শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 828


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਮਜਨੀ ਬਹੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
raamajanee bahu charitr banaae |

(সে) বেশ্যা অনেক চরিত্র তৈরি করেছে।

ਹਾਇ ਭਾਇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ॥
haae bhaae bahu bhaat dikhaae |

উপপত্নী অসংখ্য চালচলন উহ্য করেছিল, বিভিন্ন পারফর্ম করেছিল

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੋ ਅਤਿ ਕਰੇ ॥
jantr mantr tantro at kare |

ব্লান্ডিশমেন্ট, এবং বেশ কিছু জাদুকরী মুগ্ধতা কার্যকর করেছে,

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਰਾਇ ਨ ਕਰ ਮੈ ਧਰੇ ॥੩੦॥
kaise hoon raae na kar mai dhare |30|

কিন্তু তিনি রাজার অনুগ্রহ জিততে পারেননি।(30)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਉਠੀ ਸੁ ਆਂਗਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
chor chor keh utthee su aangan jaae kai |

তারপর উঠোনে লাফ দিয়ে চিৎকার করে বলল, চোর চোর।

ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ਤਾਹਿ ਮਿਲਨ ਹਿਤ ਰਾਇ ਕੈ ॥
traas dikhaayo taeh milan hit raae kai |

রাজাকে ভয় দেখানোর জন্য।

ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਇ ਬਾਤ ਸੁਨ ਲੀਜਿਯੈ ॥
bahur kahee triy aae baat sun leejiyai |

যেহেতু সে তার সাথে সেক্স করতে অস্বীকার করেছিল,

ਹੋ ਅਬੈ ਬਧੈਹੌ ਤੋਹਿ ਕਿ ਮੋਹਿ ਭਜੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
ho abai badhaihau tohi ki mohi bhajeejiyai |31|

সে তাকে ফাঁদে ফেলতে চেয়েছিল।(31)

ਚੋਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਲੋਗ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ਕੈ ॥
chor bachan sun log pahunche aae kai |

'চোর' ডাক শুনে লোকজন ছুটে আসে।

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੋਤ ਉਠੀ ਬਰਰਾਇ ਕੈ ॥
tin prat kahiyo ki sot utthee bararaae kai |

কিন্তু সে তাদের বলল যে সে তার স্বপ্নে চিৎকার করছে।

ਗਏ ਧਾਮ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਕਰ ਪਕਰਿ ॥
ge dhaam te kahiyo mitr kau kar pakar |

তারা চলে গেলে রাজার হাত ধরে বলল,

ਹੋ ਅਬੈ ਬਧੈਹੌ ਤੋਹਿ ਕਿ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਿ ॥੩੨॥
ho abai badhaihau tohi ki mo sau bhog kar |32|

'হয় তুমি আমার সাথে সেক্স করো নতুবা আমি তোমাকে মাড়িয়ে দেব।'(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬੈ ਰਾਇ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
tabai raae chit ke bikhai aaise kiyaa bichaar |

তখন রাজা ভাবলেন, 'কিছু খেলা আমার জন্য বুদ্ধিমানের কাজ হবে

ਚਰਿਤ ਖੇਲਿ ਕਛੁ ਨਿਕਸਿਯੈ ਇਹੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕਾ ਸਾਰ ॥੩੩॥
charit khel kachh nikasiyai ihe mantr kaa saar |33|

এই জায়গা থেকে বেরিয়ে আসার কৌশল।(33)

ਭਜੌ ਤੌ ਇਜਤ ਜਾਤ ਹੈ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ਧ੍ਰਮ ਜਾਇ ॥
bhajau tau ijat jaat hai bhog kiyo dhram jaae |

আমি রান আউট হলে আমার সম্মান নষ্ট হয়,

ਕਠਿਨ ਬਨੀ ਦੁਹੂੰ ਬਾਤ ਤਿਹ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸਹਾਇ ॥੩੪॥
katthin banee duhoon baat tih karataa karai sahaae |34|

আর আমি যৌনতায় লিপ্ত হলে আমার ধর্ম, ধার্মিকতা নষ্ট হয়ে যায়। (৩৪)

