শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 77


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਗਨਤ ਮਾਰੇ ਗਨੈ ਕੋ ਭਜੈ ਜੁ ਸੁਰ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ॥
aganat maare ganai ko bhajai ju sur kar traas |

অসংখ্য দেবতাকে হত্যা করা হয় এবং অগণিত ভয়ে পালিয়ে যায়।

ਧਾਰਿ ਧਿਆਨ ਮਨ ਸਿਵਾ ਕੋ ਤਕੀ ਪੁਰੀ ਕੈਲਾਸ ॥੧੯॥
dhaar dhiaan man sivaa ko takee puree kailaas |19|

সমস্ত (বাকী) দেবতারা শিবের ধ্যান করে কৈলাস পর্বতের দিকে চলে গেলেন।

ਦੇਵਨ ਕੋ ਧਨੁ ਧਾਮ ਸਭ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਛਿਨਾਇ ॥
devan ko dhan dhaam sabh daitan leeo chhinaae |

অসুররা দেবতাদের সমস্ত বাসস্থান ও সম্পদ দখল করে নিল।

ਦਏ ਕਾਢਿ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇ ਬਸੇ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੦॥
de kaadt sur dhaam te base siv puree jaae |20|

তারা তাদের দেবতাদের শহর থেকে তাড়িয়ে দেয়, দেবতারা তখন শিব নগরীতে বসবাস করতে আসেন।

ਕਿਤਕਿ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਨਿਕਸੀ ਦੇਵਿ ॥
kitak divas beete tahaa nrahaavan nikasee dev |

অনেক দিন পর সেখানে স্নান করতে আসেন দেবী।

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਸਭ ਦੇਵਤਨ ਕਰੀ ਦੇਵਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੨੧॥
bidh poorab sabh devatan karee dev kee sev |21|

সমস্ত দেবতা, নির্ধারিত পদ্ধতি অনুসারে, তাকে প্রণাম করলেন।21।

ਰੇਖਤਾ ॥
rekhataa |

রেখতা

ਕਰੀ ਹੈ ਹਕੀਕਤਿ ਮਾਲੂਮ ਖੁਦ ਦੇਵੀ ਸੇਤੀ ਲੀਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਹਮਾਰਾ ਛੀਨ ਧਾਮ ਹੈ ॥
karee hai hakeekat maaloom khud devee setee leea mahakhaasur hamaaraa chheen dhaam hai |

দেবতারা দেবীকে তাদের সমস্ত ঘটনা বললেন যে অসুর-রাজা মহিষৌরা তাদের সমস্ত বাসস্থান দখল করে নিয়েছে।

ਕੀਜੈ ਸੋਈ ਬਾਤ ਮਾਤ ਤੁਮ ਕਉ ਸੁਹਾਤ ਸਭ ਸੇਵਕਿ ਕਦੀਮ ਤਕਿ ਆਏ ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਹੈ ॥
keejai soee baat maat tum kau suhaat sabh sevak kadeem tak aae teree saam hai |

তারা বলল, মা, তুমি যা খুশি তাই করো, আমরা সবাই তোমার আশ্রয় নিতে এসেছি।

ਦੀਜੈ ਬਾਜਿ ਦੇਸ ਹਮੈ ਮੇਟੀਐ ਕਲੇਸ ਲੇਸ ਕੀਜੀਏ ਅਭੇਸ ਉਨੈ ਬਡੋ ਯਹ ਕਾਮ ਹੈ ॥
deejai baaj des hamai metteeai kales les keejee abhes unai baddo yah kaam hai |

���দয়া করে আমাদেরকে আমাদের আবাস ফিরিয়ে দিন, আমাদের দুঃখ-কষ্ট দূর করুন এবং সেই রাক্ষসদের ময়লা ও সম্পদহীন করুন। এটি একটি অত্যন্ত মহান কাজ যা শুধুমাত্র আপনার দ্বারা সম্পন্ন করা যেতে পারে।

