই মেয়েটি তাকে তার স্বামী হিসাবে তৈরি করেছিল এবং তাকে কোন ক্ষতি করতে দেয়নি।(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਝੂਠਾ ਤੇ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jhootthaa te saachaa kar ddaariyo |

মিথ্যা প্রমাণিত সত্য।

ਕਿਨਹੂੰ ਭੇਦ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kinahoon bhed na hridai bichaariyo |

মিথ্যাকে সত্যে পরিণত করা হয়েছিল এবং কোন দেহই বাস্তবতা সনাক্ত করতে পারেনি।

ਸਾਮ ਦੇਸ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਈ ॥
saam des lai taeh sidhaaee |

তিনি (রোশনি রাই) (তার স্বামী) নিয়ে স্যাম দেশে চলে যান

ਤੇਗ ਤਰੇ ਤੇ ਲਯੋ ਬਚਾਈ ॥੨੭॥
teg tare te layo bachaaee |27|

তাকে তার সাথে নিয়ে, তিনি সিয়ামের দেশে চলে গেলেন এবং তাকে তরবারির ধারালো ধার থেকে রক্ষা করলেন।(27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਤਿਭੁਤ ਗਤਿ ਬਨਿਤਾਨ ਕੀ ਜਿਹ ਨ ਸਕਤ ਕੋਉ ਪਾਇ ॥
atibhut gat banitaan kee jih na sakat koau paae |

নারীর কৃতিত্ব এমন যে কেউ মেনে নিতে পারে না।

ਭੇਦ ਹਾਥ ਆਵੈ ਨਹੀ ਕੋਟਿਨ ਕਿਯੇ ਉਪਾਇ ॥੨੮॥
bhed haath aavai nahee kottin kiye upaae |28|

অসংখ্য প্রচেষ্টা সত্ত্বেও, কেউ তাদের রহস্য বুঝতে পারে না।(28)(আমি)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੬॥੧੧੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |66|1172|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের ষষ্ঠতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (66)(1170)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਬਿਚਛਨ ਨਾਰੀ ॥
dachhin des bichachhan naaree |

দক্ষিণের নারীরা অনন্য।

ਜੋਗੀ ਗਏ ਭਏ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥
jogee ge bhe ghar baaree |

এমনকি তপস্বীরাও তাদের সাহচর্যে গৃহস্থে পরিণত হয়।

ਚਤੁਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
chatur singh raaj tah bhaaro |

একজন শক্তিশালী রাজা চতুর সিং ছিলেন

ਚੰਦ੍ਰਬੰਸ ਮੈ ਰਹੈ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥੧॥
chandrabans mai rahai ujiyaaro |1|

চন্দ্র বংশী বংশের একজন শাসক থাকতেন, নাম চট্টর সিং।(1)

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਬਹੁ ਵਾ ਕੇ ॥
hai gai rath paidal bahu vaa ke |

তার অনেক ঘোড়া, হাতি, রথ ও পা (সৈন্য) ছিল।

ਔਰ ਭੂਪ ਕੋਊ ਤੁਲਿ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥
aauar bhoop koaoo tul na taa ke |

তার অসংখ্য হাতি, ঘোড়া এবং পদাতিক সৈন্য ছিল এবং অন্য কোন শাসক তার অবস্থানে ছিলেন না।

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop kalaa taa kee bar naaree |

তার রূপ ছিল কালা নামে এক সুন্দরী।

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
jan rat pat te bhee kumaaree |2|

রূপ কালা ছিলেন তাঁর স্ত্রী, যিনি কিউপিডের বিবাহ থেকে জন্মগ্রহণ করেছিলেন বলে মনে হয়েছিল।(2)

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਰਹੈ ॥
adhik raav taa ke bas rahai |

রাজা বেশিরভাগই তার বাসভবনে থাকতেন।

ਜੋ ਵਹੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ਸੁ ਕਹੈ ॥
jo vahu mukh te kahai su kahai |

তার আধিপত্যে ছিল বেশ কিছু রাজা।

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਡਰੈ ॥
roop matee tih traas na ddarai |

রূপ মাতি তাকে ভয় পায়নি।

ਜੋ ਚਿਤ ਭਾਵੇ ਸੋਈ ਕਰੈ ॥੩॥
jo chit bhaave soee karai |3|

কিন্তু রূপ কালা কখনই তাকে ভয় করেনি এবং সে যেভাবে ইচ্ছা তাই করেছে।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਮੈ ਹੋਡ ਪਰੀ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥
eik din baitthe triyan mai hodd paree tin maeh |

একদিন মহিলারা জড়ো হয়েছিল, এবং একটি বাজি ধরা হয়েছিল,

ਪਿਯ ਦੇਖਤ ਕੋਊ ਜਾਰ ਸੋ ਭੋਗ ਸਕਤ ਕਰਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥
piy dekhat koaoo jaar so bhog sakat kar naeh |4|

স্বামী দেখার সময় কে তার প্রেমিকের সাথে প্রেম করতে পারে।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਨੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੀ ॥
raanee baat chit mai raakhee |

বিষয়টি মাথায় রেখেছিলেন রানী।

ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਤਿਹ ਠਾ ਭਾਖੀ ॥
mukh te kachhoo na tih tthaa bhaakhee |

রানি মনে মনে এই ইঙ্গিত রাখলেন; সে তার আওয়াজ বাড়ায় নি।

ਏਕ ਦੋਇ ਜਬ ਮਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
ek doe jab maas bitaayo |

যখন মাস দুয়েক কেটে গেল

ਆਨ ਰਾਵ ਸੋ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੫॥
aan raav so bachan sunaayo |5|

মাস দুয়েক অতিবাহিত হলে তিনি এসে রাজাকে বললেন, (5)

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਗਈ ॥
sun nrip mai siv poojan gee |

হে রাজন! শোন, আমি শিবের পূজা করতে গিয়েছিলাম।

ਬਾਨੀ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਤੈ ਭਈ ॥
baanee mohi tahaa tai bhee |

'শোন আমার রাজা, আমি শিবের শিকার করতে গিয়েছিলাম এবং আমি স্বর্গীয় উচ্চারণে সমৃদ্ধ হয়েছিলাম।

ਏਕ ਬਾਤ ਐਸੀ ਬਹਿ ਜੈਹੈ ॥
ek baat aaisee beh jaihai |

একটা ব্যাপার হলো (এখানে এসে) কে বসবে

ਸਭ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟੈ ਹੈ ॥੬॥
sabh ko bhog karat drisattai hai |6|

'এতে বলা হয়েছে, "যে সর্বদা এখানে আসবে, প্রতিটি দেহ, তার সাথে যৌন-খেলায় লিপ্ত হবে।" (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੁ ਕਛੁ ਮੋਹਿ ਸਿਵਜੂ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਦੇਵ ॥
ju kachh mohi sivajoo kahiyo su kachh kahiyo tuhi dev |

'ওহ, আমার রাজা, শিব আমাকে যা বলেছেন, আমি আপনাকে জানিয়েছি।