শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 932


ਕਹਾ ਲੌ ਗਨੌ ਮੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੯॥
kahaa lau ganau mai nahee jaat boojhe |9|

আমি যতই গণনা করি না কেন, (আমার কাছ থেকে) তারা গণনা করা হয় না। 9.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

রাজকীয় আয়াত:

ਅਮਿਤ ਸੈਨਾ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਆਪੁ ਰਾਜਾ ਸੰਗ ॥
amit sainaa lai chaliyo tah aap raajaa sang |

তখন রাজা তার সাথে এক বিশাল সৈন্যদল নিয়ে গেলেন

ਜੋਰਿ ਕੋਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ॥
jor kor su beer mantree sasatr dhaar surang |

যার মধ্যে কোটি কোটি যোদ্ধা ও মন্ত্রীরা (যোগ দিয়েছেন) সংগ্রহ করে সুন্দর বর্ম পরিধান করে।

ਸੂਲ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਲਗੇ ਅਰੁ ਬੇਧਿ ਬਾਨਨ ਸਾਥ ॥
sool saithin ke lage ar bedh baanan saath |

ত্রিশূল, সাইহাথি আটকে এবং তীর দিয়ে বিদ্ধ করা হয়

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਤਹਾ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧੦॥
joojh joojh ge tahaa ran bhoom madh pramaath |10|

যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে যুদ্ধ করে নিহত হয়েছে। 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਜਗੇ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਏ ਜੂਝਿ ਭਾਰੇ ॥
jage jang jodhaa ge joojh bhaare |

যুদ্ধ শুরুর পর থেকে বহু যোদ্ধা নিহত হয়েছে

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਘੂਮੈ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥
kite bhoom ghoomai su mano matavaare |

প্রচণ্ড লড়াইয়ে তারা অনুগামীদের মতো চলে গেল

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
kite maar hee maar aaise pukaarai |

অনেকে 'মারো-মারো' এভাবে চিৎকার করে।

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਛੋਰੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਖ ਧਾਰੈ ॥੧੧॥
kite sasatr chhorai triyaa bhekh dhaarai |11|

কিছু জায়গায় তাদের মৃত্যু হয়েছে এবং কিছু জায়গায় তারা নারীদের মতো বিশ্রাম নিয়েছে।(11)

ਜਬੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਘਾਤ ਗਜੇ ॥
jabai aan jodhaa chahoon ghaat gaje |

যখন চার দিক থেকে যোদ্ধারা এসে যুদ্ধ করে।

ਮਹਾ ਸੰਖ ਔ ਦੁੰਦਭੀ ਨਾਦ ਵਜੇ ॥
mahaa sankh aau dundabhee naad vaje |

উভয় পক্ষের সাহসীরা যখন বেজে উঠল, তখন শিঙা ও শঙ্খ বাজতে লাগল।

ਪਰੀ ਜੌ ਅਭੀਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree jau abheetaan kee bheer bhaaree |

যখন নির্ভীক যোদ্ধাদের ('অভিতান') ভিড় বাড়ল,

ਤਬੈ ਆਪੁ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੧੨॥
tabai aap sree kaalikaa kilakaaree |12|

যোদ্ধাদের ভিড় একত্রিত হলে দেবী চিৎকার করে এলেন।(12) চিৎকার করে।(12)

ਤਹਾ ਆਪੁ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
tahaa aap lai rudr ddauaroo bajaayo |

সেখানে শিব স্বয়ং দড়ি নিয়ে বাজালেন

ਚਤਰ ਸਾਠਿ ਮਿਲਿ ਜੋਗਨੀ ਗੀਤ ਗਾਯੋ ॥
chatar saatth mil joganee geet gaayo |

শিবও তার ঢোল পিটালেন এবং চৌষট্টিজন মহিলা যোগীরা তাদের গান গাইতে শুরু করলেন।

ਕਹੂੰ ਕੋਪਿ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

কোথাও পোস্টম্যানরা ক্ষিপ্ত হয়ে জবাব দিতেন

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਗੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੩॥
kahoon bhoot aau pret naage bihaarai |13|

ডাইনিরা এখানে বাজছিল এবং ভূতরা নগ্ন নৃত্য পরিবেশন করেছিল।(13)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

তোমার ছন্দ

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
tab bikramai ris khaae |

তখন বিক্রম রেগে যায়

ਭਟ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ॥
bhatt bhaat bhaat bulaae |

বিকরিম রাগে উড়ে গেল, এবং প্রত্যেককে ডেকে আনল।

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਹਠ ਠਾਨਿ ॥
chit mai adhik hatth tthaan |

