শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 909


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਮਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ਕਛੂ ਤਜਿ ਰੋਵਤ ਹੀ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਆਯੋ ॥
maat kee baat na maanee kachhoo taj rovat hee ranivaaseh aayo |

তিনি তার মায়ের কথায় রাজি হননি, এবং তাকে কষ্টে ফেলে রানীর প্রাসাদে আসেন।

ਆਵਤ ਹੀ ਦਿਜ ਲੋਗ ਬੁਲਾਇ ਜਿਤੋ ਧਨ ਹੋ ਘਰ ਮੋ ਸੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
aavat hee dij log bulaae jito dhan ho ghar mo su luttaayo |

তৎক্ষণাৎ তিনি ব্রাহ্মণদের, পুরোহিতদের ডেকে আনলেন এবং ঘরে যা কিছু সম্পদ ছিল, তা বন্টন করে দিলেন।

ਸੰਗ ਲਏ ਬਨਿਤਾ ਅਪੁਨੀ ਬਨਿ ਕੈ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
sang le banitaa apunee ban kai jugiyaa ban or sidhaayo |

সে তার স্ত্রীকে সাথে নিয়ে যোগী হয়ে জঙ্গলের দিকে যাত্রা করল।

ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਦੇਸ ਭਯੇ ਅਥਿਤੇਸ ਭਜੌ ਜਗਤੇਸ ਯਹੇ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭੮॥
tayaag kai des bhaye athites bhajau jagates yahe tthaharaayo |78|

দেশ ত্যাগ করার পর, তিনি একজন বাদী হয়েছিলেন এবং গুজব করার জন্য দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়েছিলেন।(78)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਲਾਬੀ ਲਾਬੀ ਸਾਲ ਜਹਾ ਊਚੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠੌਰ ਤਪ ਕੋ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕੌਨ ਹੈ ॥
laabee laabee saal jahaa aooche batt taal tahaa aaisee tthauar tap ko padhaarai aaiso kauan hai |

এই জঙ্গলের প্রশংসনীয়তা (দেবতা) ইন্দ্রের বাগান করে, কে আছে, এমন জঙ্গলে চুপচাপ ধ্যান করতে পারে,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਨੰਦਨ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨ ਐਸੋ ਭਜੈ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee prabhaa dekh prabhaa khaaddav kee feekee laagai nandan nihaar ban aaiso bhajai mauan hai |

কোনটি আকাশের তারার মতো (গাছসহ) পরিপূর্ণ?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕੁ ਨਭ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਜੌਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na nihaariyo jaae sooraj kee jot tahaa chandr kee na jauan hai |

না সেখানে সূর্যের রশ্মি আসতে পারে, না চাঁদের আলো প্রবেশ করতে পারে না সেখানে দেবতাদের দেখা যায় না, দানবদের দেখা যায় না।

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਦੈਤ ਕੋਊ ਨ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ਜਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ੍ਰਯ ਤਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗੌਨ ਹੈ ॥੭੯॥
dev na nihaariyo dait koaoo na bihaariyo jahaa panchhee kee na gamray tahaa cheettee ko na gauan hai |79|

না এটি পাখিদের কাছে পৌঁছানো যায়, না পোকামাকড় প্রবেশ করতে পারে।(79)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਐਸੇ ਬਨ ਮੈ ਦੋਊ ਗਏ ॥
jab aaise ban mai doaoo ge |

দুজনেই যখন এমন বানাতে গেল,

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਮਹਲ ਕੋ ਭਏ ॥
herat tavan mahal ko bhe |

অমুক জঙ্গলে পৌঁছে তারা দেখতে পেল একটা প্রাসাদ ঘর।

ਤੁਰਤੁ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
turat taeh nrip bachan sunaayo |

