শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1241


ਪੀ ਪੀ ਅਮਲ ਹੋਹੁ ਮਤਵਾਰੇ ॥
pee pee amal hohu matavaare |

এবং এটি করে সন্তুষ্ট হন।

ਪ੍ਰਾਤ ਮਚਤ ਹੈ ਜੁਧ ਅਪਾਰਾ ॥
praat machat hai judh apaaraa |

সকালবেলা হবে প্রচণ্ড যুদ্ধ

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੮॥
hvai hai andh dhundh bikaraaraa |38|

যা হবে ভয়াবহ আকারে। 38.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੰਗ ਹੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
paatisaah sang hai sangraamaa |

রাজার সাথে যুদ্ধ হবে,

ਸਭ ਹੀ ਕਰਹੁ ਕੇਸਰੀ ਜਾਮਾ ॥
sabh hee karahu kesaree jaamaa |

তাই সব জাফরান সুতো নিন।

ਟਾਕਿ ਆਫੂਐ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੌ ॥
ttaak aafooaai turai nachaavau |

আফিম খাও আর ঘোড়াদের নাচাও

ਸਾਗ ਝਲਕਤੀ ਹਾਥ ਫਿਰਾਵੌ ॥੩੯॥
saag jhalakatee haath firaavau |39|

এবং আপনার হাতে ঝলক বর্শা দোল. 39.

ਪ੍ਰਥਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
pratham tayaag praanan kee aasaa |

আগে মর্ত্যের আশা ত্যাগ কর

ਬਾਹਹੁ ਖੜਗ ਸਕਲ ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
baahahu kharrag sakal taj traasaa |

এবং সমস্ত ভয় ছুঁড়ে ফেলুন এবং তলোয়ার চালান।

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੋ ॥
posat bhaag afeem charraavo |

পপি বীজ, শিং এবং আফিম অফার

ਰੇਤੀ ਮਾਝ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵੋ ॥੪੦॥
retee maajh charitr dikhaavo |40|

এবং বালুকাময় পৃথিবীতে (আপনার) চরিত্র দেখান। 40।

ਹਜਰਤਿ ਜੋਰਿ ਤਹਾ ਦਲ ਆਯੋ ॥
hajarat jor tahaa dal aayo |

রাজা সেনাবাহিনীতে যোগ দিয়ে সেখানে উপস্থিত হলেন

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਸਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal bayaah ko saaj banaayo |

আর বিয়ের যাবতীয় আয়োজনও করে ফেলেছেন।

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੇ ਜਬ ਘਰਿ ਆਏ ॥
sidh paal ke jab ghar aae |

এ সময় (তারা সবাই) সিদ্ধ পালের বাড়িতে আসেন

ਪੁਨਿ ਕੰਨ੍ਯਾ ਅਸ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੪੧॥
pun kanayaa as bachan sunaae |41|

তাই মেয়েরা আবার এভাবে আবৃত্তি করলো। 41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ਜੋ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
grih aavai jo satru na taeh sanghaariyai |

ঘরে শত্রু এলেও তাকে হত্যা করা উচিত নয়।

ਧਾਮ ਗਏ ਇਹੁ ਮਾਰਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥
dhaam ge ihu maarahu mantr bichaariyai |

(অতঃপর) পরামর্শ দিলেন যে, বাড়িতে গিয়ে হত্যা করা উচিত।

ਲਛਿਮਨ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਡੋਰਿ ਦਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਉਚਰਿ ॥
lachhiman putreh ddaar ddor diy triy uchar |

লছমন নামক পুত্রকে নারী বলে ডেকে ডোলিতে বসানো হয়

ਹੋ ਸੰਗ ਸਤ ਸੈ ਖਤਿਰੇਟਾ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰਿ ॥੪੨॥
ho sang sat sai khatirettaa gayo triy bhes dhar |42|

আর সাতশত ত্রিশজন সাহসী পুরুষ নারীর ছদ্মবেশে তার সঙ্গে গেল। 42।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਤੇ ਜਾਤ ਧਾਮ ਤੇ ਭਏ ॥
jab te jaat dhaam te bhe |

তারা যখন বাড়ি থেকে চলে গেল,

ਤਬ ਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰ ਮੋ ਅਏ ॥
tab taa ke mandar mo ae |

তারপর তারা তার প্রাসাদে এলো।

ਲੁਬਧਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
lubadhamaan hvai haath chalaayo |

তখন রাজা ভালোবেসে এসে হাত বাড়িয়ে দিলেন

ਲਛਿਮਨ ਕਾਢਿ ਕਟਾਰੀ ਘਾਯੋ ॥੪੩॥
lachhiman kaadt kattaaree ghaayo |43|

আর লছমন ছুরি বের করে তাকে হত্যা করে। 43.