ਪੂਤ ਹੋਇ ਤੌ ਭਾਡ ਵਹ ਸੁਤਾ ਤੌ ਬੇਸ੍ਰਯਾ ਹੋਇ ॥
poot hoe tau bhaadd vah sutaa tau besrayaa hoe |

(রাজা ভাবতে লাগলেন যে) ছেলে হলে সে বেশ্যা হবে (আর মেয়ে হলে) বেশ্যা হবে।

ਭੋਗ ਕਰੇ ਭਾਜਤ ਧਰਮ ਭਜੇ ਬੰਧਾਵਤ ਸੋਇ ॥੩੫॥
bhog kare bhaajat dharam bhaje bandhaavat soe |35|

'উভয় পথই কঠিন, হে ঈশ্বর, আমাকে সাহায্য করুন।'(৩৫)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਬਾਤ ਪਿਆਰੀ ॥
kahiyo sunahu tum baat piaaree |

(রাজা) বললেন, হে প্রিয়া! আমার কথা শোন

ਦੇਖਤ ਥੋ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
dekhat tho mai preet tihaaree |

'হে আমার ভালোবাসা! আমার কথা শোন। কারো জন্ম মূল্যহীন যদি,

ਤੁਮ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਾਥ ਜੋ ਪਰੈ ॥
tum see triyaa haath jo parai |

(যদি) তোমার মতো সুন্দরী নারীর হাত ধরে,

ਬਡੋ ਮੂੜ ਜੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਰੈ ॥੩੬॥
baddo moorr jo taeh praharai |36|

আপনার মত সুন্দরী মহিলার সাথে দেখা করার পরে, একজন তাকে পরিত্যাগ করে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰੂਪਵੰਤ ਤੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰੈ ਜੁ ਕਰ ਮੈ ਆਇ ॥
roopavant to see triyaa parai ju kar mai aae |

তোমার মতো সুন্দরী নারী পেলে,

ਤਾਹਿ ਤ੍ਯਾਗ ਮਨ ਮੈ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਜਨਮ ਲਜਾਇ ॥੩੭॥
taeh tayaag man mai karai taa ko janam lajaae |37|

'অসম্মানজনক হবে এমন ব্যক্তির বংশধর।'(37)

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਬਹੁਤ ਲੀਜੈ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਇ ॥
posat bhaag afeem bahut leejai turat mangaae |

'তুমি অবিলম্বে গাঁজা, গাঁজা, আফিম সহজলভ্য করে দাও,

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੋਹਿ ਪਿਵਾਇਯੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩੮॥
nij kar mohi pivaaeiyai hridai harakh upajaae |38|

এবং আনন্দের সাথে আপনার নিজের হাতে তাদের পরিবেশন করুন (38)

ਤੁਮ ਮਦਰਾ ਪੀਵਹੁ ਘਨੋ ਹਮੈ ਪਿਵਾਵਹੁ ਭੰਗ ॥
tum madaraa peevahu ghano hamai pivaavahu bhang |

'আপনি, আপনি ওয়াইন পান করুন, এবং আমাকে সক্ষম করার জন্য আমাকে গাঁজা খাবেন

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਕੌ ਮਾਨਿਹੌ ਭੋਗਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥੩੯॥
chaar pahar kau maanihau bhog tihaare sang |39|

চারটি ঘড়িতে আপনার সাথে যৌনতা উপভোগ করুন।'(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਫੂਲਿ ਗਈ ਸੁਨ ਬਾਤ ਅਯਾਨੀ ॥
fool gee sun baat ayaanee |

(সে) অজানা (নারী) একথা শুনে ফুলে উঠল।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee baat na jaanee |

এই কথা শুনিয়া সেই বুদ্ধিহীন, অভিভূত হইয়া গেল এবং আসল উদ্দেশ্য বুঝিল না।

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੇ ਮੈ ਸੁਖ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik hride mai sukh upajaayo |

মনে মনে খুব খুশি হলেন

ਅਮਲ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪੦॥
amal kahiyo so turat mangaayo |40|