সঙ্গে সঙ্গে সেখানে রাজা বাক্য পাঠ করলেন

ਤਪ ਕੋ ਭਲੇ ਠੌਰ ਹਮ ਪਾਯੋ ॥੮੦॥
tap ko bhale tthauar ham paayo |80|

রাজা ঘোষণা করলেন যে তিনি ধ্যানের জন্য একটি জায়গা পেয়েছেন।(80)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানীর কথা

ਯਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
yaa mai baitth tapasayaa kar hai |

তাতে বসে তপস্যা করব

ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
raam raam mukh te uchar hai |

এখানে আমি রামের নাম জপ করে ধ্যান করব।

ਯਾ ਘਰ ਮੈ ਦਿਨ ਕਿਤਕ ਬਿਤੈ ਹੈ ॥
yaa ghar mai din kitak bitai hai |

আর কত দিন থাকব এই বাড়িতে?

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਪਾਪ ਸਭ ਕੈ ਹੈ ॥੮੧॥
bhasamee bhoot paap sabh kai hai |81|

আমরা এই বাড়িতে অনেক সময় ব্যয় করব এবং আমাদের পাপ মোচন করব।(81)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਾਨੀ ਜਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
raanee jaeh bulaae kai bhed kahiyo samajhaae |

রানী কিছু লাশ ডেকে তাকে (গোপন) বোঝাতে বাধ্য করেছিল।

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਿਲਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੮੨॥
vahai purakh jugiyaa banayo nripeh milat bhayo aae |82|

তারপর যোগীর পোশাকে সেই লোকটি রাজার সাথে দেখা করতে হাজির হয়।(82)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਈ ॥
nrip ko triyeh kahiyo samujhaaee |

রানী রাজাকে বুঝিয়ে বললেন

ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਈ ॥
jogee vahai pahoonchayo aaee |

তিনি রাজাকে বললেন যে কয়েকজন যোগী এসেছেন।

ਮਰਤ ਬਚਨ ਮੋ ਸੋ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
marat bachan mo so tin kahiyo |

তিনি মারা যাওয়ার সময় আমার সাথে কথাগুলো বলেছিলেন,

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਲਹਿਯੋ ॥੮੩॥
so mai aaj saach kar lahiyo |83|

মৃত্যুর সময় তিনি (যোগী) আমাকে যা বলেছিলেন তা সত্য হয়ে উঠছে। (৮৩)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕਹ ਗੁਰੂ ਪਛਾਨਿ ॥
autth raajaa paaein pariyo taa kah guroo pachhaan |

রাজা তাকে নিজের গুরু বলে বিশ্বাস করে তার পায়ে প্রণাম করলেন।

ਬੈਠਿ ਗੋਸਟਿ ਦੋਨੋ ਕਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥੮੪॥
baitth gosatt dono karee so mai kahat bakhaan |84|

তিনি কী বক্তৃতা দিয়েছেন, আমি (কথক) এখন তা বর্ণনা করতে যাচ্ছি।(84)

ਜੋਗੀ ਬਾਚ ॥
jogee baach |

যোগীর কথা

ਨ੍ਰਹਾਇ ਨਦੀ ਸੋ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੈਠਹੁਗੇ ਹ੍ਯਾਂ ਆਇ ॥
nrahaae nadee so jo nripat baitthahuge hayaan aae |

'নদীতে ওযু করার পর এখানে বসলে,

ਤਬ ਤੁਮ ਸੈ ਮੈ ਭਾਖਿਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦਿ ਸਮੁਝਾਇ ॥੮੫॥
tab tum sai mai bhaakhiho braham baad samujhaae |85|

'আমি তোমাকে ঈশ্বরীয় জ্ঞানের সারমর্ম জানাব' (85)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਐਸੇ ਜਤਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥
aaise jatan nripat ko ttaariyo |

এমন চেষ্টায় রাজা সেখান থেকে এড়িয়ে গেলেন

ਛਾਤ ਬਿਖੈ ਇਕ ਨਰ ਪੈਠਾਰਿਯੋ ॥
chhaat bikhai ik nar paitthaariyo |

এইভাবে তিনি রাজাকে স্থান থেকে দূরে সরে যেতে বাধ্য করলেন এবং অন্য একজনকে ছাদে বসার জন্য নিযুক্ত করলেন।

ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਇਹ ਬਚ ਸੁਨਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥
saadh saadh ih bach sun kahiyahu |

(এছাড়া) আবৃত্তি করেছেন যে 'সাধু, সাধু' (শনি, শনি)

ਤੀਨ ਬਾਰ ਕਹਿ ਕੈ ਚੁਪ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੬॥
teen baar keh kai chup rahiyahu |86|

তিনবার বলে, 'সাধুর কথা শোন', তারপর চুপ করে রইলো।(86)

ਨ੍ਰਹਾਇ ਧੋਇ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
nrahaae dhoe raajaa jab aayo |

স্নান সেরে রাজা যখন ফিরলেন

ਤਬ ਤਿਹ ਨਰ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab tih nar yau bachan sunaayo |

রাজা যখন স্নান সেরে ফিরে এলেন, তখন তিনি বললেন,

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਜਬ ਮਾਟੀ ਮੈ ਲਈ ॥
sun nrip jab maattee mai lee |

হে রাজন! শোন, যখন আমি (নিজের গায়ে) ধুলো রাখি।

ਧਰਮ ਰਾਜ ਆਗ੍ਯਾ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥੮੭॥
dharam raaj aagayaa muhi dee |87|

'শুনুন, আমি যখন মারা গিয়েছিলাম, তখন তা সৎ প্রভুর সম্মতিতে করা হয়েছিল।' (87)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਤੀਰ ਤਜਿ ਕ੍ਯੋਨ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰ ॥
tai raajaa ko teer taj kayon aayo ih tthauar |

(কন্ঠ) 'রাজ, রাজত্ব ত্যাগ করে এখানে এসেছেন কেন?'

ਮੋ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ਸੁਨੁ ਜੋਗਿਨ ਸਿਰਮੌਰ ॥੮੮॥
mo sau brithaa bakhaaniyai sun jogin siramauar |88|

(রাজা) 'হে পরম যোগী, দয়া করে আমাকে পুরো ঘটনাটি বলুন।'(88)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਧਰਮ ਰਾਜ ਮੁਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
dharam raaj muhi bachan uchaare |

(কন্ঠস্বর) 'ধার্মিকতার প্রভু আমার কাছে যা প্রকাশ করেছিলেন,

ਸੁ ਹੌ ਕਹਤ ਹੌ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
su hau kahat hau teer tihaare |

এখন আমি আপনাকে বলতে যাচ্ছি.

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਰਾਵ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
moree kahee raav sau kahiyahu |

'তিনি আমাকে বলেছিলেন যে আপনাকে এটি মেনে চলতে,

ਨਾਤਰ ਭ੍ਰਮਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੯॥
naatar bhramat narak meh rahiyahu |89|

তা না হলে তোমরা জাহান্নামে ঘুরে বেড়াতে থাকবে।(89)

ਜੈਸੋ ਕੋਟਿ ਜਗ੍ਯ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaiso kott jagay tap keeno |

'যেমন হাজার বছরের ধ্যানের সুফল

ਤੈਸੋ ਸਾਚ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
taiso saach nayaae kar deeno |

আপনি ন্যায়বিচার প্রশ্রয় দিতে হবে.

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
nayaae saasatr lai raaj kamaavai |

'যে ব্যক্তি শাস্ত্রের ধার্মিকতা অনুসারে ন্যায়বিচার করে,

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਕਾਲ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੯੦॥
taa ke nikatt kaal nahee aavai |90|

'ধ্বংসের দেবতা তার কাছে আসে না।'(90)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੋਲਤ ਝੂਠ ਬਨਾਇ ॥
jo nrip nayaae karai nahee bolat jhootth banaae |

'যে রাজা ন্যায় বিচার করেন না এবং মিথ্যার উপর নির্ভর করেন,

ਰਾਜ ਤ੍ਯਾਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥੯੧॥
raaj tayaag tapasayaa karai parai narak meh jaae |91|

'এবং, শাসন ত্যাগ করে, ধ্যানে যায়, সে নরকে পরিণত হয়।'(91)

ਬ੍ਰਿਧ ਮਾਤਾ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿਯੋ ਨਿਤ ॥
bridh maataa ar taat kee sevaa kariyo nit |

'তাঁর বৃদ্ধ মায়ের সেবা করা উচিত ছিল,

ਤ੍ਯਾਗ ਨ ਬਨ ਕੋ ਜਾਇਯੈ ਯਹੈ ਧਰਮੁ ਸੁਨੁ ਮਿਤ ॥੯੨॥
tayaag na ban ko jaaeiyai yahai dharam sun mit |92|

'ধার্মিকতার কথা শুনে জঙ্গলে যাইনি।'(92)

ਜੌ ਹੌ ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਹੌ ਪਠੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇ ॥
jau hau jogee vahai hau patthai dayo dhramaraae |

'আমি সেই যোগী, যাকে ধার্মিকতার প্রভু পাঠিয়েছিলেন।'

ਹੌਂ ਈਹਾ ਬੋਲੈ ਤੁਰਤੁ ਅਪਨੋ ਰੂਪ ਛਪਾਇ ॥੯੩॥
hauan eehaa bolai turat apano roop chhapaae |93|

এইভাবে সে কথা বলেছিল যে লুকিয়ে ছিল।(93)

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo taeh bhed samujhaae |

যোগী যখন রাজাকে তার ব্যাখ্যা বুঝতে পেরেছিলেন,

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤੀਨ ਬਾਰ ਮੁਸਕਾਇ ॥੯੪॥
sat sat tab tin kahiyo teen baar musakaae |94|

তিনি হাসলেন এবং তিনবার পুনরাবৃত্তি করলেন, 'এটি সত্য' (94)

ਜਿਯਬੋ ਜਗ ਕੌ ਸਹਲ ਹੈ ਯਹੈ ਕਠਿਨ ਦ੍ਵੈ ਕਾਮ ॥
jiyabo jag kau sahal hai yahai katthin dvai kaam |

(এবং তিনি চালিয়ে গেলেন) 'এই পৃথিবীতে বেঁচে থাকা সহজ,

ਪ੍ਰਾਤ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਤਿ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਮ ॥੯੫॥
praat sanbharibo raaj ko raat sanbharibo raam |95|

'কিন্তু, দিনে রাজত্ব চালানো এবং রাতে ধ্যান করা, উভয়ই দুটি ক্লান্তিকর দায়িত্ব নয়।' (95)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮਹਾਰਾਜ ਜੈਸੀ ਸੁਨਿ ਬਾਨੀ ॥
mahaaraaj jaisee sun baanee |

রাজা শুনলেন এই রকম আকাশ বাণী,

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਸਾਚ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
chit kai bikhai saach kar maanee |

এইরকম পোন্টিফিকেশন শুনে রাজা মনে মনে এটাকে সত্য মনে করলেন।

ਦਿਨ ਕੌ ਰਾਜੁ ਆਪਨੌ ਕਰਿਹੌ ॥
din kau raaj aapanau karihau |

(তিনি স্থির করলেন) 'আমি দিনে এবং রাতে দেশ শাসন করব,

ਪਰੇ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕੇ ਰਾਮ ਸੰਭਰਿਹੌ ॥੯੬॥
pare raatr ke raam sanbharihau |96|

আমিও ধ্যানে ডুবে থাকব।'(96)

ਰਾਨੀ ਮਹਾਰਾਜ ਸਮਝਾਇਸਿ ॥
raanee mahaaraaj samajhaaeis |

এইভাবে রানী রাজার উপর জ্ঞাত হন।