শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 977


ਬਿਦਾ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੈ ਕਰੋ ਯਾ ਕੌ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥੧੧॥
bidaa amit dhan dai karo yaa kau adhik rijhaae |11|

'এখন তুমি তাকে অনেক ধন-সম্পদ দিয়ে বিদায় দাও।'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਇਹ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih baat nripat sun paaee |

এ কথা শুনে রাজা

ਜਾਨ੍ਯੋ ਮੋਰਿ ਧਰਮਜਾ ਆਈ ॥
jaanayo mor dharamajaa aaee |

যখন তিনি জানতে পারলেন যে, তাঁর ধার্মিক-কন্যা এসেছে,

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦਿਯੋ ॥
chhor bhanddaar amit dhan diyo |

তাই সে কোষাগার খুলে অনেক টাকা দিল

ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਤ ਬਿਦਾ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ॥੧੨॥
duhitaa het bidaa tih kiyo |12|

তিনি তার সমস্ত ভান্ডার খুলে দিলেন এবং তাকে সত্যিকারের কন্যার জন্য বিদায় দিলেন।(12)

ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਪਿਤੁ ਤੀਰ ਉਚਾਰੀ ॥
mantr kalaa pit teer uchaaree |

মন্ত্র কালা বাবাকে বললেন

ਧਰਮ ਬਹਿਨ ਮੋ ਕੌ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
dharam bahin mo kau at payaaree |

মন্তর কালা তার বাবাকে বলল, ধার্মিক-বোন আমার খুব প্রিয়।

ਮੈ ਯਹ ਅਜੁ ਸੰਗ ਲੈ ਜੈਹੌ ॥
mai yah aj sang lai jaihau |

আমি আজ আমার সাথে নিয়ে যাবো

ਬਨ ਉਪਬਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥੧੩॥
ban upaban ke charitr dikhaihau |13|

''আজ, আমি তাকে আমার সাথে নিয়ে যাব এবং আমাদের বাগানে তাকে আপ্যায়ন করব।(13)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਲਟਿ ਧਾਮ ਨਿਜੁ ਆਈ ॥
yau keh palatt dhaam nij aaee |

এই বলে সে প্রাসাদে ফিরে গেল

ਪਿਯ ਸੌ ਕਹੀ ਬਾਤ ਮੁਸਕਾਈ ॥
piy sau kahee baat musakaaee |

'তারপর তাকে তার রাজপ্রাসাদে নিয়ে যাওয়ার সময় সে বলল,

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮੁਹਿ ਤੂ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
dharam bhagan muhi too at payaaree |

হে দ্বীনদার বোন! তুমি আমার খুব প্রিয়

ਇਸੀ ਪਾਲਕੀ ਚਰ੍ਰਹੋ ਹਮਾਰੀ ॥੧੪॥
eisee paalakee charraho hamaaree |14|

'যেহেতু তুমি আমার খুব প্রিয়, তুমি আমার পালকিতে আসতে পারো।'(14)

ਬਾਤ ਕਹਤ ਦੋਊ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥
baat kahat doaoo ham jaihai |

আমরা কথা বলতে থাকবে

ਚਿਤ ਕੈ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੈਹੈ ॥
chit kai sok door kar daihai |

'আমরা দু'জনে কথা বলে যাব, আমাদের দুঃখ-কষ্ট দূর করব।'

ਤਾਹਿ ਪਾਲਕੀ ਲਯੋ ਚਰ੍ਰਹਾਈ ॥
taeh paalakee layo charrahaaee |

তাকে পালকিতে তুলে নিলেন

ਬਨ ਉਪਬਨ ਬਿਹਰਨ ਕੌ ਆਈ ॥੧੫॥
ban upaban biharan kau aaee |15|

'অতঃপর তারা একই পালকিতে আরোহণ করে জঙ্গলে এলো।(15)

