শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 978


ਸੇਸ ਅਲਿਕੇਸ ਸਭੈ ਬਿਲਖਾਏ ॥
ses alikes sabhai bilakhaae |

শেশনাগ এবং কুবের ('অ্যালাইকস') সবাই খুব দুঃখিত ছিল

ਬਿਸਨ ਆਦਿ ਪੁਰ ਜੀਤਿ ਬਤਾਏ ॥੬॥
bisan aad pur jeet bataae |6|

সমস্ত লোককে তার আধিপত্যের অধীনে নিয়েছিল। (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਸੁਰੇਸ ਸਭ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ਆਨਿ ॥
ses jales sures sabh puree basaae aan |

সেস, জালেস, সুরেস এবং সমস্ত দেবতাকে তিনি তাঁর রাজ্যে বাস করার জন্য এনেছিলেন।

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਬਾਲ ਲਖਿ ਰੀਝਿਯੋ ਅਸੁਰ ਨਿਦਾਨ ॥੭॥
mahaa rudr kee baal lakh reejhiyo asur nidaan |7|

এবং শয়তান রুডার মহিলার দ্বারা প্রলুব্ধ হয়েছিল এবং তাকে দেখে আনন্দিত হয়েছিল।(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਲਲਚਾਯੋ ॥
triy ko roop nirakh lalachaayo |

নারীর রূপ দেখে (জলন্ধর) লোভ হয়

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਯੋ ॥
chatur doot tih teer patthaayo |

তাকে দেখে তিনি এতটাই মুগ্ধ হলেন যে তিনি তার কাছে একজন বিজ্ঞ দূত পাঠালেন।

ਮੋ ਕਹ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀਜੈ ॥
mo kah rudr paarabatee deejai |

হে রুদ্র! আমাকে ছাড়িয়ে দাও,

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੮॥
naatar meech moondd par leejai |8|

তিনি অসভ্যকে পার্বতীকে তার কাছে হস্তান্তর করতে বা বিনাশ গ্রহণ করতে বলেছিলেন।(8)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ॥
mahaa rudr baach |

মহা রুদ্র বলেছেন:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੁਹਿਤਾ ਭਗਨੀ ਦੀਜਿਯਤ ਬੇਦ ਬਿਧਾਨ ਬਨਾਇ ॥
duhitaa bhaganee deejiyat bed bidhaan banaae |

'কন্যা-বোনদেরকে বেদের রীতি অনুযায়ী বিসর্জন দেওয়া হয়।

ਅਬ ਲੌ ਕਿਸੂੰ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਸੁਨੁ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
ab lau kisoon na triy dee sun asuran ke raae |9|

'কিন্তু শোন, আজ পর্যন্ত কোনো শরীরই তার স্ত্রীকে বিসর্জন দেয়নি।'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕੋਪ੍ਰਯੋ ਅਸੁਰੇਸਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
koprayo asuresar hankaaree |

সেই অহংকারী দৈত্য-রাজ্য ক্রুদ্ধ হয়েছিল

ਸੈਨਾ ਜੋਰਿ ਦਾਨਵਨ ਭਾਰੀ ॥
sainaa jor daanavan bhaaree |

বিপুল সংখ্যক শয়তান বাহিনীর সমর্থনে তিনি ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠেন।

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬੁਲਾਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sunbh nisunbh bulaae tab hee |

সুম্ভ, সুম্ভ,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਜ੍ਵਾਲਾਛਨ ਸਭ ਹੀ ॥੧੦॥
rakat beej jvaalaachhan sabh hee |10|

তিনি সুনভ ও নিসুন্ভ (শয়তানদের) ডাকলেন এবং ক্রোধে ভরা সকলকে সংগ্রহ করলেন।(10)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਗਾਜੈ ॥
mahaa kop kai kai hatthee dait gaajai |

একগুঁয়ে দৈত্য ভীষণ রেগে গেল

ਉਠੇ ਬਾਧਿ ਬਾਨਾਨ ਬਾਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
autthe baadh baanaan baake biraajai |

সম্পূর্ণরূপে তীর দিয়ে সজ্জিত, তারা blaring ছিল.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਆਛੇ ਸੁਹਾਵੈ ॥
le sool saitheen aachhe suhaavai |

(তাদের হাতে) ত্রিশূল ও বর্শা শোভিত ছিল।

ਬਿਯੋ ਕੌਨ ਜੋਧਾ ਜੋ ਤਾ ਕੋ ਦਬਾਵੈ ॥੧੧॥
biyo kauan jodhaa jo taa ko dabaavai |11|

তারা বর্শা এবং ত্রিশূল দিয়ে সজ্জিত ছিল, এবং এর ফলে যারা যুদ্ধ করার সাহস করতে পারে।(11)

ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪਿਯੋ ਸੁ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
eitai rudr kopiyo su ddauaroo bajaayo |

এতে রুদ্র রেগে গিয়ে ঢোল বাজালেন।

ਉਤੈ ਬਾਧ ਗਾੜੀ ਅਨੀ ਇੰਦਰ ਆਯੋ ॥
autai baadh gaarree anee indar aayo |

এ দিকে রুদার খুব রেগে গেলেন, ঢোল পিটিয়ে ইন্দ্র তার সৈন্যবাহিনী নিয়ে উপস্থিত হলেন।

