শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 150


ਕਟਿ ਗਏ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬਰਮਾ ॥੮॥੨੬੧॥
katt ge gaj baajan ke baramaa |8|261|

কোথাও হাতি ও ঘোড়ার বর্ম কেটে ফেলা হয়েছে।8.261।

ਜੁਗਨ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥
jugan det kahoon kilakaaree |

কোথাও ভ্যাম্পগুলি আনন্দের চিৎকার করছিল

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥
naachat bhoot bajaavat taaree |

কোথাও ভূত নাচছে, কোথাও হাততালি দিচ্ছে

ਬਾਵਨ ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰਾ ॥
baavan beer firai chahoon oraa |

বাহান্নটি বীর আত্মা চার দিকেই ঘুরে বেড়াচ্ছিল

ਬਾਜਤ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਦਉਰਾ ॥੯॥੨੬੨॥
baajat maaroo raag sidauraa |9|262|

মারু বাদ্যযন্ত্র বাজানো হচ্ছিল।9.262।

ਰਣ ਅਸ ਕਾਲ ਜਲਧ ਜਿਮ ਗਾਜਾ ॥
ran as kaal jaladh jim gaajaa |

যুদ্ধটি এত হিংস্রভাবে পরিচালিত হয়েছিল যেন সমুদ্র বজ্রপাত করছে

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਭੀਰ ਭੈ ਭਾਜਾ ॥
bhoot pisaach bheer bhai bhaajaa |

ভূত-প্রেত জমায়েত বড় কীর্তি করে পালিয়ে গেল।

ਰਣ ਮਾਰੂ ਇਹ ਦਿਸ ਤੇ ਬਾਜ੍ਯੋ ॥
ran maaroo ih dis te baajayo |

এদিক থেকে বাজানো হতো মারু রাগ,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਭੀ ਨਹਿ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥੧੦॥੨੬੩॥
kaaeir huto so bhee neh bhaajayo |10|263|

যা কাপুরুষদেরকেও এত সাহসী করে তুলেছিল যে তারা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালাতে পারেনি।10.263।

ਰਹਿ ਗਈ ਸੂਰਨ ਖਗ ਕੀ ਟੇਕਾ ॥
reh gee sooran khag kee ttekaa |

তরবারির সমর্থন কেবল যোদ্ধাদের কাছেই রইল।

ਕਟਿ ਗਏ ਸੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਨੇਕਾ ॥
katt ge sundd bhasundd anekaa |

অনেক হাতির কাণ্ড কেটে ফেলা হয়েছে।

ਨਾਚਤ ਜੋਗਨ ਕਹੂੰ ਬਿਤਾਰਾ ॥
naachat jogan kahoon bitaaraa |

কোথাও ভ্যাম্প এবং বাইতালরা নাচছে।

ਧਾਵਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੧॥੨੬੪॥
dhaavat bhoot pret bikaraaraa |11|264|

কোথাও ভয়ানক ভূত-প্রেতরা এখানে-সেখানে দৌড়াচ্ছিল।11.264।

ਧਾਵਤ ਅਧ ਕਮਧ ਅਨੇਕਾ ॥
dhaavat adh kamadh anekaa |

অর্ধেক কাটা অনেক কাণ্ড চলছিল।

ਮੰਡਿ ਰਹੇ ਰਾਵਤ ਗਡਿ ਟੇਕਾ ॥
mandd rahe raavat gadd ttekaa |

রাজকুমাররা যুদ্ধ করছিল এবং তাদের অবস্থান স্থির করছিল।

ਅਨਹਦ ਰਾਗ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜਾ ॥
anahad raag anaahad baajaa |

বাদ্যযন্ত্রগুলি এত তীব্রতার সাথে বাজানো হয়েছিল,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤਾ ਵਹੈ ਨਹੀ ਭਾਜਾ ॥੧੨॥੨੬੫॥
kaaeir hutaa vahai nahee bhaajaa |12|265|

এমনকি কাপুরুষরাও মাঠ থেকে পালিয়ে যায়নি।12.265.

ਮੰਦਰ ਤੂਰ ਕਰੂਰ ਕਰੋਰਾ ॥
mandar toor karoor karoraa |

লক্ষ লক্ষ ঢোল আর বাদ্যযন্ত্র বেজে উঠল।

ਗਾਜ ਸਰਾਵਤ ਰਾਗ ਸੰਦੋਰਾ ॥
gaaj saraavat raag sandoraa |

হাতিরাও তাদের শিঙার সাথে এই সঙ্গীতে যোগ দেয়।

ਝਮਕਸਿ ਦਾਮਨ ਜਿਮ ਕਰਵਾਰਾ ॥
jhamakas daaman jim karavaaraa |

তলোয়ারগুলো বিদ্যুতের মতো জ্বলছিল,

ਬਰਸਤ ਬਾਨਨ ਮੇਘ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥੨੬੬॥
barasat baanan megh apaaraa |13|266|

এবং খাদ মেঘ থেকে বৃষ্টির মত এসেছিল.13.266.

ਘੂਮਹਿ ਘਾਇਲ ਲੋਹ ਚੁਚਾਤੇ ॥
ghoomeh ghaaeil loh chuchaate |

ক্ষতবিক্ষত যোদ্ধারা রক্তের ফোঁটা নিয়ে ঘুরেছে,

ਖੇਲ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
khel basant mano mad maate |

যেন নেশাগ্রস্ত ব্যক্তিরা হোলি খেলছে।

ਗਿਰ ਗਏ ਕਹੂੰ ਜਿਰਹ ਅਰੁ ਜੁਆਨਾ ॥
gir ge kahoon jirah ar juaanaa |

কোথাও বর্ম ও যোদ্ধাদের পতন ঘটেছে

ਗਰਜਨ ਗਿਧ ਪੁਕਾਰਤ ਸੁਆਨਾ ॥੧੪॥੨੬੭॥
garajan gidh pukaarat suaanaa |14|267|

কোথাও শকুন চিৎকার করে আর কুকুরের ঘেউ ঘেউ।14.267।

ਉਨ ਦਲ ਦੁਹੂੰ ਭਾਇਨ ਕੋ ਭਾਜਾ ॥
aun dal duhoon bhaaein ko bhaajaa |

উভয় ভাইয়ের বাহিনী হেলপার এবং স্কেলটার দৌড়ে।

ਠਾਢ ਨ ਸਕਿਯੋ ਰੰਕੁ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
tthaadt na sakiyo rank ar raajaa |

কোন দরিদ্র এবং রাজা সেখানে দাঁড়াতে পারে না (অজয় সিংয়ের আগে)।

ਤਕਿਓ ਓਡਛਾ ਦੇਸੁ ਬਿਚਛਨ ॥
takio oddachhaa des bichachhan |

দৌড়ে রাজারা তাদের বাহিনী নিয়ে প্রবেশ করলেন সুন্দর দেশ উড়িষ্যায়,

ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਲਕ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥੧੫॥੨੬੮॥
raajaa nripat tilak subh lachhan |15|268|

যার রাজা ���তিলক��� ভালো গুণের অধিকারী ছিলেন।15.268.

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਭਏ ਜੇ ਰਾਜਾ ॥
mad kar mat bhe je raajaa |

মদের নেশায় মত্ত রাজারা,

ਤਿਨ ਕੇ ਗਏ ਐਸ ਹੀ ਕਾਜਾ ॥
tin ke ge aais hee kaajaa |

তাদের সমস্ত কাজ এভাবেই ধ্বংস হয়ে যায়।

ਛੀਨ ਛਾਨ ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥
chheen chhaan chhit chhatr firaayo |