ਕੂਕਰ ਕੋ ਮਾਰਤ ਨ ਕੋਊ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਤ ਹੈ ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਕੇ ਖਾਵੰਦ ਕੋ ਨਾਮ ਹੈ ॥੨੨॥
kookar ko maarat na koaoo naam lai ke taeh maarat hai taa ko lai ke khaavand ko naam hai |22|

���কেউ কুকুরকে মারধর করে না বা খারাপ কথা বলে না, কেবল তার মালিককে তিরস্কার করা হয় এবং নিন্দা করা হয়।���22।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਏ ਚੰਡਿਕਾ ਮਨ ਮੈ ਉਠੀ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat bachan e chanddikaa man mai utthee risaae |

এই কথা শুনে চন্ডিকা মনে ভীষণ ক্রোধে ভরে উঠল।

ਸਭ ਦੈਤਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਉ ਬਸਉ ਸਿਵਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੩॥
sabh daitan ko chhai krau bsau sivapuree jaae |23|

তিনি বললেন, আমি সমস্ত অসুরদের বিনাশ করব, গিয়ে শিবের নগরে অবস্থান করব।

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਜਬੈ ਚੰਡੀ ਕੀਓ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
daitan ke badh ko jabai chanddee keeo prakaas |

রাক্ষস বিনাশের ধারনা কবে দিয়েছিলেন চণ্ডী

ਸਿੰਘ ਸੰਖ ਅਉ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਆਇਗੇ ਪਾਸਿ ॥੨੪॥
singh sankh aau asatr sabh sasatr aaeige paas |24|

সিংহ, শঙ্খ এবং অন্যান্য সমস্ত অস্ত্র এবং অস্ত্র তার কাছে এসেছিল।24।

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਕਾਲ ਜਨਮੁ ਇਹ ਲੀਨ ॥
dait sanghaaran ke namit kaal janam ih leen |

মনে হচ্ছিল মৃত্যু নিজেই জন্ম নিয়েছে অসুরদের ধ্বংস করার জন্য।

ਸਿੰਘ ਚੰਡਿ ਬਾਹਨ ਭਇਓ ਸਤ੍ਰਨ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੀਨ ॥੨੫॥
singh chandd baahan bheio satran kau dukh deen |25|

সিংহ, যে শত্রুদের বড় কষ্ট দেয়, দেবী চণ্ডীর বাহন হয়ে ওঠে।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਦਾਰੁਨ ਦੀਰਘੁ ਦਿਗਜ ਸੇ ਬਲਿ ਸਿੰਘਹਿ ਕੇ ਬਲ ਸਿੰਘ ਧਰੇ ਹੈ ॥
daarun deeragh digaj se bal singheh ke bal singh dhare hai |

সিংহের ভয়ঙ্কর রূপ হাতির মতো, সে বড় সিংহের মতো পরাক্রমশালী।

ਰੋਮ ਮਨੋ ਸਰ ਕਾਲਹਿ ਕੇ ਜਨ ਪਾਹਨ ਪੀਤ ਪੈ ਬ੍ਰਿਛ ਹਰੇ ਹੈ ॥
rom mano sar kaaleh ke jan paahan peet pai brichh hare hai |

সিংহের চুল তীরের মতো এবং হলুদ পাহাড়ে গাছের মতো দেখা যায়।

ਮੇਰ ਕੇ ਮਧਿ ਮਨੋ ਜਮਨਾ ਲਰਿ ਕੇਤਕੀ ਪੁੰਜ ਪੈ ਭ੍ਰਿੰਗ ਢਰੇ ਹੈ ॥
mer ke madh mano jamanaa lar ketakee punj pai bhring dtare hai |

সিংহের পশ্চাৎ রেখা পাহাড়ে যমুনার স্রোতের মতো, এবং তার গায়ের কালো কেশ কেতকির ফুলের কালো মৌমাছির মতো দেখা যাচ্ছে।

