শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1120


ਜੋ ਕੋਊ ਸੁਭਟ ਤਵਨ ਪਰ ਧਾਵੈ ॥
jo koaoo subhatt tavan par dhaavai |

যে তার ওপর হামলা করেছে

ਏਕ ਚੋਟ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਵੈ ॥੨੭॥
ek chott jam lok patthaavai |27|

তখন যম (তাকে) এক ক্ষত দিয়ে মানুষের কাছে পাঠাতেন। 27।

ਰਨ ਤੇ ਏਕ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਜੈ ॥
ran te ek paig neh bhaajai |

(তিনি) রান থেকে এক কদমও পালিয়ে যাননি।

ਠਾਢੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੈ ਗਾਜੈ ॥
tthaadto beer khet mai gaajai |

(তিনি) যোদ্ধা যুদ্ধক্ষেত্রে দাঁড়াতেন।

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਰਾਜਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
adhik raav raajan kau maariyo |

(তিনি) অনেক রাজা ও রাজপুত্রকে হত্যা করেছিলেন

ਕਾਪਿ ਸਿਕੰਦਰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
kaap sikandar mantr bichaariyo |28|

তাই আলেকজান্ডার (ভয় নিয়ে) কেঁপে উঠলেন এবং বিবেচনা করলেন। 28।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨਨਾਥ ਮਤੀ ਤਰੁਨਿ ਸਾਹ ਚੀਨ ਕੇ ਦੀਨ ॥
sree dinanaath matee tarun saah cheen ke deen |

দীননাথ মাতি নামে এক মহিলা (যাকে) চীনের সম্রাট (আলেকজান্ডারকে) দিয়েছিলেন,

ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਧਾਵਤ ਭਈ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
so taa par dhaavat bhee bhes purakh ko keen |29|

তিনি নিজেকে একজন পুরুষ হিসাবে ছদ্মবেশে এবং তার উপর পড়ে. 29।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਹਿਲੇ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
pahile teer tavan kau maarai |

প্রথমে তিনি তীর ছুঁড়লেন

ਬਰਛਾ ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
barachhaa bahur kop tan jhaarai |

তারপর রেগে গিয়ে তার শরীরে বর্শা দিয়ে আঘাত করল।

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko ghaae prahaariyo |

তারপর রাগে তরবারির আঘাত।

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਾਨੁ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੦॥
giriyo bhoom jaan han ddaariyo |30|

(যা দিয়ে সে) মাটিতে পড়ে গেল, যেন তাকে হত্যা করা হয়েছে। 30।

ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਠਾਢਿ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bhoo par giriyo tthaadt utth bhayo |

(তিনি) মাটিতে পড়ে গেলেন এবং তারপর উঠে দাঁড়ালেন।

ਤਾ ਕੌ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਤੇ ਲਯੋ ॥
taa kau pakar kantth te layo |

সে তাকে (মহিলা) গলায় চেপে ধরল।

ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਚੀਨੋ ॥
sundar badan adhik tih cheeno |

তার খুব সুন্দর মুখ ('বদন') দেখেছি।

ਮਾਰਿ ਨ ਦਈ ਰਾਖਿ ਤਿਹ ਲੀਨੋ ॥੩੧॥
maar na dee raakh tih leeno |31|

(সুতরাং) তাকে হত্যা করেনি, তাকে ছেড়ে দাও। 31.

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਰੂਸਿਯਨ ਦਯੋ ॥
taa kah pakar roosiyan dayo |

তাকে ধরা হয়েছিল এবং রাশিয়ানদের কাছে দেওয়া হয়েছিল

ਆਪੁ ਉਦਿਤ ਰਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
aap udit ran ko pun bhayo |

এবং তিনি আবার যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হলেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਰਿ ਅਮਿਤ ਸੰਘਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ar amit sanghaarai |

(তিনি) অসংখ্য শত্রুকে নানাভাবে হত্যা করেছেন।

ਜਨੁ ਦ੍ਰੁਮ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੈ ॥੩੨॥
jan drum pavan prachandd ukhaarai |32|

(মনে হচ্ছিল) যেন প্রবল বাতাস ডানা উপড়ে ফেলেছে। 32।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਭਟ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੌ ਭਾਰ ਭਰੇ ਹੈ ॥
kaatee kripaan kase katt mai bhatt bhaaree bhujaan kau bhaar bhare hai |

ভারী অস্ত্রধারী যোদ্ধারা কাতর, লক্ষাধিক কিরপান, শক্তিতে ভরপুর।

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਮੰਡਲ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਹੈ ॥
bhoot bhavikhay bhavaan sadaa kabahoon ran manddal te na ttare hai |

