শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 964


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
bihas kuar yau bachan uchaaro |

রাজ কুমারী হেসে বললেন

ਸੋਕ ਕਰੋ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਮਾਰੋ ॥
sok karo neh baal hamaaro |

কিন্তু কুমার আনন্দে বললেন, 'আমার জন্য চিন্তা করবেন না।

ਹੌ ਅਬ ਏਕ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
hau ab ek upaayeh kariho |

আমি এখন একটি পরিমাপ নিতে

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਹੋ ॥੪੦॥
jaa te tumaro sok nivariho |40|

'আমি এমন একটি পথ খুঁজে বের করব যা তোমার কষ্ট দূর করবে।'(40)

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
hamaro kachhoo sok neh keejai |

আমাকে নিয়ে একদম চিন্তা করবেন না

ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
teer kamaan aan muhi deejai |

'দয়া করে আমার জন্য চিন্তা করবেন না, শুধু আমাকে একটি ধনুক এবং তীর দিন।

ਮੁਹਕਮ ਕੈ ਦਰਵਾਜੋ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
muhakam kai daravaajo drayaavahu |

দৃঢ়ভাবে দরজা বন্ধ করুন

ਯਾ ਆਂਗਨ ਮਹਿ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵਹੁ ॥੪੧॥
yaa aangan meh sej bichhaavahu |41|

'দরজা শক্ত করে বন্ধ কর এবং উঠানে বিছানা শুইয়ে দাও।'(41)

ਵਹੈ ਕਾਮ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
vahai kaam abalaa tin kiyo |

সেই রাজ কুমারীও তাই করলেন

ਤੀਰ ਕਮਾਨਿ ਆਨਿ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ॥
teer kamaan aan tih diyo |

মহিলাটি তা মেনে চলেন এবং তাকে একটি ধনুক এবং তীর নিয়ে আসেন।

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੌ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥
bhalee bhaat sau sej bichhaaee |

(অতঃপর) ঋষিকে ভালোভাবে শুইয়ে দিলেন

ਤਾ ਪਰ ਮੀਤ ਲਯੋ ਬੈਠਾਈ ॥੪੨॥
taa par meet layo baitthaaee |42|

সুন্দরভাবে তিনি একটি বিছানা সাজিয়েছিলেন এবং তার উপরে প্রেমিকাকে বসতে বাধ্য করেছিলেন।(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਅਬਲਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਜਿਯ ਤੇ ਭਈ ਨਿਰਾਸ ॥
tab abalaa chintaa karee jiy te bhee niraas |

এইভাবে ভাবতে ভাবতে সে মনে মনে ভাবল,

ਜੀਯੋ ਤ ਪਿਯ ਕੇ ਸਹਿਤ ਹੀ ਮਰੌ ਤ ਪਤਿ ਕੇ ਪਾਸ ॥੪੩॥
jeeyo ta piy ke sahit hee marau ta pat ke paas |43|

'আমি আমার প্রেমিকের সাথে বাঁচব বা মরব' (43)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਲਕਾ ਪਰ ਮੀਤਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
palakaa par meeteh baitthaayo |

তিনি মিত্রকে বিছানায় বসিয়ে দিলেন ('পালকা')।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat sau kel kamaayo |

তিনি তাকে প্রেমময় চেহারা দিয়েছেন এবং বিভিন্ন পদ্ধতিতে প্রেম করেছেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |

বিভিন্ন প্রকারে লিপ্ত (ছ)।

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕਰਹੀ ॥੪੪॥
jiy apane ko traas na karahee |44|

প্রেম-নির্মাণে নিজেদের তৃপ্ত করার সময়, তারা মোটেও ভয় পায়নি।(44)

ਤਬ ਲੌ ਚਕ੍ਰਵਾਕ ਦੋ ਆਏ ॥
tab lau chakravaak do aae |

ততক্ষণে দুই চাকভে (জোড়া চাকভেস) এলো।

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਖਿ ਪਾਏ ॥
raaj kumaar drigan lakh paae |

সেখানে দুটি রডি শেলড্রেক (খুব বড় পাখি) দেখা গেল যা রাজ কুমার দেখেছিলেন।

ਏਕ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek dhan taan baan sau maariyo |

তীর-ধনুক দিয়ে একজনকে হত্যা করেছে।

ਦੁਤਿਯਾ ਹਾਥ ਸਰ ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੪੫॥
dutiyaa haath sar dutiy prahaariyo |45|

একটিকে তিনি ধনুক দিয়ে হত্যা করেছিলেন এবং অন্যটি তার হাতে ধরা তীর দিয়ে শেষ করেছিলেন।(45)