ਬੀਚ ਬਜਾਰ ਪਾਲਕੀ ਗਈ ॥
beech bajaar paalakee gee |

(যখন) পালকি বাজারের মধ্য দিয়ে গেল

ਪਰਦਨ ਪਾਤਿ ਛੋਰਿ ਕੈ ਦਈ ॥
paradan paat chhor kai dee |

পালকি যখন শহরের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিল, তখন লোকেরা তাদের পথ দিয়েছিল।

ਤੇ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
te kaahoo kau drisatt na aavai |

এতে করে (তারা) কারো কাছে দৃশ্যমান ছিল না

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਚਲੇ ਦੋਊ ਜਾਵੈ ॥੧੬॥
kel kamaat chale doaoo jaavai |16|

তারা দৃশ্যমান ছিল না এবং প্রেম করার সাথে জড়িত ছিল।(16)

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਏ ॥
man bhaavat ko bhog kamaae |

তারা তাদের হৃদয়ের বিষয়বস্তু উপভোগ করছিল

ਦਿਨ ਬਜਾਰ ਮਹਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਏ ॥
din bajaar meh kinoo na paae |

প্রেমের সম্পর্কে তাদের প্রশ্রয় সত্ত্বেও, কোন শরীর তাদের বাজারের মাধ্যমে লক্ষ্য করেনি।

ਅਸਟ ਕਹਾਰਨ ਕੇ ਕੰਧ ਊਪਰ ॥
asatt kahaaran ke kandh aoopar |

মিত্র একটি পালকিতে আট কাহার বহন করে

ਜਾਘੈ ਲਈ ਮੀਤ ਭੁਜ ਦੂਪਰ ॥੧੭॥
jaaghai lee meet bhuj doopar |17|

আট বাহকের কাঁধে, প্রেমিকা তার বাহুতে প্রেয়সীর পা ধরেছিল।(17)

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਚਲੀ ਪਾਲਕੀ ਜਾਵੈ ॥
jayon jayon chalee paalakee jaavai |

পালকি যেমন চলছিল

ਤ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਟਕੇ ਚਟਕਾਵੈ ॥
tayon preetam chattake chattakaavai |

পালকি চলার সাথে সাথে প্রেমিক প্রেমিকা দোলনা উপভোগ করছিল।

ਲਹੈਂ ਕਹਾਰ ਪਾਲਕੀ ਚਰਿ ਕੈ ॥
lahain kahaar paalakee char kai |

(যেমন) কাহার পালকি থেকে 'চিকুন চিকুন' আওয়াজ শুনতে পায়,

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਗਹੈ ਕੰਧ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਕੈ ॥੧੮॥
tayon tayon gahai kandh drirr kar kai |18|

বাহকরা যখন হাঁটার সময় পালকি দুলিয়েছিল, সে প্রেমিকের কাঁধে আঁকড়ে ধরেছিল।(18)

ਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ਪਾਲਕੀ ਧਰੀ ॥
ban mai jaae paalakee dharee |

(তারা) গিয়ে পালকিটিকে বানের মধ্যে রাখল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat setee rat karee |

পালকিটিকে জঙ্গলে রাখা হয়েছিল এবং তারা সর্বদাই প্রেমে মশগুল ছিল।

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਚਾਹਿਯੋ ਸੋ ਲਯੋ ॥
amit darab chaahiyo so layo |

(তিনি) যা চেয়েছিলেন তা নিয়েছিলেন, অমিত ধন

ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਲੈ ਗਯੋ ॥੧੯॥
triy kar taeh des lai gayo |19|

তিনি অগণিত অর্থ পেয়েছিলেন এবং এর ফলস্বরূপ, মহিলাকে তার দেশে নিয়ে যান।(19)

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਡੋਰੀ ਮਹਿ ਧਰੀ ॥
likh patiyaa ddoree meh dharee |

রাজ কুমারী চিঠি লিখে পালকিতে রাখলেন

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਇਹੈ ਉਚਰੀ ॥
maat pitaa tan ihai ucharee |