ভূত, ভবিষ্যত এবং বর্তমান সময়ে, কখনও যুদ্ধের মাঠ ছেড়ে যায় নি।

ਭੀਰ ਪਰੇ ਨਹਿ ਭੀਰ ਭੇ ਭੂਪਤਿ ਲੈ ਲੈ ਭਲਾ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ਹੈ ॥
bheer pare neh bheer bhe bhoopat lai lai bhalaa bhalee bhaat are hai |

এই রাজারা ভিড় হলে ভয় পায় না, কিন্তু তারা তাদের বর্শা নিয়ে শক্ত হয়ে দাঁড়ায়।

ਤੇ ਇਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਸੁ ਹਾਕਿ ਹਜਾਰ ਅਨੇਕ ਹਰੇ ਹੈ ॥੩੩॥
te in beer mahaa ranadheer su haak hajaar anek hare hai |33|

এই মহান যোদ্ধা হাজার হাজার মানুষকে বিভিন্নভাবে হত্যা করেছেন। 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਹੀ ਸਾਹ ਸਕੰਦਰ ਡਰਿਯੋ ॥
tab hee saah sakandar ddariyo |

তখন রাজা আলেকজান্ডার ভয় পান

ਬੋਲਿ ਅਰਸਤੂ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
bol arasatoo mantr bichariyo |

এবং এরিস্টটলকে ডেকে তার সাথে পরামর্শ করলেন।

ਬਲੀ ਨਾਸ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
balee naas ko bol patthaayo |

যাকে বলে বালি নাস (নাম দৈত্য)।

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩੪॥
chit mai adhik traas upajaayo |34|

মনের মধ্যে অনেক ভয় জাগছে বলে। 34.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਜੋ ਤੁਮ ਹਮ ਕੌ ਕਹੋ ਤੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੈ ਭਾਜਿਯੈ ॥
jo tum ham kau kaho to hayaan tai bhaajiyai |

আমাকে বললে (আমি) এখান থেকে পালিয়ে যাও

ਰੂਸ ਸਹਿਰ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਾਇ ਬਿਰਾਜਿਯੈ ॥
roos sahir ke bheetar jaae biraajiyai |

এবং রাশিয়া শহরে যান।

ਗੋਲ ਬ੍ਰਯਾਬਾਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੌ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
gol brayaabaanee sabh hee kau maar hai |

(এই) মৃগ ত্রিষ্ণার মুরুশথালি ছালভ (আমাদের) সবাইকে (তাড়িয়ে দিয়ে) মেরে ফেলবে।

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡਨ ਕੇ ਕੋਟ ਉਸਾਰਿ ਹੈ ॥੩੫॥
ho kaatt kaatt moonddan ke kott usaar hai |35|

আর মাথা কেটে দুর্গ বানাবে। 35।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਜੋਤਕ ਬਿਖੈ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਪਰਬੀਨ ॥
balee naas jotak bikhai adhik huto parabeen |

বালি নাস জ্যোতিষশাস্ত্রে অত্যন্ত পারদর্শী ছিলেন।

ਧੀਰਜ ਦੀਯਾ ਸਕੰਦਰਹਿ ਬਿਜੈ ਆਪਨੀ ਚੀਨ ॥੩੬॥
dheeraj deeyaa sakandareh bijai aapanee cheen |36|

(তিনি) তার বিজয় (দেখতে) চিনতে পেরেছিলেন এবং সিকান্দারকে ধৈর্য দান করেছিলেন। 36.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਹਜਰਤਿਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
balee naas hajaratihi uchaaro |

বলী নাস রাজাকে বললেন

ਤੁਮਹੂੰ ਆਪੁ ਕਮੰਦਹਿ ਡਾਰੋ ॥
tumahoon aap kamandeh ddaaro |

যে আপনি নিজেই (তার গলায়) ফাঁস লাগান।

ਤੁਮਰੇ ਬਿਨਾ ਜੀਤਿ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
tumare binaa jeet neh hoee |

আপনি (তা না করে) পারবেন না,

ਅਮਿਤਿ ਸੁਭਟ ਧਾਵਹਿਾਂ ਮਿਲਿ ਕੋਈ ॥੩੭॥
amit subhatt dhaavahiaan mil koee |37|

অগণিত যোদ্ধা একসঙ্গে আক্রমণ না করলেও। 37।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁਨਤ ਸਿਕੰਦਰ ਏ ਬਚਨ ਕਰਿਯੋ ਤੈਸੋਈ ਕਾਮ ॥
sunat sikandar e bachan kariyo taisoee kaam |