খুব খুশি হয়ে, তিনি সমস্ত নেশাদ্রব্যের ব্যবস্থা করেছিলেন যা চাওয়া হয়েছিল।(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਬਹੁ ਗਹਿਰੀ ਭਾਗ ਘੁਟਾਇ ॥
posat bhaag afeem bahu gahiree bhaag ghuttaae |

ওই নারী গাঁজা, গাঁজা ও আফিম নিয়ে এসেছেন

ਤੁਰਤ ਤਰਨਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ਮਦ ਸਤ ਬਾਰ ਚੁਆਇ ॥੪੧॥
turat taran layaavat bhee mad sat baar chuaae |41|

তার কাছে সাত বার ডিকানটেড ওয়াইন সহ পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে গ্রাউন্ড করা গাঁজা পেশ করলেন।(41)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਰਾਇ ਤਬੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
raae tabai chit bheetar kiyaa bichaar hai |

রাজা তার মোহনীয় পদার্থ নির্ধারণ করেছিলেন, (এবং পরিকল্পনা করেছিলেন,)

ਯਾਹਿ ਨ ਭਜਿਹੌ ਆਜੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਾ ਸਾਰ ਹੈ ॥
yaeh na bhajihau aaj mantr kaa saar hai |

'ওকে মন্ত্রমুগ্ধ করে বিছানায় শুইয়ে দেওয়ার পর।

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਖਾਟ ਪਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
adhik mat kar yaeh khaatt par ddaar kai |

'তাহলে ষাটটি স্বর্ণমুদ্রা রেখে পালিয়ে যাব,

ਹੋ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਭਜਿਹੋਂ ਧਰਮ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥੪੨॥
ho saatth muhar dai bhajihon dharam sanbhaar kai |42|

এবং, এইভাবে, আমার ধর্ম রক্ষা করুন।(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤ ਕੀ ਪੈਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤ ॥
reet na jaanat preet kee paisan kee parateet |

'সে ভালবাসার মর্ম বোঝে না কারণ টাকাই তার একমাত্র আবেগ।

ਬਿਛੂ ਬਿਸੀਅਰੁ ਬੇਸਯਾ ਕਹੋ ਕਵਨ ਕੇ ਮੀਤ ॥੪੩॥
bichhoo biseear besayaa kaho kavan ke meet |43|

'একজন সরীসৃপ এবং পতিতা কীভাবে তাদের বন্ধুদের সম্পর্কে ভাল ভাবতে পারে?'(43)

ਤਾ ਕੋ ਮਦ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਘਨੋ ਅਤਿ ਚਿਤ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
taa ko mad prayaayo ghano at chit mod badtaae |

এইভাবে সন্তুষ্ট এবং চিন্তা করে, রাজা তাকে প্রচুর পরিমাণে মদ পরিবেশন করলেন।

ਮਤ ਸਵਾਈ ਖਾਟ ਪਰ ਆਪਿ ਭਜਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੪੪॥
mat savaaee khaatt par aap bhajan ke bhaae |44|

পালানোর জন্য তিনি তাকে মদের নেশায় বিছানায় ফেলে দেন।(44)

ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਪ੍ਯਾਲੇ ਡਾਰਿ ॥
madaraa prayaayo tarun ko nij kar payaale ddaar |

রাজা তার নিজের হাতে মদের পেয়ালা পূর্ণ পরিবেশন করেছিলেন

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਿਹ ਮਤ ਕਰਿ ਰਾਖੀ ਖਾਟ ਸੁਵਾਰਿ ॥੪੫॥
eih chhal sau tih mat kar raakhee khaatt suvaar |45|

চালাকি করে তাকে ঘুম পাড়িয়ে দিয়েছে।(45)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਭਰਿ ਭਰਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਪ੍ਯਾਲੇ ਮਦ ਤਿਹ ਪ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
bhar bhar nij kar payaale mad tih prayaaeiyo |