মেয়েটি একটি চিঠি লিখে পালকিতে চড়ে তার বাবা-মাকে বলল,

ਨਰ ਸੁੰਦਰ ਮੋ ਕਹ ਯਹ ਭਾਯੋ ॥
nar sundar mo kah yah bhaayo |

যে আমি এই ব্যক্তিকে খুব পছন্দ করেছি,

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥੨੦॥
taa te mai yah charit banaayo |20|

'আমি এই সুদর্শন মানুষটিকে পছন্দ করেছি এবং তার জন্য আমি এই খেলাটি খেলেছি।'(20)

ਵਹ ਧ੍ਰਮਜਾ ਨਹਿ ਹੋਇ ਤਿਹਾਰੀ ॥
vah dhramajaa neh hoe tihaaree |

সে তোমার সৎ কন্যা ছিল না

ਜੋ ਮੈ ਪਕਰਿ ਪਾਲਕੀ ਡਾਰੀ ॥
jo mai pakar paalakee ddaaree |

'সে তোমার ধার্মিক কন্যা ছিল না, যাকে আমি আমার সাথে পালকিতে নিয়েছিলাম।

ਕਚ ਅਰਿ ਲਏ ਦੂਰਿ ਕਚ ਕਏ ॥
kach ar le door kach ke |

রোমানাসনি ('কাচারি') নেওয়া (আমি তার) চুল সরিয়েছি

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਲ ਕੇ ਦਏ ॥੨੧॥
bhookhan basatr baal ke de |21|

'ওষুধ দিয়ে তার চুল অপসারণ করা হয়েছিল এবং তিনি মহিলাদের পোশাক এবং অলঙ্কার পরেছিলেন।(21)

ਜੋ ਧਨ ਚਹਿਯੋ ਸੋਊ ਸਭ ਲੀਨੋ ॥
jo dhan chahiyo soaoo sabh leeno |

যে টাকা দরকার ছিল তা নেওয়া হয়েছে

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੋ ਦਰਸਨ ਕੀਨੋ ॥
taat maat ko darasan keeno |

'আমাদের অনেক সম্পদ আছে এবং আমি তার বাবা-মায়ের সাথে দেখা করেছি।

ਤੁਮ ਤੇ ਜਬ ਲੈ ਬਿਦਾ ਸਿਧਾਈ ॥
tum te jab lai bidaa sidhaaee |

যখন থেকে তোমাকে ছেড়েছি,

ਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤਬੈ ਉਠਿ ਆਈ ॥੨੨॥
yaa ke sang tabai utth aaee |22|

'যখন থেকে আমি তোমাকে ছেড়েছি, আমি তার সাথে থাকতে উপভোগ করেছি।(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੇਸ ਸੁਖੀ ਤੁਮਰੋ ਬਸੋ ਸੁਖੀ ਰਹਹੁ ਤੁਮ ਤਾਤ ॥
des sukhee tumaro baso sukhee rahahu tum taat |

'ওরে বাবা, তোমার দেশ উন্নতি করুক আর তুমি সুখে থাকো,

ਸੁਖੀ ਦੋਊ ਹਮਹੂੰ ਬਸੈ ਚਿਰ ਜੀਵੋ ਤੁਮ ਮਾਤ ॥੨੩॥
sukhee doaoo hamahoon basai chir jeevo tum maat |23|

'এবং আমাদেরকেও আশীর্বাদ করুন, যাতে আমরা এখানে সুখে থাকতে পারি।'(23)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੯॥੨੩੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau uneesavo charitr samaapatam sat subham sat |119|2332|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 119 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (119)(2330)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੂ ਹਰ ਘਰ ਕਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
ek divas sree indr joo har ghar kiyo piyaan |

একদিন ভগবান চন্দ্র শিবের গৃহে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলেন।

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕਉ ਰੁਦ੍ਰ ਲਖਿ ਚਿੰਤ ਬਢੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧॥
mahaa rudr kau rudr lakh chint badtee apramaan |1|

