শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1109


ਯਹੈ ਕੂਪ ਤਵ ਕਾਲ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
yahai koop tav kaal jaan jiy leejiyai |

এটাকে তোমার মনের ডাক মনে কর,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮ ਸੌ ਆਨਿ ਅਬੈ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ham sau aan abai rat keejiyai |12|

নাহলে এখন এসে আমার সাথে খেলো। 12।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਮੂਰਖ ਮਾਨੀ ॥
taa kee kahee na moorakh maanee |

মূর্খ (মানুষ) সে (রাণী) যা বলল তা শোনেনি।

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਨੀ ॥
tab raanee at hridai risaanee |

তখন রাণী মনে মনে ভীষণ রাগান্বিত হলেন।

ਫਾਸ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
faas ddaar taa kau badh kiyo |

তাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে হত্যা করা হয়।

ਬਹੁਰੋ ਡਾਰਿ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥੧੩॥
bahuro ddaar koop meh diyo |13|

তারপর তাকে কূপে ফেলে দিল। 13.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
haae haae kar raav bulaayo |

(রাণী) 'হাই হাই' বলে রাজাকে ডাকলেন।

ਪਰਿਯੋ ਕੂਪ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pariyo koop tih taeh dikhaayo |

এবং কূপে পড়ে থাকা তার (শরীর) রাজাকে দেখানো হলো।

ਤਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai nripat as bachan uchaare |

তখন রাজা এভাবেই বললেন।

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੧੪॥
so mai kahat hau sunahu payaare |14|

তিনি বলেন, হে প্রিয় (রাজা!) শোন (মনযোগ সহকারে)। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਯਾ ਕੀ ਇਤਨੀ ਆਰਬਲਾ ਬਿਧਨਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yaa kee itanee aarabalaa bidhanaa likhee banaae |

আয়ু বিধাতা রচিত এতটুকুই।

ਤਾ ਤੇ ਪਰਿ ਕੂਏ ਮਰਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਉਪਾਇ ॥੧੫॥
taa te par kooe mariyo kayaa koaoo karai upaae |15|

তাই খনন করা কূপে মৃত। একজন কি করতে পারে? 15।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੦॥੪੦੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau das charitr samaapatam sat subham sat |210|4027|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের 210তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 210.4027। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨੈਪਾਲੀ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥
naipaalee ke des mai rudr singh nrip raaj |

নিপাল দেশে রুদ্র সিংহ নামে এক রাজা ছিলেন।

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਘਨੇ ਸਦਨ ਭਰੇ ਸਭ ਸਾਜ ॥੧॥
soorabeer jaa ke ghane sadan bhare sabh saaj |1|

তার অনেক যোদ্ধা ছিল এবং (তাঁর) প্রাসাদ সব ধরনের সরঞ্জামে পরিপূর্ণ ছিল। 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਿਹ ਅਰਿਕੁਤੁਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ॥
tih arikutum prabhaa triy rahai |

অরিকুতুম প্রভা নামে তার স্ত্রী ছিল।

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at sundar taa kau jag kahai |

বিশ্ব তাকে সেরা বলে ডাকত।

ਸ੍ਰੀ ਤੜਿਤਾਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree tarritaakrit prabhaa duhitaa tih |

তাঁর কন্যার নাম ছিল তিতিতকৃত প্রভা,

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
jeet lee sas ans sakal jih |2|

যিনি চাঁদের সমস্ত রশ্মি (কলা) গ্রহণ করেছেন। 2.

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

যখন তার শৈশব শেষ হয়

ਅੰਗ ਅੰਗ ਜੋਬਨ ਝਮਕ੍ਯੋ ॥
ang ang joban jhamakayo |

(অতঃপর তার) অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ জ্বলতে লাগল।

ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main tih jabai santaavai |

যখন সে লালসার দ্বারা যন্ত্রণাপ্রাপ্ত হয়েছিল,

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੋ ਸਮੋ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
meet milan ko samo na paavai |3|

(তখন সে) বন্ধুর সাথে দেখা করার সুযোগ পাবে না। 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਕੰਜਮਤੀ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kanjamatee ik sahachar lee bulaae kai |

(তিনি) কনজামতি নামে এক সখীকে (দাসী) ডাকলেন।

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

তাকে চিৎ সম্পর্কে সব কিছু বুঝিয়ে বললেন।

ਛੈਲ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਤੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥
chhail kuar kau tai muhi aan milaae dai |

ছাইল কুমারকে নিয়ে এসে আমার সাথে দেখা কর

ਹੋ ਜਵਨ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋ ਸੌ ਆਇ ਲੈ ॥੪॥
ho javan baat tuhi ruchai su mo sau aae lai |4|

আর যা খুশি, আমার কাছ থেকে নিয়ে যাও। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕੁੰਜਮਤੀ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
kunjamatee tih kuar ke at aatur sun bain |

সেই রাজ কুমারীর খুব আগ্রহের কথা শুনে কনজামতি

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਰਤੁ ਨਿਜ ਐਨ ॥੫॥
chhail kuar ke grih gee tayaag turat nij aain |5|

তিনি সঙ্গে সঙ্গে তার বাড়ি ছেড়ে ছাইল কুমারের বাড়িতে চলে যান।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤਿਹ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chhail kuar kau diyo turat tih aan kai |

তিনি ছাইল কুমারকে বিদায় করেন।

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramee kuar tih saath adhik ruch maan kai |

কুমারী খুব খুশি হয়ে রমনা করলেন।

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਹਿ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhoreh ek chhin |

ছাইল এবং ছাইলনি উভয়েই সন্তুষ্ট হয়ে গেল এবং এক টুকরো টুকরো করার জন্যও (একে অপরকে) ছাড়ল না।

ਹੋ ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਇਨ ॥੬॥
ho januk navau nidh raak su paaee aaj in |6|

(মনে হচ্ছিল) যেন এই র‌্যাঙ্কগুলো নয়টা ফান্ড পেয়েছে। 6.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
geh geh taa ke gare gee lapattaae kai |

(তিনি) তাকে গাল দিয়ে চেপে ধরলেন

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kee banaae kai |

এবং বিভিন্ন ভঙ্গি এবং চুম্বন গ্রহণ.

ਟੂਟਿ ਖਾਟ ਬਹੁ ਗਈ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਮੀਤ ਕੌ ॥
ttoott khaatt bahu gee na chhoriyo meet kau |

মঞ্জি অনেক ভেঙেছে (কিন্তু সে) মিত্রাকে ছাড়েনি

ਹੋ ਤਿਹ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਸੁ ਅਪਨੇ ਚੀਤ ਕੌ ॥੭॥
ho tih kar diyo utthaae su apane cheet kau |7|

এবং তার হৃদয় (হারানো) তার হাত উপর উত্থাপন. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਅਤਿ ਰਸੀ ॥
kel karat tarunee at rasee |

সেই মহিলা যৌনকর্মে মগ্ন হয়ে পড়েন,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਸ ਜ੍ਯੋਂ ਫਸੀ ॥
jan kar prem faas jayon fasee |

যেন প্রেমের ফাঁদে আটকা পড়ে।

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਸੀ ਕੇ ਬਰਿਹੌਂ ॥
man mai kahiyo isee ke barihauan |

(তিনি) মনে মনে বললেন তাকে বিয়ে করবেন।