শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

শিব খেলাধুলা করছেন (যুদ্ধক্ষেত্রে) (এবং মালা পরিয়ে) মাথার খুলি নিবেদন করছেন।

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

ভূত, শয়তান এবং বৈতালরা নাচলেন, খেলাধুলায় মগ্ন শিব, মাথার খুলির জপমালা বাঁধতে লাগলেন এবং যোদ্ধারা স্বর্গীয় কন্যাদের প্রতি লোভের দৃষ্টিতে তাকিয়ে তাদের বিয়ে করলেন।514।

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

যোদ্ধারা দৌড়ায় (এবং তাদের) ক্ষত থেকে (রক্ত) প্রবাহিত হয়।

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

যোদ্ধারা, ক্ষত-বিক্ষত প্রতিপক্ষের উপর পড়ছে এবং ভূতরা উদ্যমে নাচছে আর গান করছে।

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

শিব ডরু বাজিয়ে নাচছেন।

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

শিব তার তাবরে খেলার সময় নাচছেন।515।

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

গন্ধর্ব, সিদ্ধ, বিখ্যাত চরণ (নায়ক বা কল্কির সাফল্যের)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

বিখ্যাত গন্ধর্বরা, মন্ত্রিত্ব এবং পারদর্শীগণ যুদ্ধের প্রশংসায় কবিতা রচনা করছেন

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

প্রবীণ ('বিন') (অপছড়াবন) গান গাইছে আর বিয়া বাজাচ্ছে

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

দেবতারা তাদের বীণা বাজাচ্ছেন, ঋষিদের মনকে খুশি করছেন।516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Great elephants are neighing, innumerable horses (are neighing)।

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

অজস্র হাতি-ঘোড়ার শব্দ আর যুদ্ধের ঢোল বাজছে

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(এত) কোলাহল হচ্ছে (যা দিয়ে) সমস্ত দিক ভরে গেছে।

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

ধ্বনি চারদিকে ছড়িয়ে পড়ছে এবং ধর্মের ক্ষয়ক্ষতির জন্য অধোগতি করছে অবশিষ্টনাগ।517।

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

আমন্ডের রক্ত-পানকারী তীর ('খাটাং') যুদ্ধক্ষেত্রে খুলছে (অর্থাৎ চলন্ত)।

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

যুদ্ধক্ষেত্রে রক্তাক্ত তরবারি টানা হয়েছে এবং নির্ভয়ে নির্গত হচ্ছে তীর।

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

তারা ভাল যোদ্ধাদের সূক্ষ্ম অঙ্গ ছিদ্র করে এবং (তারা) যুদ্ধ করে।

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

যোদ্ধারা যুদ্ধ করছে এবং তাদের গোপন অঙ্গগুলি একে অপরকে স্পর্শ করছে, স্বর্গীয় কন্যারা উদ্যমে আকাশে বিচরণ করছে।518।

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(যোদ্ধা) বর্শা দোলানো (সামনে), তীর নিক্ষেপ।

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

লঞ্চ ও তীর বর্ষণ হচ্ছে এবং যোদ্ধাদের দেখে স্বর্গীয় কন্যারা খুশি হচ্ছে

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

ভয়ঙ্কর ঢাক-ঢোল বাজছে।

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

ঢোল ও ভয়ংকর তাবড় বাজছে আর ভূত ও ভৈরব নাচছে।519।

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

হাত নাড়ছে, হেলমেট (বা শেল) বাজছে।

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

চাদরের ঠক ঠক শব্দ আর তরবারির আওয়াজ শোনা যাচ্ছে

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

অনন্ত ভাদাকারে দৈত্যদের হত্যা করা হচ্ছে।

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

ভয়ঙ্কর রাক্ষসদের পিষ্ট করা হচ্ছে এবং গণ ও অন্যান্যরা উচ্চস্বরে হাসছে।520।

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

উতভুজ স্তবক

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

কপাল হাসছে

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

যারা যুদ্ধ-ভূমিতে ('চাঠাল') বাস করে।

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

সুন্দর মুখের শিখার মতো

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

শিবের মতো কল্কি অবতার, সকলকে সুখের দাতা, তার ষাঁড়ের উপর আরোহণ করে, ভয়ঙ্কর আগুনের মতো যুদ্ধক্ষেত্রে স্থির থাকে।521।

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

খুব সুন্দর ডিজাইন করা হয়েছে।

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

তিনি, তার মহান সৌম্য রূপ ধারণ করে, যন্ত্রণাদায়ক যন্ত্রণাগুলোকে ধ্বংস করে দিচ্ছিলেন

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

আশ্রয়কে ধার দিয়েছে,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

তিনি যারা আশ্রয় নিয়েছিলেন তাদের উদ্ধার করছিলেন এবং পাপীদের পাপের প্রভাব দূর করছিলেন।522।

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

আগুনের শিখার মতো জ্বলছে।

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

তিনি অগ্নি বা আগুনের জপমালার মতো দীপ্তি প্রকাশ করছিলেন

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

মানো হল 'জওয়ালা' (প্রদীপক)।

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

তার ভয়ঙ্কর রূপটি আগুনের মতো উজ্জ্বলতা বিকিরণ করছিল।

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

হাতে ধরা আছে তলোয়ার।

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

তিনজনই গর্বিত।

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

তিনি অত্যন্ত দানশীল।

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

তিন জগতের ভগবান তাঁর খঞ্জর হাতে নিয়ে তাঁর সন্তুষ্টিতে অসুরদের বিনাশ করলেন৷524৷

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

অঞ্জন স্তবক

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

অপরাজেয় জয় করে,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

অজেয় জনগণকে জয় করা এবং যোদ্ধাদের কাপুরুষের মতো পলায়ন করা এবং

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

সকল অংশীদারের অংশীদার হয়ে

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

তার সমস্ত মিত্রদের সাথে নিয়ে তিনি চীন রাজ্যে পৌঁছেছিলেন।