ভগবান রুদারকে বিরক্তিকর অবস্থায় দেখে চিন্তিত হয়ে পড়লেন।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੇਵਤੇਸ ਜਬ ਰੁਦ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
devates jab rudr nihaariyo |

যখন ইন্দ্র ('দেবতা') রুদ্রকে দেখেছিলেন

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
mahaa kop kar bajr prahaariyo |

রুদার তাকে দেখে রেগে গিয়ে তাকে পাথর দিয়ে আঘাত করে।

ਤਾ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਤਬ ਤਯੋ ॥
taa te amit kop tab tayo |

(তখন রুদ্রের) রাগ জ্বলে উঠল

ਛਾਡਤ ਜ੍ਵਾਲ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਯੋ ॥੨॥
chhaaddat jvaal bakatr te bhayo |2|

রাগান্বিত হয়ে, সমস্ত কিছু ছেড়ে দিয়ে, তিনি তার মুখ থেকে আগুন নিক্ষেপ করলেন। (2)

ਪਸਰਿ ਜ੍ਵਾਲ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਗਈ ॥
pasar jvaal sabh jag meh gee |

আগুন ছড়িয়ে পড়ে সারা বিশ্বে

ਦਾਹਤ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕਹ ਭਈ ॥
daahat teen bhavan kah bhee |

আগুন তখন সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ে এবং তিনটি ডোমেইনকে পুড়িয়ে ফেলতে শুরু করে।

ਦੇਵ ਦੈਤ ਸਭ ਹੀ ਡਰ ਪਾਏ ॥
dev dait sabh hee ddar paae |

দেবতা ও অসুররা সবাই ভয় পেয়ে গেল

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਪਹਿ ਆਏ ॥੩॥
mil kar mahaa rudr peh aae |3|

দেবতা এবং শয়তান, সবাই ভয় পেয়েছিলেন এবং রুডারকে দেখতে একত্রিত হয়েছিলেন।(3)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤਬ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
mahaa rudr tab kop nivaariyo |

তখন মহা রুদ্র তার ক্রোধ ছেড়ে দেন

ਬਾਰਿਧ ਮੈ ਪਾਵਕ ਕੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
baaridh mai paavak ko ddaariyo |

মহান রুডার তখন শান্ত হয়ে সমুদ্রে আগুন নিক্ষেপ করলেন।

ਸਕਲ ਤੇਜ ਇਕਠੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sakal tej ikattho hvai gayo |

সব গতি জড়ো হয়েছে.

ਤਾ ਤੇ ਦੈਤ ਜਲੰਧਰ ਭਯੋ ॥੪॥
taa te dait jalandhar bhayo |4|

সমস্ত দীপ্তি ঘনীভূত হয়েছিল এবং তার দ্বারা, মহা শয়তান জলন্ধর তৈরি হয়েছিল।(4)

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
brindaa naam triyaa tin keenee |

তিনি বৃন্দা নামে এক মহিলাকে বিয়ে করেছিলেন

ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਗਤ ਮੈ ਚੀਨੀ ॥
at patibrataa jagat mai cheenee |

তিনি বৃন্দা নামক মহিলাকে দত্তক নেন, যিনি গুণী স্ত্রী হিসাবে উচ্চপদস্থ ছিলেন।

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
tih prasaad pat raaj kamaavai |

তার কৃপায় স্বামী রাজত্ব করতেন।

ਤਾ ਕੌ ਦੁਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
taa kau dusatt na dekhan paavai |5|

তার অনুগ্রহের মাধ্যমে তিনি তার রাজত্ব শুরু করেছিলেন কিন্তু শত্রুরা সহ্য করতে পারেনি (5)

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਜੀਤਿ ਤਿਨ ਲਏ ॥
dev adev jeet tin le |

তিনি (সকল) দেবতা ও অসুরদের জয় করেছিলেন

ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਬਸਿ ਮਹਿ ਭਏ ॥
lok chaturadas bas meh bhe |

তিনি সমস্ত শয়তান এবং দেবতাদের উপর জয়লাভ করেছিলেন এবং