ਦੁਹੂੰ ਸਰਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
duhoon saran duhoonan badh keeno |

উভয় তীরের আঘাতে উভয়কেই হত্যা করে।

ਦੁਹੂੰਅਨ ਭੂੰਨਿ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
duhoonan bhoon chhinik meh leeno |

দুটি তীর দিয়ে তিনি উভয়কেই ধ্বংস করে দিলেন এবং তারা তাদের সাথে সাথেই ভাজল।

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਯੋ ॥
tin duhoonan duhoonan ko khaayo |

দুজনে দুজনেই খেয়ে নিলাম

ਸੰਕ ਛੋਰਿ ਪੁਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੪੬॥
sank chhor pun kel kamaayo |46|

তারা উভয়েই তাদের উভয়ই খেয়েছিল, তারপর নির্ভয়ে সেক্স উপভোগ করেছিল।(46)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਿਨ ਕੋ ਭਛਨ ਕਰਿ ਦੁਹਨ ਲੀਨੋ ਚਰਮ ਉਤਾਰਿ ॥
tin ko bhachhan kar duhan leeno charam utaar |

তাদের আস্বাদন করার পর তারা তাদের চামড়া খুলে ফেলল।

ਪਹਿਰਿ ਦੁਹੁਨ ਸਿਰ ਪੈ ਲਯੋ ਪੈਠੇ ਨਦੀ ਮਝਾਰਿ ॥੪੭॥
pahir duhun sir pai layo paitthe nadee majhaar |47|

তাদের মাথায় রেখে তারা নদীতে ঝাঁপ দিল।(47)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚਕ੍ਰਵਾਰ ਸਭ ਕੋ ਤਿਨ ਜਾਨੈ ॥
chakravaar sabh ko tin jaanai |

তারা সব কামড় বলে মনে হচ্ছে.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਨ ਕੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
maanukh kai na koaoo pahichaanai |

প্রতিটি শরীর তাদের পাখি হিসাবে গ্রহণ করেছিল এবং তারা কখনই ভাবতে পারেনি যে তারা মানুষ হতে পারে।

ਪੈਰਤ ਬਹੁ ਕੋਸਨ ਲਗਿ ਗਏ ॥
pairat bahu kosan lag ge |

(তিনি) তাড়াহুড়ো করে অনেক জায়গায় গিয়েছিলেন

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਏ ॥੪੮॥
laagat ek kinaare bhe |48|

সাঁতার কাটতে এবং ঘোরাঘুরি করে তারা অনেক দূর এগিয়ে গিয়ে তীরে ছুঁয়ে গেল।(48)

ਦੋ ਹੈ ਦੋਊ ਅਰੂੜਿਤ ਭਏ ॥
do hai doaoo aroorrit bhe |

দু'জনেই দু'টো ঘোড়ায় চড়ে

ਚਲਿ ਕਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
chal kar des aapane ge |

তারা দুটি ঘোড়া নিয়ে তাদের দেশে যাত্রা করল।

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਪਟਰਾਨੀ ਕੀਨੋ ॥
taa kau lai pattaraanee keeno |

তিনি (রাজা) তাকে উপপত্নী বানিয়েছিলেন

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
chit ko sok door kar deeno |49|

তাকে তার প্রধান রানী হিসাবে ধরে রেখে, তিনি তার সমস্ত যন্ত্রণাকে নিশ্চিহ্ন করে দিয়েছিলেন। (49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੰਛਿਯਨ ਕੋ ਪੋਸਤ ਧਰੇ ਪਿਤੁ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
panchhiyan ko posat dhare pit kee drisatt bachaae |

পাখির চামড়া পরে, তারা তার বাবার চেহারা থেকে রক্ষা পেয়েছিল।

ਪੰਖੀ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਮਾਨੁਖ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੫੦॥
pankhee hee sabh ko lakhai maanukh lakhayo na jaae |50|

প্রতিটি শরীর তাদের পাখি হিসাবে বিবেচনা করে এবং কেউ অনুমান করতে পারে না যে তারা মানুষ।(50)

ਦੇਸ ਆਨਿ ਅਪਨੇ ਬਸੇ ਤਿਯ ਕੋ ਸਦਨ ਬਨਾਇ ॥
des aan apane base tiy ko sadan banaae |

'তারা এখন নিজ দেশে এসেছে,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਮੈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੫੧॥
bhaat bhaat taa so ramai nis din mod badtaae |51|

এবং দিনরাত্রি আনন্দের সাথে প্রেম-মেকিং উপভোগ করত।(51)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੧॥੨੧੫੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |111|2157|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 111 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (111)(2155)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা