শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 904


ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਘੋਰਾ ਕਹੂੰ ਭਯੋ ਕਹੂੰ ਹਾਥੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਯੋ ਕਹੂੰ ਪੰਛੀ ਰੂਪ ਲਯੋ ਕਹੂੰ ਫਲ ਫੂਲ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥
ghoraa kahoon bhayo kahoon haathee hvai kai gayo kahoon panchhee roop layo kahoon fal fool rahiyo hai |

'কখনো তিনি ঘোড়ায়, কখনো হাতিতে, কখনো গরুতে প্রকাশ করেন, 'কখনো তিনি পাখিতে, কখনো উদ্ভিদে,

ਪਾਵਕ ਹ੍ਵੈ ਦਹਿਯੋ ਕਹੂੰ ਪੌਨ ਰੂਪ ਕਹਿਯੋ ਕਹੂੰ ਚੀਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਹਿਯੋ ਕਹੂੰ ਪਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਹਿਯੋ ਹੈ ॥
paavak hvai dahiyo kahoon pauan roop kahiyo kahoon cheet hvai kai gahiyo kahoon paanee hvai kai bahiyo hai |

'সে আগুনের আকারে জ্বলে তারপর বাতাস হয়ে আসে,' কখনো সে মনের মধ্যে বাস করে কখনো জলের আকারে প্রবাহিত হয়।

ਅੰਬਰ ਉਤਾਰੇ ਰਾਵਨਾਦਿਕ ਸੰਘਾਰੇ ਕਹੂੰ ਬਨ ਮੈ ਬਿਹਾਰੇ ਐਸੇ ਬੇਦਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
anbar utaare raavanaadik sanghaare kahoon ban mai bihaare aaise bedan mai kahiyo hai |

'কখনও কখনও স্বর্গ থেকে নেমে আসে রাবণকে (শয়তান) নির্মূল করতে,' জঙ্গলে, যা বেদেও বর্ণিত আছে।

ਪੁਰਖ ਹ੍ਵੈ ਆਪੁ ਕਹੂੰ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੋ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਮੂਰਖਨ ਭੇਦ ਤਾ ਕੋ ਨੈਕ ਹੂੰ ਨ ਲਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੮॥
purakh hvai aap kahoon isatrin ko roop dhariyo moorakhan bhed taa ko naik hoon na lahiyo hai |18|

'কোথাও তিনি পুরুষ আবার কোথাও তিনি নারীর রূপ ধারণ করেন। 'কেবল বোকারাই তার রহস্য উপলব্ধি করতে পারে না।'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਵਨ ਮਰੈ ਕਾ ਕੋ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ॥
kavan marai kaa ko koaoo maarai |

কে মরে, কে মারা যায়;

ਭੂਲਾ ਲੋਕ ਭਰਮ ਬੀਚਾਰੈ ॥
bhoolaa lok bharam beechaarai |

তিনি কাকে হত্যা করেন, কেন, নিরীহ মানুষ ধরতে পারে না।

ਯਹ ਨ ਮਰਤ ਮਾਰਤ ਹੈ ਨਾਹੀ ॥
yah na marat maarat hai naahee |

হে রাজন! এটা মাথায় রাখুন

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸਮਝਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੯॥
yau raajaa samajhahu man maahee |19|

'তিনি হত্যাও করেন না, মরেনও না, আর তুমি এটা মেনে নিতে চাও, হে রাজা।(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿਨਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੇ ਜਪੇ ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥
binaa naam taa ke jape baal bridh koaoo hoe |

'বৃদ্ধ এবং যুবক, সকলেরই তাঁর ধ্যান করা উচিত,

ਰਾਵ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਸਭੈ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥੨੦॥
raav rank raajaa sabhai jiyat na rahasee koe |20|

'(তাঁর নাম ছাড়া) শাসক বা প্রজা, কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না।(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਿਯ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
sat naam jo jiy lakh paavai |

যে (ব্যক্তি) হৃদয়ে সতীনাম বোঝে,

ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa ke kaal nikatt neh aavai |

'যারা সতনামকে চিনতে পারে, মৃত্যুর ফেরেশতা তাদের কাছে আসে না।

ਬਿਨਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੇ ਜੋ ਰਹਿ ਹੈ ॥
binaa naam taa ke jo reh hai |

যারা তার নাম ছাড়া বেঁচে থাকে (ওই সব)

ਬਨ ਗਿਰ ਪੁਰ ਮੰਦਰ ਸਭ ਢਹਿ ਹੈ ॥੨੧॥
ban gir pur mandar sabh dteh hai |21|

'এবং তাঁর নাম ছাড়া সমস্ত জঙ্গল, পর্বত, প্রাসাদ এবং শহর ধ্বংসের মুখে।'(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਕਿਯਾ ਕੈਸੇ ਪਟ ਬਨੇ ਗਗਨ ਭੂਮਿ ਪੁਨਿ ਦੋਇ ॥
chakiyaa kaise patt bane gagan bhoom pun doe |

'আকাশ ও পৃথিবী দুটি পিষে যাওয়া পাথরের মতো।

ਦੁਹੂੰ ਪੁਰਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ਸਾਬਿਤ ਗਯਾ ਨ ਕੋਇ ॥੨੨॥
duhoon puran mai aae kai saabit gayaa na koe |22|

'মাঝখানে কোনো কিছু আসা রক্ষা হয় না.'(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਤਿ ਨਾਮ ਜੋ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨੈ ॥
sat naam jo purakh pachhaanai |

কে চিনেছে পুরুষ সতনাম

ਸਤਿ ਨਾਮ ਲੈ ਬਚਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
sat naam lai bachan pramaanai |

'যারা সতনামকে মেনে নেয়, তাদের বাগ্মীতায় সতনাম প্রাধান্য পায়।

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਮਾਰਗ ਲੈ ਚਲਹੀ ॥
sat naam maarag lai chalahee |

সে সতনামে পথ চলে,

ਤਾ ਕੋ ਕਾਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਦਲਹੀ ॥੨੩॥
taa ko kaal na kabahoon dalahee |23|

'তারা সতনামের পথে এগিয়ে যায় এবং মৃত্যুর রাক্ষস তাদের কষ্ট দেয় না।'(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਐਸੇ ਬਚਨਨ ਸੁਨਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਭਯੋ ਉਦਾਸੁ ॥
aaise bachanan sunat hee raajaa bhayo udaas |

এরূপ বর্ণনা শুনিয়া রাজা বিষন্ন হইলেন।

ਭੂਮਿ ਦਰਬੁ ਘਰ ਰਾਜ ਤੇ ਚਿਤ ਮੈ ਭਯੋ ਨਿਰਾਸੁ ॥੨੪॥
bhoom darab ghar raaj te chit mai bhayo niraas |24|

এবং ক্ষণস্থায়ী জীবন, গৃহ, সম্পদ এবং সার্বভৌমত্ব নিয়ে নিরাশ হয়েছিলেন।(24)

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿਯੋ ਦੁਖਤ ਭਈ ਮਨ ਮਾਹ ॥
jab raanee aaise suniyo dukhat bhee man maah |

রানী যখন এই সব শুনল, তখন সে কষ্ট পেল,

ਦੇਸ ਦਰਬੁ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਿ ਕੈ ਜਾਤ ਲਖਿਯੋ ਨਰ ਨਾਹ ॥੨੫॥
des darab grih chhaadd kai jaat lakhiyo nar naah |25|

যখন তিনি জানতে পারলেন যে রাজা রাজ্য, সম্পদ এবং বাড়ি ছেড়ে চলে যাচ্ছেন।(25)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
tab raanee at dukhit hvai mantree layo bulaae |

রানী যখন চরম দুর্দশায় ছিল; তিনি মন্ত্রীকে ডেকেছিলেন।

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖਿਯੈ ਕੀਜੈ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੨੬॥
kayohoon nrip grih raakhiyai keejai kachhoo upaae |26|

তিনি তাকে কিছু সংকল্পের পরামর্শ দিতে বলেছিলেন যাতে রাজাকে বাড়িতে রাখা যায়।(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab mantree im bachan uchaare |

এরপর মন্ত্রী এভাবে কথা বলেন,

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮੰਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ॥
sun raanee tai mantr hamaare |

তখন মন্ত্রী এভাবে পরামর্শ দিলেন, 'রানী, তোমার মন্ত্রীর কথা শোন।

ਐਸੋ ਜਤਨ ਆਜੁ ਹਮ ਕਰਿ ਹੈ ॥
aaiso jatan aaj ham kar hai |

আমরা আজ এমন একটি প্রচেষ্টা করি

ਨ੍ਰਿਪ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਮਰਿ ਹੈ ॥੨੭॥
nrip grih raakh jogiyeh mar hai |27|

'আমি, আজ, এমনভাবে এগিয়ে যাবো যে আমি রাজাকে বাড়িতে রাখব এবং যোগীকে শেষ করব।'(27)

ਰਾਨੀ ਜੋ ਹੌ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
raanee jo hau kahau su kariyahu |

হে রাণী! যা বলি তাই কর

ਰਾਜਾ ਜੂ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿਯਹੁ ॥
raajaa joo te naik na ddariyahu |

'অ্যাই, রানী, তুমি আমি যা বলি তাই করো, আর রাজাকে ভয় পেয়ো না।

ਯਾ ਜੁਗਿਯਾ ਕਹ ਧਾਮ ਬੁਲੈਯਹੁ ॥
yaa jugiyaa kah dhaam bulaiyahu |

এই যোগীকে বাড়িতে ডাকো

ਲੌਨ ਡਾਰਿ ਭੂਅ ਮਾਝ ਗਡੈਯਹੁ ॥੨੮॥
lauan ddaar bhooa maajh gaddaiyahu |28|

'আপনি যোগীকে বাড়িতে ডেকে নিন, তাকে লবণ দিয়ে ঢেকে মাটিতে পুঁতে দিন।'(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਯੋ ਹੀ ਕਿਯੋ ਜੁਗਿਯਹਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
tab raanee tayo hee kiyo jugiyeh layo bulaae |

রানি সেই অনুযায়ী কাজ করে যোগীকে বাড়িতে ডেকে আনলেন।

ਲੌਨ ਡਾਰਿ ਭੂਅ ਖੋਦਿ ਕੈ ਗਹਿ ਤਿਹ ਦਯੋ ਦਬਾਇ ॥੨੯॥
lauan ddaar bhooa khod kai geh tih dayo dabaae |29|

তিনি তাকে ধরেছিলেন, তার উপর লবণ মেখেছিলেন এবং মাটিতে পুঁতেছিলেন।(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਤਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
jaae nripat pat bachan uchaare |

(রাণী) গিয়ে তার স্বামীকে রাজাকে বলল

ਜੁਗਿਯ ਮਾਟੀ ਲਈ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jugiy maattee lee tihaare |

তারপর রাজার কাছে গিয়ে বললেন, যোগী মারা গেছেন।