(অজয় সিং) রাজ্য দখল করে তার মাথায় শামিয়ানা ধারণ করে।

ਮਹਾਰਾਜ ਆਪਹੀ ਕਹਾਯੋ ॥੧੬॥੨੬੯॥
mahaaraaj aapahee kahaayo |16|269|

তিনি নিজেকে মহারাজা বলে অভিহিত করেন।16.269।

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਸ੍ਵਮੇਧ ਹਾਰਾ ॥
aage chale asvamedh haaraa |

পরাজিত আসুমেধ ছুটছিল সামনে,

ਧਵਹਿ ਪਾਛੇ ਫਉਜ ਅਪਾਰਾ ॥
dhaveh paachhe fauj apaaraa |

আর বিরাট সৈন্যদল তাকে তাড়া করছিল।

ਗੇ ਜਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਿਲਕ ਮਹਾਰਾਜਾ ॥
ge jeh nripat tilak mahaaraajaa |

অসুমেধ মহারাজা তিলকের রাজ্যে গিয়েছিলেন,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੂ ਕਉ ਛਾਜਾ ॥੧੭॥੨੭੦॥
raaj paatt vaahoo kau chhaajaa |17|270|

যিনি সবচেয়ে উপযুক্ত রাজা ছিলেন।17.270.

ਤਹਾ ਇਕ ਆਹਿ ਸਨਉਢੀ ਬ੍ਰਹਮਨ ॥
tahaa ik aaeh snaudtee brahaman |

সেখানে এক সনৌধি ব্রাহ্মণ বাস করতেন।

ਪੰਡਤ ਬਡੇ ਮਹਾ ਬਡ ਗੁਨ ਜਨ ॥
panddat badde mahaa badd gun jan |

তিনি একজন মহান পণ্ডিত ছিলেন এবং অনেক গুণের অধিকারী ছিলেন।

ਭੂਪਹਿ ਕੋ ਗੁਰ ਸਭਹੁ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
bhoopeh ko gur sabhahu kee poojaa |

তিনি ছিলেন রাজার গুরু এবং সকলে তাঁকে পূজা করত।

ਤਿਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਨਹਿ ਦੂਜਾ ॥੧੮॥੨੭੧॥
tih bin avar na maaneh doojaa |18|271|

অন্য কেউ সেখানে abored ছিল না.18.271.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਨੀ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
kahoon braham baanee kareh bed charachaa |

কোথাও ছিল উপনিষদের আবৃত্তি আবার কোথাও বেদ নিয়ে আলোচনা হয়েছে।

ਕਹੂੰ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਠੇ ਕਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਅਰਚਾ ॥
kahoon bipr baitthe kareh braham arachaa |

কোথাও ব্রাহ্মণরা একত্রে বসে ব্রাহ্মণের পূজা করছিলেন

ਤਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਨੌਢ ਤੇ ਏਕ ਲਛਨ ॥
tahaa bipr sanauadt te ek lachhan |

সেখানে সনৌধ ব্রাহ্মণ এই ধরনের যোগ্যতা নিয়ে বসবাস করতেন:

ਕਰੈ ਬਕਲ ਬਸਤ੍ਰੰ ਫਿਰੈ ਬਾਇ ਭਛਨ ॥੧॥੨੭੨॥
karai bakal basatran firai baae bhachhan |1|272|

তিনি বার্চ গাছের পাতা এবং বাকলের জামাকাপড় পরতেন এবং কেবল বাতাসে বেঁচে থাকতেন।

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਯਾਮੰ ਸੁਰੰ ਸਾਥ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bed siyaaman suran saath gaavai |

কোথাও সামবেদের স্তোত্র সুরেলা গাওয়া হয়েছে

ਕਹੂੰ ਜੁਜਰ ਬੇਦੰ ਪੜੇ ਮਾਨ ਪਾਵੈ ॥
kahoon jujar bedan parre maan paavai |

কোথাও যজুর বেদ পাঠ করা হচ্ছিল এবং সম্মান পাওয়া যাচ্ছিল