(তিনি) চিতে অধিক জেদী হয়ে

ਤਿਹ ਠਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੪॥
tih tthaa parat bhe aan |14|

মহান সংকল্পের সাথে তারা সেখানে জড়ো হয়েছিল, (14)

ਅਤਿ ਤਹ ਸੁ ਜੋਧਾ ਆਨਿ ॥
at tah su jodhaa aan |

আরও যোদ্ধা আসছে

ਲਰਿ ਮਰਤ ਭੇ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ॥
lar marat bhe taj kaan |

অনেক সাহসী তাদের জীবন উৎসর্গ করতে অগ্রসর হয়েছিল।

ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟਿ ਬਜਾਇ ॥
baajantr kott bajaae |

অনেক ঘণ্টা বাজতে লাগলো

ਰਨ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਗਾਇ ॥੧੫॥
ran raag maaroo gaae |15|

মৃত্যুর গানের আবৃত্তির অধীনে, লড়াই বাড়ানো হয়েছিল।(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਬੇਰੇ ॥
aan pare te sakal nibere |

যারা (সেখানে) এসেছিল তাদের সবাইকে হত্যা করা হয়েছিল।

ਉਮਡੇ ਔਰ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
aumadde aauar kaal ke prere |

(সেখানে) অন্যরা, দুর্ভিক্ষ দ্বারা চালিত, পড়ে গেল।

ਜੇ ਚਲਿ ਦਲ ਰਨ ਮੰਡਲ ਆਏ ॥
je chal dal ran manddal aae |

যারা যুদ্ধের ময়দানে গিয়েছিল,

ਲਰਿ ਮਰਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥੧੬॥
lar mar kai sabh svarag sidhaae |16|

(তারা) সবাই যুদ্ধ করে মারা গেল এবং স্বর্গে গেল। 16.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜਬ ਲਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat sain jab lariyo |

এভাবে যখন সেনাবাহিনীর সাথে যুদ্ধ হয়

ਏਕ ਬੀਰ ਜੀਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer jeeyat na ubariyo |

তাই একজন নায়কও বাঁচেনি।

ਤਬ ਹਠਿ ਰਾਵ ਆਪਿ ਦੋਊ ਧਾਏ ॥
tab hatth raav aap doaoo dhaae |

অতঃপর উভয় রাজাই একগুঁয়ে স্বভাবে চললেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥੧੭॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |17|

আর বিভিন্ন ঘণ্টা বাজানো হতো। 17.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੀ ॥
turahee naad nafeeree baajee |

ভেঁপু, নাদ, ল্যুট বাজানো হল

ਸੰਖ ਢੋਲ ਕਰਨਾਏ ਗਾਜੀ ॥
sankh dtol karanaae gaajee |

এবং শঙ্খ, ঢোল এবং রণ-সিংহ গাজ্জে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੋ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat mo ghure nagaare |

একই সময়ে

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਬਿਵਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥੧੮॥
dekhat sur bivaan charr saare |18|

এবং সমস্ত দেবতা দেখতে বিমানে আসেন। 18.

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਤਿਹ ਘਾਇ ਚਲਾਵੈ ॥
jo bikramaa tih ghaae chalaavai |

যেই বিক্রম তাকে আক্রমণ করে,

ਆਪਿ ਆਨਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਬਚਾਵੈ ॥
aap aan sree chandd bachaavai |

বিক্রীম যে কোন পদক্ষেপ নিলেন, শ্রী চন্ডিকা এসে তা প্রত্যাখ্যান করলেন।

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
tih brin ek lagan neh devai |

তিনি একটি আঘাত পেতে হবে না.

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥੧੯॥
sevak jaan raakh kai levai |19|

তিনি তাকে আঘাত করতে দিতেন এবং তাকে (রাজা সালওয়ান) তার ভক্ত হিসাবে বিবেচনা করে সর্বদা তাকে রক্ষা করতেন।(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੇਵੀ ਭਗਤ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਲਗਨ ਨ ਦੀਨੇ ਘਾਇ ॥
devee bhagat pachhaan tih lagan na deene ghaae |

তাকে দেবীর উত্সাহী হিসাবে আশা করে, তিনি তাকে আঘাত পেতে দেননি,

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛੀਨ ਕੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਚਲਾਇ ॥੨੦॥
bajr baan barachheen ko bikram rahiyo chalaae |20|

ভগবান ব্রিজ ভানের বর্শা এবং বিক্রমের নিক্ষিপ্ত তীর সত্ত্বেও।(20)