শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1079


ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਏ ॥੫॥
tah te kaadt dhaam lai aae |5|

সেখান থেকে নিয়ে গিয়ে বাড়িতে নিয়ে আসে। 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੁਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੪॥੩੬੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau churaanavo charitr samaapatam sat subham sat |194|3640|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সম্বাদের 194তম অধ্যায়ের সমাপ্তি ঘটে, সবই শুভ। 194.3640। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨੌਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨਰੇਸ ॥
nauakottee maravaar ke jasavant singh nares |

মারওয়ার নৌকোটির যশবন্ত সিং নামে এক রাজা ছিলেন

ਜਾ ਕੀ ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਸਭ ਰਘੁਬੰਸੀਸ੍ਵਰ ਦੇਸ ॥੧॥
jaa kee maanat aan sabh raghubanseesvar des |1|

সমস্ত রঘুবংশী রাজারা তাদের বশ্যতা স্বীকার করতেন। 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਮਾਨਮਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
maanamatee tih kee bar naaree |

মানবতী ছিলেন তার সুন্দরী স্ত্রী।

ਜਨੁਕ ਚੀਰ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥
januk cheer chandramaa nikaaree |

যেন চাঁদ ফাটল।

ਬਿਤਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦੂਜੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
bitan prabhaa doojee tih raanee |

বিতান প্রভা নামে তার দ্বিতীয় রাণী ছিল।

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਖਾਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kinoo bakhaanee |2|

যার মতো আর কেউ দেখেনি বা শোনা যায়নি। 2.

ਕਾਬਲ ਦਰੋ ਬੰਦ ਜਬ ਭਯੋ ॥
kaabal daro band jab bhayo |

যখন কাবুলের পাস (শত্রুদের) বন্ধ হয়ে যায়

ਲਿਖਿ ਐਸੇ ਖਾ ਮੀਰ ਪਠਯੋ ॥
likh aaise khaa meer patthayo |

তাই মীর খান (সম্রাটকে) এভাবে লিখেছিলেন।

ਅਵਰੰਗ ਬੋਲਿ ਜਸਵੰਤਹਿ ਲੀਨੋ ॥
avarang bol jasavanteh leeno |

আওরঙ্গজেব যশবন্ত সিংকে ডাকলেন

ਤਵਨੈ ਠੌਰ ਭੇਜਿ ਕੈ ਦੀਨੋ ॥੩॥
tavanai tthauar bhej kai deeno |3|

(এবং তাকে পাঠালেন) সেই স্থানে। 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਛੋਰਿ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਤਹਾ ਜਸਵੰਤ ਗਯੋ ॥
chhor jahaanaabaad tahaa jasavant gayo |

যশবন্ত সিং জেহানাবাদ ছেড়ে সেখানে যান।

ਜੋ ਕੋਊ ਯਾਕੀ ਭਯੋ ਸੰਘਾਰਤ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
jo koaoo yaakee bhayo sanghaarat tih bhayo |

যে কেউ বিদ্রোহ করেছিল তাকে হত্যা করা হয়েছিল।

ਆਇ ਮਿਲਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਸੋ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ॥
aae miliyo taa kau so liyo ubaar kai |

যে তার সাথে আগে দেখা করত (আনুগত্যের সাথে) তাকে রক্ষা করত।

ਹੋ ਡੰਡਿਯਾ ਬੰਗਸਤਾਨ ਪਠਾਨ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho ddanddiyaa bangasataan patthaan sanghaar kai |4|

তিনি ডান্ডিয়া ও বঙ্গস্থানের পাঠানদের হত্যা (শুদ্ধ) করেছিলেন। 4.

ਜੀਵ ਅਨਮਨੋ ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
jeev anamano kitak dinan taa ko bhayo |

অনেক দিন ধরেই অসুস্থ ছিলেন।

ਤਾ ਤੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਰ ਪੁਰ ਗਯੋ ॥
taa te jasavant singh nripat sur pur gayo |

যা করে রাজা যশবন্ত সিং স্বর্গে গেলেন।

ਦ੍ਰੁਮਤਿ ਦਹਨ ਅਧਤਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
drumat dahan adhatam prabhaa tah aae kai |

সেখানে আসছে দ্রুমতি দহন ও আধাতম প্রভা

ਹੋ ਤਰੁਨਿ ਇਤ੍ਰਯਾਦਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਜਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho tarun itrayaadik triy sabh jaree banaae kai |5|

এবং অন্যান্য মহিলাদের সাথে, তারা সবাই সতী হয়েছিল (রাজার সাথে)।

ਡੀਕ ਅਗਨਿ ਕੀ ਉਠੀ ਰਾਨਿਯਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
ddeek agan kee utthee raaniyan yau kiyo |

(যখন) শিখা ('দিক') উঠল, রাণীরা তাই করলেন।

ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਸਪਤ ਪ੍ਰਦਛਿਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
namasakaar kar sapat pradachhin kau diyo |

