শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 908


ਬਾਲਕ ਬਾਰ ਤਜੇ ਬਰ ਨਾਰਿ ਤਜੋ ਅਸੁਰਾਰਿ ਯਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
baalak baar taje bar naar tajo asuraar yahai tthaharaaee |

'আমি ছেলে-মেয়ে ও স্ত্রী-সহ তাদের সব ঝগড়া-বিবাদ ছেড়ে চলে যাচ্ছি।

ਜਾਇ ਬਸੋ ਬਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਸੋ ਸੁਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਜੁ ਇਹੈ ਮਨ ਭਾਈ ॥੬੭॥
jaae baso ban mai sukh so sun sundar aaj ihai man bhaaee |67|

'শোন, সুন্দরী মহিলা, আমি গিয়ে জঙ্গলে বাস করব, এবং আনন্দ লাভ করব, এবং এটি আমার খুব পছন্দ।' (67)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਤਿ ਛਾਡਿ ਕੈ ਬਸਤ ਧਾਮ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
jo isatree pat chhaadd kai basat dhaam ke maeh |

যে স্ত্রী তার স্বামীকে ত্যাগ করে ঘরে থাকে,

ਤਿਨ ਕੋ ਆਗੇ ਸ੍ਵਰਗ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਪੈਠਬ ਨਾਹਿ ॥੬੮॥
tin ko aage svarag ke bheetar paitthab naeh |68|

পরকালে সে স্বর্গে কোনো অভ্যর্থনা পাবে না।(68)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানীর কথা

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਬਾਲਕਨ ਬੋਰੌ ਰਾਜ ਇੰਦ੍ਰਹੂੰ ਕੋ ਛੋਰੌ ਔਰ ਭੂਖਨਨ ਤੋਰੋ ਕਠਿਨਾਈ ਐਸੀ ਝਲਿਹੌਂ ॥
baalakan borau raaj indrahoon ko chhorau aauar bhookhanan toro katthinaaee aaisee jhalihauan |

'আমি সন্তানদের ত্যাগ করব এবং (দেবতা) ইন্দ্রের ডোমেইন ত্যাগ করব। 'আমি আমার সমস্ত অলঙ্কার ভেঙে ফেলব, এবং সমস্ত ধরণের অসুবিধার মুখোমুখি হওয়ার জন্য প্রস্তুত হব।

ਪਾਤ ਫਲ ਖੈਹੌ ਸਿੰਘ ਸਾਪ ਤੇ ਡਰੈਹੌ ਨਾਹਿ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ਕੇ ਹਿਮਾਚਲ ਮੈ ਗਲਿਹੌਂ ॥
paat fal khaihau singh saap te ddaraihau naeh binaa praan payaare ke himaachal mai galihauan |

'আমি পাতা ও বন্য ফলের উপর বাস করব এবং সরীসৃপ ও সিংহের সাথে যুদ্ধ করব।

ਜੌਨ ਹੌ ਸੁ ਹੈਹੌ ਮੁਖ ਦੇਖੌ ਪਾਛੇ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਨਾ ਤੌ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਕੀ ਆਗਿ ਬੀਚ ਬਲਿ ਹੌਂ ॥
jauan hau su haihau mukh dekhau paachhe chalee jaihau naa tau birahaagan kee aag beech bal hauan |

'আর আমার প্রিয় প্রভুকে ছাড়া আমি হিমালয়ের ঠান্ডায় পচে যাব। 'যাই হোক এসো, তবে তোমার দর্শনে আচ্ছন্ন হয়ে আমি তোমাকে অনুসরণ করব।

ਕੌਨ ਕਾਜ ਰਾਜਹੂੰ ਕੋ ਸਾਜ ਮਹਾਰਾਜ ਬਿਨ ਨਾਥ ਜੂ ਤਿਹਾਰੋ ਰਹੇ ਰਹੌਂ ਚਲੇ ਚਲਿਹੌਂ ॥੬੯॥
kauan kaaj raajahoon ko saaj mahaaraaj bin naath joo tihaaro rahe rahauan chale chalihauan |69|

'যা ব্যর্থ হলে আমি বিচ্ছিন্নতার আগুনে নিজেকে পুড়িয়ে ফেলব। 'ওরে গুরু, তুমি ছাড়া এই রাজত্ব কি ভালো। 'হে আমার প্রভু, যদি আপনি যান, আমি চলে যাব।(69)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਦੇਸ ਤਜੋ ਕਰਿ ਭੇਸ ਤਪੋ ਧਨ ਕੇਸ ਮਰੋਰਿ ਜਟਾਨਿ ਸਵਾਰੌਂ ॥
des tajo kar bhes tapo dhan kes maror jattaan savaarauan |