তিনি তাকে মদের কাপের পর কাপ পান করাতে বাধ্য করেছিলেন৷

ਰਾਮਜਨੀ ਸੌ ਅਧਿਕ ਸੁ ਨੇਹ ਜਤਾਇਯੋ ॥
raamajanee sau adhik su neh jataaeiyo |

এবং অসাধারণ স্নেহ দেখিয়েছে।

ਮਤ ਹੋਇ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ਰਾਇ ਤਬ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
mat hoe svai gee raae tab yau kiyo |

যখন সে গভীর ঘুমে তলিয়ে গেল,

ਹੋ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪੬॥
ho saatth muhar dai taeh bhajan ko mag liyo |46|

সে ষাটটি স্বর্ণমুদ্রা রেখে তার পথে চলে গেল।(46)

ਜੋ ਤੁਮ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੇ ਨ ਤੁਮ ਤਿਹ ਸੌ ਕਰੋ ॥
jo tum sau hit kare na tum tih sau karo |

যদি একজন (অদ্ভুত মহিলা) আপনার সাথে প্রেম করতে চায় তবে তাকে স্নেহ দেখাবেন না।

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਰਸ ਢਰੇ ਨ ਤਿਹ ਰਸ ਤੁਮ ਢਰੋ ॥
jo tumare ras dtare na tih ras tum dtaro |

যে আপনার (কামুক) সাহচর্য উপভোগ করতে চায়, তার সাথে সম্পর্ক করবেন না।

ਜਾ ਕੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਆਪੁ ਨਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
jaa ke chit kee baat aap neh paaeiyai |

যার মন যথেষ্ট বোধগম্য নয়,

ਹੋ ਤਾ ਕਹ ਚਿਤ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਬਹੁ ਜਤਾਇਯੈ ॥੪੭॥
ho taa kah chit ko bhed na kabahu jataaeiyai |47|

আপনার ভিতরের চিন্তা প্রকাশ করবেন না। (47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਾਇ ਭਜ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਮਤ ਕਰਿ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਤਾਹਿ ॥
raae bhajayo triy mat kar saatth muhar dai taeh |

মহিলাকে নেশা করে এবং ষাটটি স্বর্ণমুদ্রা রেখে রাজা পালিয়ে যান।

ਆਨਿ ਬਿਰਾਜ੍ਰਯੋ ਧਾਮ ਮੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹੇਰਿਯੋ ਵਾਹਿ ॥੪੮॥
aan biraajrayo dhaam mai kinahoon na heriyo vaeh |48|

কারো নজরে না পড়ে তিনি ফিরে আসেন এবং নিজের বাড়িতে বসতি স্থাপন করেন।(48)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਤਬੈ ਰਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਸੁ ਪ੍ਰਣ ਐਸੇ ਕਿਯੋ ॥
tabai raae grih aae su pran aaise kiyo |

অতঃপর বাদশাহ বাড়িতে পৌঁছে এভাবে প্রার্থনা করলেন

ਭਲੇ ਜਤਨ ਸੌ ਰਾਖਿ ਧਰਮ ਅਬ ਮੈ ਲਿਯੋ ॥
bhale jatan sau raakh dharam ab mai liyo |

বাড়িতে পৌঁছে তিনি এইবার তার ধর্ম রক্ষা করার জন্য তার ভাগ্যকে ধন্যবাদ জানালেন এবং সংকল্প করলেন,

ਦੇਸ ਦੇਸ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਖੇਰਿਹੌ ॥
des des nij prabh kee prabhaa bikherihau |

'এখন আমি ঈশ্বরের মহিমা ছড়িয়ে দিতে বিভিন্ন দেশে ঘুরে বেড়াব,

ਹੋ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੇਰਿਹੌ ॥੪੯॥
ho aan triyaa kah bahur na kabahoon herihau |49|

এবং শপথ করেছিলাম যে, কোন বিচিত্র নারীর কথা শুনবে না।(49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਵਹੈ ਪ੍ਰਤਗ੍ਰਯਾ ਤਦਿਨ ਤੇ ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੋ ਹਿਯ ਮਾਹਿ ॥
vahai pratagrayaa tadin te bayaapat mo hiy maeh |

সেদিনের স্মৃতি আমার মনের গভীরে।