শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 539


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਯਦੂਰਥ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਤਮੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare bayadoorath dait badhah dhiaae samaataman |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতার (দশম স্কন্ধ পুরাণ অবলম্বনে) রাক্ষস বিদুরথের বধের বর্ণনার সমাপ্তি।

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਜੂ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਕਥਨੰ ॥
balibhadr joo teerath gavan kathanan |

বলরামের তীর্থযাত্রার বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤੀਰਥ ਕਰਨ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
teerath karan balibhadr sidhaayo |

বলরাম তীর্থে গিয়েছিলেন।

ਨੈਮਖ੍ਵਰਨ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
naimakhvaran bheetar aayo |

বলরাম নেমিশরণে তীর্থযাত্রার জন্য পৌঁছেছিলেন

ਆਇ ਤਹਾ ਨਾਵਨ ਇਨ ਕਯੋ ॥
aae tahaa naavan in kayo |

তিনি সেখানে এসে গোসল করলেন

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੨੩੮੨॥
chit ko sok door kar dayo |2382|

সেখানে এসে তিনি স্নান করলেন এবং মনের দুঃখ ত্যাগ করলেন।2382।

ਤੋਮਰ ॥
tomar |

তোমর স্তবক

ਰੋਮ ਹਰਖ ਨ ਥੋ ਤਹਾ ਸੋਊ ਆਯੋ ਤਹ ਦਉਰਿ ॥
rom harakh na tho tahaa soaoo aayo tah daur |

(ঋষি) রমহারখ (রোমহর্ষ) ছিল না। (বলরামের আগমন শুনে) দৌড়ে সেখানে গেল।

ਹਲੀ ਮਦਰਾ ਪੀਤ ਥੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾਹੀ ਠਾਉਰਿ ॥
halee madaraa peet tho kab sayaam taahee tthaaur |

রমহর্ষ দৌড়ে সেখানে পৌঁছে গেল, যেখানে বলরাম মদ খাচ্ছিল

ਸੋਊ ਆਇ ਠਾਢ ਭਯੋ ਤਹਾ ਜੜ ਯਾਹਿ ਸਿਰ ਨ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ॥
soaoo aae tthaadt bhayo tahaa jarr yaeh sir na nivaae kai |

সেই মূর্খ এসে দাঁড়াল এবং তাকে (বলরাম) স্পর্শ করল না।

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੁਪਿਯੋ ਕਮਾਨ ਕਰਿ ਲੈ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥੨੩੮੩॥
balibhadr kupiyo kamaan kar lai maariyo tih dhaae kai |2383|

সেখানে এসে তিনি মাথা নিচু করে দাঁড়িয়ে রইলেন এবং বলরাম দ্রুত এগিয়ে এসে ধনুক ও তীর হাতে নিয়ে প্রচণ্ড ক্রোধে তাঁকে হত্যা করেন।2383।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਭ ਰਿਖਿ ਉਠਿ ਠਾਢੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sabh rikh utth tthaadte tab bhe |

তখন সকল ঋষি উঠে দাঁড়ালেন।

ਆਨੰਦ ਬਿਸਰ ਚਿਤ ਕੇ ਗਏ ॥
aanand bisar chit ke ge |

সকলের চিতের ভোগ শেষ।

ਇਕ ਰਿਖਿ ਥੋ ਤਿਨਿ ਐਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik rikh tho tin aais uchaariyo |

একজন ঋষি ছিলেন, তিনি এভাবে বললেন,

ਬੁਰਾ ਕੀਓ ਹਲਧਰਿ ਦਿਜ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੩੮੪॥
buraa keeo haladhar dij maariyo |2384|

মনের শান্তি ত্যাগ করে সকল ঋষি উঠে দাঁড়ালেন এবং তাঁদের একজন বললেন, “হে বলরাম! আপনি একজন ব্রাহ্মণকে হত্যা করে খারাপ কাজ করেছেন।” 2384.