'আমি আমার দেশ ত্যাগ করব, এবং সঙ্গমযুক্ত চুল দিয়ে যোগিন (মহিলা তপস্বী) হব।

ਲੇਸ ਕਰੌ ਨ ਕਛੂ ਧਨ ਕੌ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਨਿਯਾ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਤਨ ਵਾਰੌਂ ॥
les karau na kachhoo dhan kau prabh kee paniyaa par hvai tan vaarauan |

'আমার কোনো আর্থিক অনুরাগ নেই এবং তোমার জুতার জন্য আমার জীবন উৎসর্গ করব।

ਬਾਲਕ ਕ੍ਰੋਰਿ ਕਰੌ ਇਕ ਓਰ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰਨ ਛੋਰਿ ਕੈ ਰਾਮ ਸੰਭਾਰੌਂ ॥
baalak kror karau ik or su basatran chhor kai raam sanbhaarauan |

'আমার সমস্ত সন্তান এবং অভিনব জীবন ত্যাগ করে আমি আমার মনকে ঈশ্বরের ধ্যানে রাখব।

ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜ ਨਹੀ ਮੁਹਿ ਕਾਜ ਬਿਨਾ ਮਹਾਰਾਜ ਸਭੈ ਘਰ ਜਾਰੌਂ ॥੭੦॥
eindr ko raaj nahee muhi kaaj binaa mahaaraaj sabhai ghar jaarauan |70|

'আমার কিছুই করার নেই, এমনকি, দেবতা ইন্দ্রের সাথে এবং আমার প্রভু ছাড়া, 'আমি আমার বাসস্থানে আগুন জ্বালিয়ে দেব।(70)

ਅੰਗਨ ਮੈ ਸਜਿਹੌ ਭਗਵੈ ਪਟ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਚਿਪਿਯਾ ਗਹਿ ਲੈਹੌਂ ॥
angan mai sajihau bhagavai patt haath bikhai chipiyaa geh laihauan |

'জাফরান পোশাকে (একজন তপস্বীর), আমি আমার হাতে একটি ভিক্ষার বাটি নেব।

ਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕਾਨ ਧਰੈ ਅਪਨੇ ਤਵ ਮੂਰਤਿ ਭਿਛਹਿ ਮਾਗਿ ਅਘੈਹੌਂ ॥
mundran kaan dharai apane tav moorat bhichheh maag aghaihauan |

'(যোগিক) কানের রিং দিয়ে, আমি আপনার জন্য ভিক্ষা করার সাথে বিরোধিতা করব।

ਨਾਥ ਚਲੌ ਤੁਮ ਠੌਰ ਜਹਾ ਹਮਹੂੰ ਤਿਹ ਠੌਰ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਜੈਹੋ ॥
naath chalau tum tthauar jahaa hamahoon tih tthauar bikhai chal jaiho |

'এখন আমি আপনাকে জোর দিয়ে বলছি যে আমি কখনই ঘরে থাকব না এবং,

ਧਾਮ ਰਹੋ ਨਹਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਪਟ ਫਾਰਿ ਸਭੈ ਅਬ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈਹੌਂ ॥੭੧॥
dhaam raho neh baat kaho patt faar sabhai ab jogin hvaihauan |71|

আমার বস্ত্র ছিঁড়ে, যোগিন হবে।'(71)

ਰਾਜਾ ਬਾਚੁ ॥
raajaa baach |

রাজার কথা

ਰਾਨੀ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਹੀਪਤਿ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਯੋ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥
raanee ko roop nihaar maheepat soch bichaar kariyo chit maahee |

রাণীকে এমন অবস্থায় দেখে রাজা ভেবেচিন্তে বললেন,

ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਤਜੇ ਲਰਕਾ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
raaj karo sukh so sun sundar tohi taje larakaa mar jaahee |

'তুমি সুখে রাজত্ব কর। তোমাকে ছাড়া সব শিশু মরে যাবে।'

ਸੋ ਨ ਮਿਟੈ ਨ ਹਟੈ ਬਨ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਝਾਰਿ ਪਛੋਰਿ ਭਲੇ ਅਵਗਾਹੀ ॥
so na mittai na hattai ban te nrip jhaar pachhor bhale avagaahee |

রাজা তাকে প্রলুব্ধ করার চেষ্টা করেছিলেন কিন্তু তিনি স্বীকার করেননি।

ਮਾਤ ਪਰੀ ਬਿਲਲਾਤ ਧਰਾ ਪਰ ਨਾਰਿ ਹਠੀ ਹਠ ਛਾਡਤ ਨਾਹੀ ॥੭੨॥
maat paree bilalaat dharaa par naar hatthee hatth chhaaddat naahee |72|

রাজা ভাবলেন) 'একদিকে মাতৃভূমি মরিয়া হয়ে উঠছে কিন্তু একগুঁয়ে নারী আত্মসমর্পণ করছে না।'(72)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਜਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖੀ ਸਤਿ ਜੋਗਿਨਿ ਭਈ ॥
jab raanee nrip lakhee sat jogin bhee |

রাজা যখন দেখলেন যে রানি সত্যিই যোগিনে পরিণত হয়েছেন,

ਛੋਰਿ ਨ ਚਲਿਯੋ ਧਾਮ ਸੰਗ ਅਪੁਨੇ ਲਈ ॥
chhor na chaliyo dhaam sang apune lee |

সে তার সাথে বাড়ি ছেড়ে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে।

ਧਾਰਿ ਜੋਗ ਕੋ ਭੇਸ ਮਾਤ ਪਹਿ ਆਇਯੋ ॥
dhaar jog ko bhes maat peh aaeiyo |

তপস্বীর সাজে তিনি মাকে দেখতে আসেন।

ਹੋ ਭੇਸ ਜੋਗ ਨ੍ਰਿਪ ਹੇਰਿ ਸਭਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥੭੩॥
ho bhes jog nrip her sabhan dukh paaeiyo |73|

তাকে যোগীর সাজে দেখে সবাই অবাক হয়ে গেল।(73)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿਦਾ ਦੀਜਿਯੈ ਦਾਸ ਕੌ ਬਨ ਕੌ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥
bidaa deejiyai daas kau ban kau karai payaan |

'দয়া করে আমাকে বিদায় দিন, আমাকে জঙ্গলে যেতে সক্ষম করুন,

ਬੇਦ ਬਿਧਾਨਨ ਧ੍ਯਾਇ ਹੌ ਜੌ ਭਵ ਕੇ ਭਗਵਾਨ ॥੭੪॥
bed bidhaanan dhayaae hau jau bhav ke bhagavaan |74|

'এবং, বেদ নিয়ে চিন্তা কর, ভগবান ভগবানের ধ্যান কর,'

ਮਾਤਾ ਬਾਚ ॥
maataa baach |

মায়ের কথা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਪੂਤ ਰਹੌ ਬਲਿ ਜਾਉ ਕਛੂ ਦਿਨ ਪਾਲ ਕਰੌ ਇਨ ਦੇਸਨ ਕੌ ॥
poot rahau bal jaau kachhoo din paal karau in desan kau |

'হে বৎস, আরামের বাহক, আমি তোমার কাছে উৎসর্গ

ਤੁਹਿ ਕ੍ਯੋ ਕਰਿ ਜਾਨ ਕਹੋ ਮੁਖ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਲਾਗਤ ਹੈ ਮਨ ਕੌ ॥
tuhi kayo kar jaan kaho mukh te at hee dukh laagat hai man kau |

'আমি কিভাবে তোমাকে যেতে বলব, এটা আমাকে ভীষণ প্রতিকূলতার মধ্যে ফেলেছে।

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕਾਢਿ ਇਤੋ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਕਹਾ ਕਹਿ ਹੌ ਇਨ ਲੋਗਨ ਕੌ ॥
grih te tuhi kaadt ito sukh chhaadd kahaa keh hau in logan kau |

'তুমি চলে গেলে পুরো সাবজেক্ট কি বলবো।

ਸੁਨੁ ਸਾਚੁ ਸਪੂਤ ਕਹੋ ਮੁਖ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕੈਸੇ ਕੈ ਦੇਉ ਬਿਦਾ ਬਨ ਕੌ ॥੭੫॥
sun saach sapoot kaho mukh te tuhi kaise kai deo bidaa ban kau |75|

'বলো ছেলে, আমি কিভাবে তোমাকে বিদায় জানাতে পারি।'(75)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਤ ਬਨ ਨ ਪਧਾਰੋ ॥
raaj karo sut ban na padhaaro |

হে পুত্র! রাজত্ব কর এবং যাও না।

ਮੇਰੇ ਕਹਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੋ ॥
mere kahiyo mantr beechaaro |

'আমার অনুরোধ মেনে, জঙ্গলে যেও না।

ਲੋਗਨ ਕੇ ਕਹਿਬੋ ਅਨੁਸਰਿਯੈ ॥
logan ke kahibo anusariyai |

লোকে যেভাবে বলে সেভাবে চল

ਰਾਜ ਜੋਗ ਘਰਿ ਹੀ ਮਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥੭੬॥
raaj jog ghar hee meh kariyai |76|

'লোকদের কথা শুনুন এবং বাড়িতে যোগিক ডোমেন অর্জন করার চেষ্টা করুন।'(76)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

রাজার কথা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਾਤਹਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ॥
maateh sees jhukaae kai pun boliyo nrip bain |

রাজা মায়ের সামনে মাথা নত করে বললেন,

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਜੈ ਹੈ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੭੭॥
aooch neech raajaa prajaa jai hai jam ke aain |77|

'উচ্চ-নীচ এবং বিষয়ের ঊর্ধ্বে সকলেই মৃত্যুর কবলে পড়বে।'(৭৭)