শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 857


ਸੁਨਿ ਬਾਲਾ ਮੈ ਬੈਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun baalaa mai bain tihaaro |

হে নারী! তোমার কথা শুনেছি।

ਅਬ ਪੌਰਖ ਤੈ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰੋ ॥
ab pauarakh tai dekh hamaaro |

'আপনি এখন আমাদের কথা শুনুন এবং আমাদের অর্জনগুলি দেখুন।

ਅਧਿਕ ਬੀਰਜ ਜਾ ਮੈ ਜਿਯ ਧਰਿ ਹੈ ॥
adhik beeraj jaa mai jiy dhar hai |

যার শরীরে (অর্থাৎ শরীর) শক্তি বেশি,

ਤਾਹੀ ਕਹ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੧॥
taahee kah apano pat kar hai |11|

'যে ব্যক্তি তার বীর্যের মাধ্যমে উচ্চতর যোগ্যতা প্রদর্শন করেছে, আপনি তাকে আপনার স্বামী হিসাবে ঘোষণা করুন' (11)

ਠਗ ਬਚ ਭਾਖਿ ਨਗਰ ਮਹਿ ਗਯੋ ॥
tthag bach bhaakh nagar meh gayo |

'যে ব্যক্তি তার বীর্যের মাধ্যমে উচ্চতর যোগ্যতা প্রদর্শন করেছে, আপনি তাকে আপনার স্বামী হিসাবে ঘোষণা করুন' (11)

ਇਸਥਿਤ ਏਕ ਹਾਟ ਪਰ ਭਯੋ ॥
eisathit ek haatt par bhayo |

এই ঘোষণার পর, প্রতারক শহরে গিয়ে একটি দোকানের কাছে গেল।

ਮੁਹਰੈ ਸਕਲ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਹ ਧਰੀ ॥
muharai sakal drisatt tah dharee |

তিনি সব স্ট্যাম্প (দোকানে) দেখলেন।

ਸਾਹੁ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰੀ ॥੧੨॥
saahu bhe ih bhaat ucharee |12|

তিনি সেখানে স্বর্ণমুদ্রার স্তূপ দেখে শাহকে সম্বোধন করলেন।(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਐਸ ਭਾਤਿ ਉਚਰਤ ਭਯਾ ਹ੍ਵੈ ਢੀਲੋ ਸਰਬੰਗ ॥
aais bhaat ucharat bhayaa hvai dteelo sarabang |

তিনি অত্যন্ত ভদ্রভাবে কথা বললেন এবং বললেন, ওহ মাই শাহ

ਮੁਹਰਨ ਕੋ ਸੌਦਾ ਕਰੌ ਸਾਹੁ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥੧੩॥
muharan ko sauadaa karau saahu tihaare sang |13|

'আপনি কি আমার সাথে এই স্বর্ণমুদ্রা ব্যবসা করতে চান?' (13)

ਮਦਨ ਰਾਇ ਠਗ ਇਮ ਕਹੀ ਮਨ ਮੈ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
madan raae tthag im kahee man mai mantr bichaar |

মদন রায়, প্রতারক, সাবধানে চিন্তা করার পরে এই কথা বলেছিলেন,

ਲੈ ਮੁਹਰੈ ਰੁਪਯਾ ਦੇਵੌ ਤੁਮ ਕਹ ਸਾਹ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੪॥
lai muharai rupayaa devau tum kah saah sudhaar |14|

'আসুন একটা চুক্তি করি। তুমি আমাকে মুদ্রার বিনিময়ে স্বর্ণমুদ্রা দাও।'(I4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਜਬ ਸਾਹ ਬੈਨਿ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
yau jab saah bain sun paayo |

ব্যাংকার যখন এমন কথা শুনলেন

ਕਾਢਿ ਅਸਰਫੀ ਧਨੀ ਕਹਾਯੋ ॥
kaadt asarafee dhanee kahaayo |

শাহ যখন অব্যয়টি শুনলেন, তখন তিনি মুদ্রাটি বের করলেন

ਠਗ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਬੈ ਤੇ ਪਰੀ ॥
tthag kee drisatt jabai te paree |

গুণ্ডাদের দৃষ্টি পড়লে তাদের ওপর পড়ে।

ਸਭ ਸਨ ਕੀ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰੀ ॥੧੫॥
sabh san kee man bheetar dharee |15|

প্রতারক কয়েনগুলোর দিকে তাকালেন এবং টাকশালার তারিখগুলো পরীক্ষা করলেন। (15)

ਮੁਹਿਰੈ ਡਾਰਿ ਗੁਥਰਿਯਹਿ ਲਈ ॥
muhirai ddaar guthariyeh lee |

গুঠিতে সিল রাখুন

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਬਨਿਯਾ ਕਹ ਦਈ ॥
adhik maar baniyaa kah dee |

সে কয়েনগুলো ওখানে রেখে, ব্যাগটা তুলে নিয়ে শাহকে মারতে থাকে।

ਊਚੇ ਸੋਰ ਕਰਾ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
aooche sor karaa pur maahee |

(ঠগ) শহরে অনেক হৈ চৈ করেছে

ਮੈ ਮੁਹਰਨ ਕਹ ਬੇਚਤ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥
mai muharan kah bechat naahee |16|

এবং খুব জোরে চিৎকার করতে লাগলো, 'আমি কয়েন বিক্রি করতে চাই না।'(l6)

ਸੋਰ ਸੁਨਤ ਪੁਰ ਜਨ ਸਭ ਧਾਏ ॥
sor sunat pur jan sabh dhaae |

সমস্ত শহরবাসী আওয়াজ শুনতে পেল

ਵਾ ਬਨਿਯਾ ਠਗ ਕੇ ਢਿਗ ਆਏ ॥
vaa baniyaa tthag ke dtig aae |

আশপাশের লোকজন জড়ো হয়ে তাদের ঝগড়া দেখে।

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਨਿਰਖਤ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
musatt judh nirakhat anuraage |

মুক্কাদের যুদ্ধ দেখে

ਤਿਹ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਹ ਪੂਛਨ ਲਾਗੇ ॥੧੭॥
tih duhoonan kah poochhan laage |17|

তারা তাদের ধস্তাধস্তিতে দেখে অবাক হয়ে কারণ জিজ্ঞাসা করল।(17)

ਤੁਮ ਕ੍ਯੋ ਜੁਧ ਕਰਤ ਹੋ ਭਾਈ ॥
tum kayo judh karat ho bhaaee |

ভাই! কেন আপনি যুদ্ধ করছেন?

ਹਮੈ ਕਹਹੁ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸੁਨਾਈ ॥
hamai kahahu sabh brithaa sunaaee |

'ঝগড়া করছ কেন, পুরো ঘটনা বলো।'

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
duhoonan kah ab hee geh laihai |

(তুমি) উভয়কে ধারণ করে

ਲੈ ਕਾਜੀ ਪੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚੁਕੈਹੈ ॥੧੮॥
lai kaajee pai nayaae chukaihai |18|

তারা তাদের দুজনকে ধরে সালিশকারী কাজীর কাছে যেতে বলে।(18)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਉਦਿਤ ਠਗ ਭਯੋ ॥
sunat bachan udit tthag bhayo |

কথা শোনার সাথে সাথে গুন্ডা প্রস্তুত হয়ে গেল

ਤਾ ਕਹ ਲੈ ਕਾਜੀ ਪਹ ਗਯੋ ॥
taa kah lai kaajee pah gayo |

প্রতারক সহজেই রাজি হয়ে যায় এবং শাহকে সাথে নিয়ে কাজীর উদ্দেশ্যে রওয়ানা হয়।

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਦੀਨ ਪੁਕਾਰੋ ॥
adhik dukhit hvai deen pukaaro |

অত্যন্ত দুঃখের সাথে বিনীতভাবে ড.

ਕਰਿ ਕਾਜੀ ਤੈ ਨ੍ਯਾਇ ਹਮਾਰੋ ॥੧੯॥
kar kaajee tai nayaae hamaaro |19|

অত্যন্ত কষ্টের সাথে তিনি কাজীকে ন্যায়বিচার করার জন্য অনুরোধ করেন।(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਲਗਿ ਬਨਿਯਾ ਹ੍ਵੈ ਦੁਖੀ ਇਮਿ ਕਾਜੀ ਸੋ ਬੈਨ ॥
tab lag baniyaa hvai dukhee im kaajee so bain |

শাহও যন্ত্রণায় কাজীর কাছে মিনতি করলেন,

ਹਮਰੌ ਕਰੌ ਨਿਯਾਇ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਰਵਤ ਜਲ ਨੈਨ ॥੨੦॥
hamarau karau niyaae tum kahiyo sravat jal nain |20|

এবং তাকে পূর্ণ ন্যায়বিচার করতে বলেন।(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁਨੁ ਕਾਜੀ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੇ ॥
sun kaajee joo bachan hamaare |

আরে কাজী! আমাদের কথা শুনুন

ਕਲਾਮੁਲਾ ਕੀ ਆਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kalaamulaa kee aan tihaare |

আপনার জন্য 'কালামুলা' (আল্লাহর বাণী অর্থাৎ কুরআন) দ্বারা।

ਖੁਦਾਇ ਸੁਨੌਗੇ ਦਾਦ ਹਮਾਰੋ ॥
khudaae sunauage daad hamaaro |

ঈশ্বর আমাদের আবেদন শুনবেন।

ਹ੍ਵੈਹੌ ਦਾਵਨਗੀਰ ਤੁਹਾਰੋ ॥੨੧॥
hvaihau daavanageer tuhaaro |21|

আমরা আপনার লড়াই ধরেছি। 21।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਧਿਕ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਠਗ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥
adhik deen hvai tthag kahiyo sun kaajin ke raae |

'শুন কাজী; আল্লাহর সম্মানের কথা মাথায় রেখে আমাদের হিসাব শোন।

ਹਮ ਪੁਕਾਰ ਤੁਮ ਪੈ ਕਰੀ ਹਮਰੋ ਕਰੋ ਨ੍ਯਾਇ ॥੨੨॥
ham pukaar tum pai karee hamaro karo nayaae |22|

'ঈশ্বর, সর্বশক্তিমান সব উপলব্ধিশীল এবং আশা করি তিনি আমাদের সুবিধা দেবেন।'(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਕਾਜੀ ਜਿਯ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab kaajee jiy nayaae bichaariyo |

তখন কাজী মনে মনে ভাবলেন (বিচার করতে)।

ਪ੍ਰਗਟ ਸਭਾ ਮੈ ਦੁਹੂੰ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pragatt sabhaa mai duhoon uchaariyo |

অতঃপর কাজী সাহেব চিন্তা করলেন এবং মজলিসে উভয়কে ভাষণ দিলেন।