ਲਏ ਸੂਰ ਸਾਥੀ ਘਨੀ ਚੰਦ੍ਰ ਆਛੇ ॥
le soor saathee ghanee chandr aachhe |

সূর্য ও চন্দ্রও অনেক সঙ্গী নিয়েছে

ਸਭੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਲਏ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥੧੨॥
sabhai sool saithee le kaachh kaachhe |12|

চন্দ্রও তাঁর স্বদেশীদের সঙ্গে এসেছিলেন, সকলের হাতে বর্শা ও ত্রিশূল ছিল।(12)

ਹਠੀ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
hatthee kop kai kai mahaa dait dtooke |

একগুঁয়ে দৈত্যরা খুব রেগে গেল

ਚਲੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਭਭੂਕੇ ॥
chale bhaat aaisee su maano bhabhooke |

এবং তাই তারা বেবুনের মতো হাঁটছিল।

ਗ੍ਰੁਜੈ ਹਾਥ ਲੀਨੇ ਗ੍ਰਜੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
grujai haath leene graje beer bhaare |

(তাদের) হাতে বজ্রপাত ছিল এবং মহান যোদ্ধারা বজ্রপাত করছিল।

ਟਰੈ ਨਾਹਿ ਟਾਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥੧੩॥
ttarai naeh ttaare nahee jaat maare |13|

তাদেরকে (যুদ্ধের ময়দান থেকে) অপসারণ করা যাবে না এবং তাদের হত্যা করাও যাবে না। 13.

ਹਠੇ ਦੇਵ ਬਾਕੀ ਅਨੀ ਸਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthe dev baakee anee saath lai kai |

হতিদেব অত্যন্ত শক্তিশালী সৈন্যবাহিনী নিয়ে

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਜੁਧ ਕੈ ਅਗ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ॥
mahaa rudr ko judh kai agr kai kai |

মহা রুদ্র যুদ্ধে এগিয়ে এলেন।

ਲਏ ਬਿਸਨ ਜੋਧਾ ਸੁ ਐਸ ਬਿਰਾਜੈ ॥
le bisan jodhaa su aais biraajai |

বিষ্ণুও যোদ্ধাদের এভাবে সাজিয়েছিলেন

ਲਖੇ ਦੇਵ ਕੰਨ੍ਯਾਨ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੧੪॥
lakhe dev kanayaan ko darap bhaajai |14|

তাদের দেখে দেবী-দাসীদের অহংকারও শেষ হয়ে গেল। 14.

ਇਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੇ ਦੇਵ ਸੋਹੈਂ ॥
eitai dait baake ute dev sohain |

এখানে তীরগুলি দৈত্য এবং সেখানে দেবতারা শোভা পাচ্ছে,

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਜੂ ਜਾਨ ਕੋ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
ditrayaadit joo jaan ko maan mohain |

যেন দিতি আর অদিতি মন মুগ্ধ করছে।

ਬਜੈ ਸਾਰ ਗਾੜੋ ਨਹੀ ਭਾਜ ਜਾਵੈ ॥
bajai saar gaarro nahee bhaaj jaavai |

অনেক লোহা শব্দ হচ্ছে (দুই দিক থেকে) এবং (কেউ) পালাচ্ছে না।

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥੧੫॥
duhoon or te khing khatree nachaavai |15|

দুদিক থেকে ছাতা ঘোড়া নাচছে। 15।

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਤਹਾ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pariyo loh gaarro tahaa bhaat aaisee |

সেখানে লোহা এত জোরে বেজে উঠল,

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |

একদিকে ছিল অদম্য শয়তানরা, আর অন্য দিকে দেবতারা এবং তাদের বংশধররা সম্মান পেয়েছিলেন।

ਹਠਿਯੋ ਹਾਥ ਮੈ ਸੂਲ ਕੋ ਸੂਲ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthiyo haath mai sool ko sool lai kai |

হস্তী শিব হাতে ত্রিশূল কূপ বহন করে

ਤਿਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੋ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈ ਕੈ ॥੧੬॥
tisee chhetr chhatreen ko chhipr chhai kai |16|

ইস্পাত ইস্পাত আঘাত করতে শুরু করে এবং কেউ পালিয়ে না যায় তা নিশ্চিত করার জন্য, কাশত্রীরা চারদিক থেকে গোল করে।(16)

ਬਜਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਭਾਰੋ ॥
bajiyo raag maaroo tisee khet bhaaro |

সেই রণাঙ্গনে বাজানো হয়েছে মারাত্মক রাগ।

ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਜੋ ਥੋ ਨ ਸੋਊ ਪਧਾਰੋ ॥
kisee kaaj jo tho na soaoo padhaaro |

যাদের কোনো লাভ হয়নি, তারা (সেখান থেকে) পালিয়ে গেছে।

ਲਰੇ ਬਾਲ ਔ ਬ੍ਰਿਧ ਜੂ ਆ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
lare baal aau bridh joo aa risai kai |

শিশু-বৃদ্ধ সবাই রাগ করে মারামারি করছে

ਗਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਯਾਕੀਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੭॥
ge paak saaheed yaakeen hvai kai |17|

আর প্রকৃতপক্ষে পবিত্রগণ শহীদ হয়েছেন। 17.