ਤਾਕਹ ਐਸ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਾ ॥
taakah aais kattaaree maaraa |

তিনি যেমন একটি ঝাঁকুনি ছিল

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਜਰਤਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰਾ ॥
bahur na hajarat bain uchaaraa |

তখন রাজা কথা বলতে পারলেন না।

ਤਾਕਹ ਮਾਰਿ ਭੇਸ ਨਰ ਧਾਰੋ ॥
taakah maar bhes nar dhaaro |

তাকে হত্যা করে পুরুষের ছদ্মবেশে

ਲੋਗਨ ਮਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥੪੪॥
logan meh ih bhaat uchaaro |44|

এবং মানুষের মধ্যে এইভাবে বলেন. 44.

ਮੋਹਿ ਅਮਲ ਕੇ ਕਾਜ ਪਠਾਵਾ ॥
mohi amal ke kaaj patthaavaa |

(রাজা) আমাকে (আননের) কাজে পাঠিয়েছেন।

ਤੁਮ ਤਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਕਹਾਵਾ ॥
tum tan ih bidh aap kahaavaa |

এবং (তারা) নিজেরাই আপনাকে বলেছে

ਧਾਮ ਆਵਨੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
dhaam aavane koee na paavai |

কেউ যেন রাজপ্রাসাদের ভিতরে না আসে।

ਜੋ ਆਵੈ ਸੋ ਜਾਨ ਗਵਾਵੈ ॥੪੫॥
jo aavai so jaan gavaavai |45|

যে আসবে, সে প্রাণ হারাবে। 45।

ਇਹ ਛਲ ਲਾਘਿ ਡਿਵਢੀਯਨ ਆਯੋ ॥
eih chhal laagh ddivadteeyan aayo |

এই কৌশলে তিনি দিন-রাত পার করেন।

ਚੋਬਦਾਰ ਨਹਿ ਕਿਨੀ ਹਟਾਯੋ ॥
chobadaar neh kinee hattaayo |

(তিনি) কোন চোবদার দ্বারা অপসারণ করা হয়নি.

ਜਬ ਹੀ ਕੁਮਕ ਆਪਨੀ ਗਯੋ ॥
jab hee kumak aapanee gayo |

সাথে সাথে (তিনি) তার সহায়ক বাহিনীতে পৌঁছলেন,

ਤਬ ਹੀ ਅਮਿਤ ਕੁਲਾਹਲ ਭਯੋ ॥੪੬॥
tab hee amit kulaahal bhayo |46|

তখনই তুমুল শোরগোল। 46.

ਬਾਜੈ ਲਗੇ ਤਹਾ ਸਦਿਯਾਨੇ ॥
baajai lage tahaa sadiyaane |

সেখানে সুখের ঘণ্টা বাজতে থাকে

ਬਾਜਤ ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨੇ ॥
baajat tihoon bhavan meh jaane |

যার কণ্ঠস্বর পরিচিত হয়ে ওঠে তিনজনের মধ্যে।

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
dtol mridang muchang nagaare |

ঢোল, মৃদং, মুছাং, নাগরে,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਪੰਗ ਅਪਾਰੇ ॥੪੭॥
mandal toor upang apaare |47|

মণ্ডল, শিঙাসহ অনেক বাদ্যযন্ত্র বাজতে থাকে। 47।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਜੈ ਦਮਾਮਾ ਜਬ ਲਗੇ ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ॥
bajai damaamaa jab lage sun maaroo dhun kaan |

যখন ঢোল বাজাতে লাগলো এবং (তাদের) মারাত্মক শব্দ কানে শোনা গেল,

ਖਾਨ ਖਵੀਨ ਜਿਤੇ ਹੁਤੇ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ਤਹ ਆਨਿ ॥੪੮॥
khaan khaveen jite hute ttoott pare tah aan |48|

তাই যত খান ও খবিন ছিল, সেখানে ভেঙ্গে এল। 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਐਸੋ ਕਵਨ ਦ੍ਵੈਖਨੀ ਜਾਯੋ ॥
aaiso kavan dvaikhanee jaayo |

একজন নারীর প্রতি কি ধরনের বিদ্বেষ ঘটেছে?

ਜਿਨੈ ਜੁਝਊਆ ਇਹਾ ਬਜਾਯੋ ॥
jinai jujhaooaa ihaa bajaayo |

কে এখানে যুদ্ধবাজ দামামা খেলেছে।

ਐਸਾ ਭਯੋ ਕਵਨ ਮਤਵਾਲਾ ॥
aaisaa bhayo kavan matavaalaa |

এটা কেমন পাগল?