ਤਬ ਹਲਧਰ ਪੁਨਿ ਐਸ ਉਚਰਿਯੋ ॥
tab haladhar pun aais uchariyo |

তখন বলরাম বললেন,

ਬੈਠ ਰਹਿਓ ਕਿਉ ਨ ਹਮ ਤੇ ਡਰਿਯੋ ॥
baitth rahio kiau na ham te ddariyo |

(তিনি) বসে রইলেন, কেন তিনি আমাকে ভয় পেলেন না।

ਤਬ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਯੋ ॥
tab mai krodh chit mai keeyo |

তখন মনে মনে রেগে গেলাম

ਮਾਰਿ ਕਮਾਨ ਸੰਗ ਇਹ ਦੀਯੋ ॥੨੩੮੫॥
maar kamaan sang ih deeyo |2385|

তখন বলরাম বললেন, “আমি এখানে বসে ছিলাম, সে আমাকে ভয় পেল না কেন? অতএব, রাগান্বিত হয়ে, আমি আমার ধনুক এবং তীর তুলে নিয়ে তাকে হত্যা করি।2385।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਪੂਤ ਥੋ ਕੋਪ ਭਰੇ ਤਿਹ ਨਾਸ ਕਯੋ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
chhatree ko poot tho kop bhare tih naas kayo binatee sun leejai |

“আমি ক্ষত্রিয় পুত্র ছিলাম এবং ক্রোধে ভরা ছিলাম, তাই আমি তাকে ধ্বংস করেছিলাম

ਠਾਢ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸੋ ਜੜ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਕਹਿਓ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
tthaadt bhe utth kai rikh so jarr baitth rahio kahio saach pateejai |

বলরাম এই নিবেদন করিয়া দাঁড়াইয়া বলিলেন, “আমি সত্য বলিতেছি, এই মূর্খ আমার কাছে অকারণে বসিয়াছিল।

ਬਾਤ ਵਹੈ ਕਰੀਐ ਸੰਗ ਛਤ੍ਰਨ ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਜਗ ਭੀਤਰ ਜੀਜੈ ॥
baat vahai kareeai sang chhatran jaa ke kee jag bheetar jeejai |

শুধুমাত্র ক্ষত্রিয়ের সাথে এমন আচরণ অবলম্বন করা উচিত, যাতে সংসারে বাস করা যায়

ਤਾਹੀ ਤੇ ਮੈ ਬਧੁ ਤਾ ਕੋ ਕੀਯੋ ਸੁ ਅਬੈ ਮੋਰੀ ਭੂਲ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੮੬॥
taahee te mai badh taa ko keeyo su abai moree bhool chhimaapan keejai |2386|

তাই আমি তাকে হত্যা করেছি, কিন্তু এখন এই ভুলের জন্য আমাকে ক্ষমা করুন।" 2386.

ਰਿਖ ਬਾਚ ਹਲੀ ਸੋ ॥
rikh baach halee so |

বলরামকে উদ্দেশ্য করে ঋষিদের বক্তৃতাঃ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮਿਲਿ ਸਭ ਰਿਖਿਨ ਹਲੀ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
mil sabh rikhin halee so bhaakhee |

সব ঋষি মিলে বলরামকে বললেন।

ਕਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਹ ਦਿਜ ਕੀ ਸਾਖੀ ॥
kahai sayaam tih dij kee saakhee |

(কবি) শ্যাম সেই ব্রাহ্মণের সখী বলে।

ਇਹ ਬਾਲਕ ਥਾਪਿ ਰੋਹ ਹਰੋ ॥
eih baalak thaap roh haro |

সন্তানকে (পিতার জায়গায়) প্রতিষ্ঠিত করে রাগ ত্যাগ কর।

ਬਹੁਰੋ ਜਾਇ ਤੀਰਥ ਸਭ ਕਰੋ ॥੨੩੮੭॥
bahuro jaae teerath sabh karo |2387|

সমস্ত ঋষিরা ব্রাহ্মণ হত্যার সাক্ষ্য দিয়ে বলরামকে বললেন, “হে বালক! এখন তুমি তোমার সমস্ত রাগ দূর করে স্নানের জন্য সমস্ত তীর্থস্থানে যাও।” 2387.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗ੍ਰਜ ਹੋਇ ਹੈ ਤਾ ਸੁਤ ਕੋ ਬਰੁ ਐਸੋ ਦੀਯੋ ॥
chaaro ee bed mukhaagraj hoe hai taa sut ko bar aaiso deeyo |

তিনি (বলরাম) সেই ব্রাহ্মণের পুত্রকে এমন বর দিলেন যে চারটি বেদই তাঁর স্মৃতিতে রক্ষিত থাকবে।

ਸੋਊ ਐਸੇ ਪੁਰਾਨ ਲਗਿਯੋ ਰਟਨੇ ਮਨੋ ਤਾਤ ਸੋਊ ਤਿਹ ਫੇਰਿ ਜੀਯੋ ॥
soaoo aaise puraan lagiyo rattane mano taat soaoo tih fer jeeyo |

তিনি পুরাণ ইত্যাদি এমনভাবে পাঠ করতে লাগলেন যেন তাঁর পিতার পুনরুত্থান ঘটেছিল।

ਚਿਤ ਆਨੰਦ ਕੈ ਸਭ ਹੂ ਰਿਖਿ ਕੇ ਮਨ ਕਉ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਕਉਨ ਬੀਯੋ ॥
chit aanand kai sabh hoo rikh ke man kau jih kee sam kaun beeyo |

অন্য কোন (আনন্দিত) মত সব ঋষিদের মন আনন্দিত.

ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੇ ਤੀਰਥਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਰਾਮਹਿ ਪੈਡ ਲੀਯੋ ॥੨੩੮੮॥
sir nayaae tinai sukh paae ke teerathan sayaam su raameh paidd leeyo |2388|

এখন তাঁর মতো সুখী আর কেউ ছিল না এবং এইভাবে মাথা নিচু করে তাঁকে সান্ত্বনা দিয়ে বীর বলরাম তাঁর তীর্থযাত্রা শুরু করলেন।2388।

ਗੰਗਹਿ ਸਿੰਧੁ ਜਹਾ ਮਿਲਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਤਹਾ ਚਲਿ ਨ੍ਰਹਾਯੋ ॥
gangeh sindh jahaa miliyo prithamai balibhadr tahaa chal nrahaayo |

বলরাম প্রথমে গঙ্গায় স্নান করেন

ਫੇਰਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ਮੈ ਕੈ ਇਸਨਾਨ ਦੈ ਦਾਨੁ ਬਲੀ ਹਰਿਦੁਆਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
fer tribainee mai kai isanaan dai daan balee hariduaar sidhaayo |

তারপর ত্রিবেণীতে স্নান সেরে হরদ্বারে পৌঁছে গেল

ਨ੍ਰਹਾਇ ਤਹਾ ਪੁਨਿ ਬਦ੍ਰੀ ਕਿਦਾਰ ਗਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nrahaae tahaa pun badree kidaar gayo at hee man mai sukh paayo |

সেখানে স্নান করে স্বাচ্ছন্দ্যে চলে যান বদ্রী-কেদারনাথে

ਅਉਰ ਗਨੋ ਕਹ ਲਉ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰਹਿ ਆਯੋ ॥੨੩੮੯॥
aaur gano kah lau jag ke sabh teerath kai tih tthaureh aayo |2389|

এখন আর কি গণনা করা উচিত? তিনি সমস্ত তীর্থস্থানে পৌঁছেছেন। 2389।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਫੇਰਿ ਨੈਮਖ੍ਵਾਰਨ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
fer naimakhvaaran meh aayo |

(তিনি) তখন নেমখবরনে (নেমিষারণ্য) আসেন,

ਆਇ ਰਿਖਿਨ ਕਉ ਮਾਥ ਨਿਵਾਯੋ ॥
aae rikhin kau maath nivaayo |

তারপর আবার তিনি নেমিশরণে ফিরে আসেন এবং সমস্ত ঋষিদের সামনে মাথা নত করেন

ਤੀਰਥ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰੇ ॥
teerath kahiyo mai sabh hee kare |

(তিনি) বললেন, আমি সকল তীর্থস্থানে (যাত্রা) করেছি।

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਜਿਉ ਤੁਮ ਉਚਰੇ ॥੨੩੯੦॥
bidh poorab jiau tum uchare |2390|

তারপর বললেন, “আপনি যেমন বলেছিলেন, আমি শাস্ত্রীয় আদেশ অনুসারে সমস্ত তীর্থস্থানে স্নান করেছি।2390।

ਹਲੀ ਬਾਚ ਰਿਖਿਨ ਸੋ ॥
halee baach rikhin so |

বলরামের বক্তৃতাঃ