সাত আশীর্বাদ দিয়ে সালাম দিলেন।

ਕੂਦਿ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਪਰੀ ਨਰੇਰ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥
kood kood kar paree narer nachaae kai |

অতঃপর তারা তাদের হাতে নারকেল নিক্ষেপ করে (আগুনে) ঝাঁপ দিল।

ਹੋ ਜਨੁਕ ਗੰਗ ਕੇ ਮਾਝ ਅਪਛਰਾ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho januk gang ke maajh apachharaa aae kai |6|

(মনে হল) অপছরারা যেন গঙ্গায় ঝাঁপ দিয়েছে। 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਿਤਨ ਕਲਾ ਦੁਤਿਮਾਨ ਮਤਿ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bitan kalaa dutimaan mat chalee jaran ke kaaj |

বিতান কালা ও দুতিমন মাটিও পচে গেল।

ਦੁਰਗ ਦਾਸ ਸੁਨਿ ਗਤਿ ਤਿਸੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕੋਟਿ ਇਲਾਜ ॥੭॥
durag daas sun gat tisai raakhiyo kott ilaaj |7|

এই অবস্থা শুনে দুর্গা দাস প্রচণ্ড প্রচেষ্টায় তাদের নিবৃত্ত করলেন (অর্থাৎ তাদের রক্ষা করলেন) ॥7॥

ਮੇੜਤੇਸ ਥਾਰੇ ਉਦਰ ਸੁਨਿ ਰਾਨੀ ਮਮ ਬੈਨ ॥
merrates thaare udar sun raanee mam bain |

হে রাণী! আমার কথা শোন মারওয়ারের (ভবিষ্যত) রাজা তোমার পেটে।

ਮੈ ਨ ਮਿਲੌ ਹਜਰਤਿ ਤਨੈ ਜਾਸਾ ਅਪਨੇ ਐਨ ॥੮॥
mai na milau hajarat tanai jaasaa apane aain |8|

(তিনি বলতে শুরু করলেন) আমি রাজার সাথে দেখা করব না এবং আমার বাড়িতে যাব।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਹਾਡੀ ਪਤਿ ਸੌ ਨਹਿ ਜਰੀ ॥
tab haaddee pat sau neh jaree |

তখন হাদি (রাজপুত রানী) তার স্বামীকে বিয়ে করেননি

ਲਰਿਕਨ ਕੀ ਆਸਾ ਜਿਯ ਧਰੀ ॥
larikan kee aasaa jiy dharee |

আর মনে মনে ছেলেদের আশা রাখো।

ਛੋਰਿ ਪਿਸੌਰ ਦਿਲੀ ਕੌ ਆਏ ॥
chhor pisauar dilee kau aae |

তিনি পেশোয়ার ছেড়ে দিল্লির দিকে যাত্রা করেন।

ਸਹਿਰ ਲਹੌਰ ਪੂਤ ਦੋ ਜਾਏ ॥੯॥
sahir lahauar poot do jaae |9|

তিনি লাহোর শহরে এসে দুই পুত্রের জন্ম দেন। 9.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਦਿਲੀ ਮੌ ਗਈ ॥
jab raanee dilee mau gee |

রানি যখন দিল্লিতে পৌঁছেন

ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਐਸੀ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
hajarat kau aaisee sudh bhee |

তাই রাজা জানতে পারলেন।

ਸੋਊਅਨ ਕਹਿਯੋ ਇਨੈ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
soaooan kahiyo inai muhi deejai |

(অতএব রাজা) লোকদের বললেন যে তাদের আমার হাতে তুলে দেওয়া হোক

ਤੁਮ ਮਨਸਬ ਜਸਵੰਤ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੧੦॥
tum manasab jasavant ko leejai |10|

এবং তারপর যশবন্ত সিং-এর স্ট্যাটাস নিন। 10.

ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਸਊਅਨ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥
raniyan ko saooan neh dayo |

শ্বেতাঙ্গরা রানী দেয়নি

ਹਜਰਤਿ ਸੈਨ ਪਠਾਵਤ ਭਯੋ ॥
hajarat sain patthaavat bhayo |

তাই বাদশাহ (তাদের পরে) একটি বাহিনী পাঠালেন।

ਰਨਛੋਰੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ranachhorai ih bhaat uchaaro |

রণছদ এভাবেই বললেন

ਨਰ ਕੋ ਭੇਸ ਸਭੈ ਤੁਮ ਧਾਰੋ ॥੧੧॥
nar ko bhes sabhai tum dhaaro |11|

যে আপনি সব পুরুষদের ছদ্মবেশ করা উচিত. 11.

ਖਾਨ ਪੁਲਾਦ ਜਬੈ ਚੜਿ ਆਏ ॥
khaan pulaad jabai charr aae |

যখন পুলাদ খান উঠে এলেন

ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tab raniyan yau bachan sunaae |

তারপর রাণীরা এভাবে কথা বলল।