একথা শোনার পর আলেকজান্ডারও একই কাজ করলেন।

ਕਮੰਦ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਬਾਧ ਲਿਆਇਯੋ ਧਾਮ ॥੩੮॥
kamand ddaar taa ko gare baadh liaaeiyo dhaam |38|

তারা তার গলায় ফাঁস দিয়ে তাকে ঘরে বেঁধে রাখে। 38.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਭੋਜਨ ਸਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਖਵਾਇਯੋ ॥
bhojan saeh bhalee bidh taeh khavaaeiyo |

রাজা তাকে ভালো করে খাওয়ালেন।

ਬੰਧਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟਿ ਭਲੇ ਬੈਠਾਇਯੋ ॥
bandhan taa ke kaatt bhale baitthaaeiyo |

তার বন্ধন কেটে ভালো করে বসিয়ে দিল।

ਛੂਟਤ ਬੰਧਨ ਭਜ੍ਯੋ ਤਹਾ ਹੀ ਕੋ ਗਯੋ ॥
chhoottat bandhan bhajayo tahaa hee ko gayo |

মুচলেকা থেকে মুক্ত হওয়ার সাথে সাথে সে সেখানে পালিয়ে যায়

ਹੋ ਆਨਿ ਲੌਂਡਿਯਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਿਕੰਦਰ ਕੌ ਦਯੋ ॥੩੯॥
ho aan lauanddiyeh bahur sikandar kau dayo |39|

এবং মহিলাকে (লন্ডি) নিয়ে এসে তারপর আলেকজান্ডারকে আসতে দিন। 39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਹਜਰਤਿ ਰਹਿਯੋ ਲੁਭਾਇ ॥
taa ko roop bilok kai hajarat rahiyo lubhaae |

তার (নারীর) রূপ দেখে সিকান্দার মুগ্ধ হয়ে গেল

ਲੈ ਆਪੁਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪੦॥
lai aapunee isatree karee dtol mridang bajaae |40|

এবং ঢোল মৃদঙ্গ বাজিয়ে তাকে স্ত্রী বানিয়েছেন। 40।

ਬਹੁਰਿ ਜਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਗਯੋ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ॥
bahur jahaa amrit sunayo gayo tavan kee or |

অতঃপর তিনি যেখানে অমৃত-কুণ্ড শুনেছিলেন সেখানে গেলেন।

ਕਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚੇਰੀ ਲਈ ਔਰ ਬੇਗਮਨ ਛੋਰਿ ॥੪੧॥
kar isatree cheree lee aauar begaman chhor |41|

(তিনি) দাসীকে স্ত্রী বানিয়ে অন্য বেগমদের ছেড়ে দেন। 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰੈਨਿ ਕੌ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ju triy rain kau sej suhaavai |

কে রাত্রে ঋষিকে শোভন করে

ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
divas bairiyan kharrag bajaavai |

এবং দিনে শত্রুদের সাথে তলোয়ার।

ਐਸੀ ਤਰੁਨਿ ਕਰਨ ਜੌ ਪਰਈ ॥
aaisee tarun karan jau paree |

যদি এমন নারীকে স্পর্শ করা হয়,

ਤਿਹ ਤਜਿ ਔਰ ਕਵਨ ਚਿਤ ਕਰਈ ॥੪੨॥
tih taj aauar kavan chit karee |42|

তাই (কেন) তাকে রেখে অন্য কাউকে চিতের কাছে আনা উচিত। 42।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
bhaat bhaat taa so rat tthaanee |

তার (নারী) সাথে বিভিন্ন খেলা খেলেছে।

ਚੇਰੀ ਤੇ ਬੇਗਮ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
cheree te begam kar jaanee |

দাসী থেকে বেগম (তার)।

ਤਾ ਕੌ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
taa kau sang aapune layo |

তিনি তাকে তার সাথে নিয়ে গেলেন

ਆਬਹਯਾਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੪੩॥
aabahayaat sunayo tah gayo |43|

এবং যেখানে তিনি অমৃত ('অভয়ত') শুনেছিলেন, তিনি সেখানে গেলেন। 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜਹ ਤਾ ਕੌ ਚਸਮਾ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਪਹੂਚੋ ਜਾਇ ॥
jah taa kau chasamaa huto tahee pahoocho jaae |

তিনি সেখানে গেলেন যেখানে সেই (অমৃত) উৎস ছিল।

ਮਕਰ ਕੁੰਟ ਜਹ ਡਾਰਿਯੈ ਮਛਲੀ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
makar kuntt jah ddaariyai machhalee hoe banaae |44|

সেই পুকুরে কুমির নিক্ষেপ করলে মাছ হয়ে যায়। 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
eindr dev tab mantr bataayo |

ইন্দ্রদেবকে তখন দেবতারা বলেছিলেন