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਿਥ ਲੈ ਕੇ ਕਮਾਨ ਸੁ ਭੂਧਰ ਭੂਮ ਤੇ ਨਿਆਰੇ ਕਰੇ ਹੈ ॥੨੬॥
maano mahaa prith lai ke kamaan su bhoodhar bhoom te niaare kare hai |26|

ধনুক উঁচিয়ে সমস্ত শক্তি দিয়ে পাহাড়কে পৃথিবী থেকে বিচ্ছিন্ন করার রাজা পৃথিবীর কর্মের মতো মনে হয় বিভিন্ন পাতলা অঙ্গ।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਘੰਟਾ ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਅਸਿ ਸੰਖ ਸਰਾਸਨ ਬਾਨ ॥
ghanttaa gadaa trisool as sankh saraasan baan |

গঙ্গা, গদা ত্রিশূল, তলোয়ার, শঙ্খ, ধনুক ও তীর

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਕਰ ਮੈ ਲੀਏ ਜਨੁ ਗ੍ਰੀਖਮ ਰਿਤੁ ਭਾਨੁ ॥੨੭॥
chakr bakr kar mai lee jan greekham rit bhaan |27|

ভয়ঙ্কর চাকতির সাথে-দেবী এই সমস্ত অস্ত্র হাতে নিয়ে গ্রীষ্মের সূর্যের মতো পরিবেশ তৈরি করেছেন।

ਚੰਡ ਕੋਪ ਕਰਿ ਚੰਡਿਕ ਾ ਏ ਆਯੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
chandd kop kar chanddik aa e aayudh kar leen |

প্রচণ্ড ক্রোধে চন্ডিকা অস্ত্র হাতে তুলে নিলেন

ਨਿਕਟਿ ਬਿਕਟਿ ਪੁਰ ਦੈਤ ਕੇ ਘੰਟਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੀਨ ॥੨੮॥
nikatt bikatt pur dait ke ghanttaa kee dhun keen |28|

এবং রাক্ষস শহরের কাছাকাছি, তার গং এর ভয়ঙ্কর শব্দ উত্থাপিত.28.

ਸੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੇਹਰਿ ਸਬਦਿ ਅਸੁਰਨ ਅਸਿ ਰਨ ਲੀਨ ॥
sun ghanttaa kehar sabad asuran as ran leen |

গঙ্গার উচ্চস্বর শুনে সিংহ-রাক্ষসরা তলোয়ার হাতে যুদ্ধক্ষেত্রে প্রবেশ করল।

ਚੜੇ ਕੋਪ ਕੈ ਜੂਥ ਹੁਇ ਜਤਨ ਜੁਧ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
charre kop kai jooth hue jatan judh ko keen |29|

তারা প্রচুর সংখ্যায় ক্ষিপ্ত হয়ে এসে যুদ্ধ শুরু করে।29।

ਪੈਤਾਲੀਸ ਪਦਮ ਅਸੁਰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥
paitaalees padam asur sajrayo kattak chaturang |

রাক্ষসদের পঁয়তাল্লিশ পদম বাহিনী তাদের চারটি বিভাগে শোভিত।

ਕਛੁ ਬਾਏ ਕਛੁ ਦਾਹਨੈ ਕਛੁ ਭਟ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥੩੦॥
kachh baae kachh daahanai kachh bhatt nrip ke sang |30|

কেউ বাম দিকে এবং কেউ ডানে এবং রাজার সাথে কিছু যোদ্ধা।30।

ਭਏ ਇਕਠੇ ਦਲ ਪਦਮ ਦਸ ਪੰਦ੍ਰਹ ਅਰੁ ਬੀਸ ॥
bhe ikatthe dal padam das pandrah ar bees |

পঁয়তাল্লিশ পদমের সমস্ত সৈন্যদল দশ, পনেরো এবং বিশ ভাগে বিভক্ত ছিল।

ਪੰਦ੍ਰਹ ਕੀਨੇ ਦਾਹਨੇ ਦਸ ਬਾਏ ਸੰਗਿ ਬੀਸ ॥੩੧॥
pandrah keene daahane das baae sang bees |31|

ডানদিকে পনেরো, বাঁদিকে দশজন, রাজার সাথে বিশজন।31।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਦਉਰ ਸਬੈ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਦੈਤ ਸੁ ਆਏ ਹੈ ਚੰਡ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਕਾਰੇ ॥
daur sabai ik baar hee dait su aae hai chandd ke saamuhe kaare |

সেই সমস্ত কালো রাক্ষস দৌড়ে এসে চণ্ডিকার সামনে এসে দাঁড়াল।

ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨਿ ਘਨੇ ਅਰੁ ਕੋਪ ਸੋ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
lai kar baan kamaanan taan ghane ar kop so singh prahaare |

প্রসারিত ধনুক নিয়ে তীর নিয়ে, প্রচণ্ড ক্রোধে বহু শত্রু সিংহকে আক্রমণ করে।

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਸਮੂਹ ਨਿਵਾਰੇ ॥
chandd sanbhaar tabai karavaar hakaar kai satr samooh nivaare |

সমস্ত আক্রমণ থেকে নিজেকে রক্ষা করে এবং সমস্ত শত্রুদের চ্যালেঞ্জ করে চন্ডিকা তাদের বিতাড়িত করেছিলেন।

ਖਾਡਵ ਜਾਰਨ ਕੋ ਅਗਨੀ ਤਿਹ ਪਾਰਥ ਨੈ ਜਨੁ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰੇ ॥੩੨॥
khaaddav jaaran ko aganee tih paarath nai jan megh biddaare |32|

ঠিক যেমন অর্জুন মেঘ দূর করেছিলেন, যা খাণ্ডব বনকে আগুনে পুড়ে যাওয়া থেকে রক্ষা করতে এসেছিল।32।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਦੈਤ ਕੋਪ ਇਕ ਸਾਮੁਹੇ ਗਇਓ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿ ॥
dait kop ik saamuhe geio turangam ddaar |

রাক্ষসদের মধ্যে একজন ক্রোধে ছুটে চলা ঘোড়ায় চড়ে গেল

ਸਨਮੁਖ ਦੇਵੀ ਕੇ ਭਇਓ ਸਲਭ ਦੀਪ ਅਨੁਹਾਰ ॥੩੩॥
sanamukh devee ke bheio salabh deep anuhaar |33|

প্রদীপের আগে পতঙ্গের মতো দেবীর সামনে গেলেন।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੀਰ ਬਲੀ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈਈਤ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਮਿਯਾਨ ਤੇ ਖਗੁ ਨਿਕਾਰਿਓ ॥
beer balee siradaar daieet su krodh kai miyaan te khag nikaario |

রাক্ষসদের সেই পরাক্রমশালী সর্দার প্রচণ্ড ক্রোধে খাপ থেকে তার তলোয়ার বের করল।

ਏਕ ਦਇਓ ਤਨਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੈ ਦੂਸਰ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਿਓ ॥
ek deio tan chandd prachandd kai doosar kehar ke sir jhaario |

তিনি এক ধাক্কা দিলেন চণ্ডীকে আর দ্বিতীয় আঘাত দিলেন সিংহের মাথায়।

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਲਇਓ ਗਹਿ ਨਾਰਿ ਧਰਾ ਪਰ ਮਾਰਿਓ ॥
chandd sanbhaar tabai bal dhaar leio geh naar dharaa par maario |

চণ্ডী, সমস্ত আঘাত থেকে নিজেকে রক্ষা করে, রাক্ষসটিকে তার শক্তিতে ধরে মাটিতে ফেলে দিল।

ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਸਰਤਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਕੇ ਲੈ ਪਟ ਕੋ ਪਟ ਸਾਥ ਪਛਾਰਿਓ ॥੩੪॥
jiau dhubeea sarataa tatt jaae ke lai patt ko patt saath pachhaario |34|

স্রোতের ধারে কাঠের তক্তা ধরে ধোপা যেমন কাপড় ধোয়ার সময় মারধর করে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা