শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 72


ਦੀਨਸਾਹ ਇਨ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
deenasaah in ko pahichaano |

তাদের ধর্মের রাজা মনে করুন

ਦੁਨੀਪਤਿ ਉਨ ਕੋ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥੯॥
duneepat un ko anumaano |9|

প্রাক্তনকে আধ্যাত্মিক রাজা এবং পরবর্তীকে অস্থায়ী রাজা হিসাবে স্বীকৃতি দিন।9।

ਜੋ ਬਾਬੇ ਕੋ ਦਾਮ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
jo baabe ko daam na dai hai |

যারা বাবার (প্রচারের) জন্য অর্থ দান করবে না,

ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਬਾਬਰ ਕੇ ਲੈ ਹੈ ॥
tin te geh baabar ke lai hai |

যারা গুরুর অর্থ প্রদান করবে না, বাবরের উত্তরসূরিরা তাদের কাছ থেকে জোর করে কেড়ে নেবে।

ਦੈ ਦੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥
dai dai tin ko baddee sajaae |

তাদের কঠোর শাস্তি দিয়ে,

ਪੁਨਿ ਲੈ ਹੈ ਗ੍ਰਹਿ ਲੂਟ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
pun lai hai greh loott banaae |10|

তাদের ভীষণ শাস্তি দেওয়া হবে (এবং তাদের বাড়িঘর সে লুট করে নেবে।

ਜਬ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਬੇਮੁਖ ਬਿਨਾ ਧਨ ॥
jab hvai hai bemukh binaa dhan |

যখন (তারা) বেমুখ (মসন্দ) সম্পদ থেকে বঞ্চিত হবে,

ਤਬਿ ਚੜਿ ਹੈ ਸਿਖਨ ਕਹ ਮਾਗਨ ॥
tab charr hai sikhan kah maagan |

সেসব অসাধু ব্যক্তিরা টাকা ছাড়াই শিখদের জন্য ভিক্ষা করবে।

ਜੇ ਜੇ ਸਿਖ ਤਿਨੈ ਧਨ ਦੈ ਹੈ ॥
je je sikh tinai dhan dai hai |

যারা শিখদের টাকা দেবে,

ਲੂਟਿ ਮਲੇਛ ਤਿਨੂ ਕੌ ਲੈ ਹੈ ॥੧੧॥
loott malechh tinoo kau lai hai |11|

আর যে শিখরা তাদের টাকা দেবে, তাদের বাড়িঘর লুণ্ঠন করবে মালেচ্ছরা (বর্বর)।11।

ਜਬ ਹੁਇ ਹੈ ਤਿਨ ਦਰਬ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jab hue hai tin darab binaasaa |

যখন তাদের সম্পদ ধ্বংস হবে,

ਤਬ ਧਰਿ ਹੈ ਨਿਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
tab dhar hai nij gur kee aasaa |

যখন তাদের সম্পদ ধ্বংস হবে, তখন তারা তাদের গুরুর উপর আশা রাখবে।

ਜਬ ਤੇ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਕੋ ਐ ਹੈ ॥
jab te gur darasan ko aai hai |

তারা যখন গুরু দর্শনে আসে,

ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਨ ਲਗੈ ਹੈ ॥੧੨॥
tab tin ko gur mukh na lagai hai |12|

তারা সবাই তখন গুরুর দর্শন পেতে আসবে, কিন্তু গুরু তাদের গ্রহণ করবেন না।

ਬਿਦਾ ਬਿਨਾ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਧਾਮੰ ॥
bidaa binaa jai hai tab dhaaman |

তারপর (তারা শিখ গুরুর অনুমতি ছাড়াই বাড়ি ফিরবে),

ਸਰਿ ਹੈ ਕੋਈ ਨ ਤਿਨ ਕੋ ਕਾਮੰ ॥
sar hai koee na tin ko kaaman |

তারপর গুরুর অনুমতি না নিয়ে তারা তাদের ঘরে ফিরে যাবে, ফলে তাদের কোন কাজই ফলপ্রসূ হবে না।

ਗੁਰ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਿ ਵਾਸਾ ॥
gur dar dtoee na prabh pur vaasaa |

(যারা) গুরুর দ্বারে আশ্রয় পায় না (তারা) ভগবানের দ্বারেও আবাস পায় না।

ਦੁਹੂੰ ਠਉਰ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧੩॥
duhoon tthaur te rahe niraasaa |13|

যে গুরুগৃহে আশ্রয় পায় না, সে ভগবানের দরবারে আবাস পায় না। ইহলোক ও পরলোক উভয় স্থানেই সে নিরাশ হয়।

ਜੇ ਜੇ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਰਤ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
je je gur charanan rat hvai hai |

যারা (মানুষ) গুরুর চরণে প্রেম করে,

ਤਿਨ ਕੋ ਕਸਟਿ ਨ ਦੇਖਨ ਪੈ ਹੈ ॥
tin ko kasatt na dekhan pai hai |

যারা গুরুর চরণ ভক্ত, তাদের কষ্ট স্পর্শ করতে পারে না।

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀ ॥
ridh sidh tin ke grih maahee |

ঋদ্ধিয়া সিদ্ধিরা সর্বদা তাদের বাড়িতে উপস্থিত থাকে।

ਪਾਪ ਤਾਪ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਛਾਹੀ ॥੧੪॥
paap taap chhvai sakai na chhaahee |14|

সম্পদ ও সমৃদ্ধি সর্বদা তাদের ঘরে থাকে এবং পাপ ও ব্যাধি তাদের ছায়ার কাছেও আসতে পারে না।14।

ਤਿਹ ਮਲੇਛ ਛ੍ਵੈ ਹੈ ਨਹੀ ਛਾਹਾ ॥
tih malechh chhvai hai nahee chhaahaa |

মালেক (মানুষ) তাদের ছায়াও স্পর্শ করতে পারে না।

ਅਸਟ ਸਿਧ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਘਰਿ ਮਾਹਾ ॥
asatt sidh hvai hai ghar maahaa |

মালেছা (অসভ্য) তাদের ছায়াকে স্পর্শ করতে পারে না, তাদের ঘরে আটটি অলৌকিক শক্তি।

ਹਾਸ ਕਰਤ ਜੋ ਉਦਮ ਉਠੈ ਹੈ ॥
haas karat jo udam utthai hai |

হাসে (স্বতঃস্ফূর্ত) যারা উদ্যোগী (পদক্ষেপে),

ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਘਰਿ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
navo nidh tin ke ghar aai hai |15|

এমনকি যদি তারা মজার উপায়ে লাভ কাটাতে চেষ্টা করে, তবে নয়টি ধন নিজেরাই তাদের আবাসে আসে।15।

ਮਿਰਜਾ ਬੇਗ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਮੰ ॥
mirajaa beg huto tih naaman |

তার (অহিদিয়ার) নাম ছিল মির্জা বেগ

ਜਿਨਿ ਢਾਹੇ ਬੇਮੁਖਨ ਕੇ ਧਾਮੰ ॥
jin dtaahe bemukhan ke dhaaman |

মির্জা বেগ সেই অফিসারের নাম, যিনি মুরতাদদের বাড়িঘর গুঁড়িয়ে দিয়েছিলেন।

ਸਭ ਸਨਮੁਖ ਗੁਰ ਆਪ ਬਚਾਏ ॥
sabh sanamukh gur aap bachaae |

গুরু নিজেই সমস্ত মুখোমুখী শিখদের রক্ষা করেছিলেন।

ਤਿਨ ਕੇ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਨ ਪਾਏ ॥੧੬॥
tin ke baar na baakan paae |16|

যারা বিশ্বস্ত ছিল, গুরুর দ্বারা সুরক্ষিত ছিল, তাদের সামান্য ক্ষতিও হয়নি।

ਉਤ ਅਉਰੰਗ ਜੀਯ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
aut aaurang jeey adhik risaayo |

এদিকে আওরঙ্গজেব মনে মনে ভীষণ রেগে গেলেন।

ਚਾਰ ਅਹਦੀਯਨ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥
chaar ahadeeyan aaur patthaayo |

সেখানে আওরঙ্গজেবের ছেলে সবচেয়ে বেশি রেগে যায়, সে আরও চারজন অফিসারকে পাঠায়।

ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਤਾ ਤੇ ਬਚਿ ਆਏ ॥
je bemukh taa te bach aae |

যারা তার (মির্জা বেগ) হাত থেকে রক্ষা পেয়েছিল,

ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੁਨਿ ਇਨੈ ਗਿਰਾਏ ॥੧੭॥
tin ke grih pun inai giraae |17|

যারা ধর্মত্যাগী (শাস্তি) আগে পালিয়ে গিয়েছিল, সেখানে অফিসাররা পায়ের পাতার মোজাবিশেষ ভেঙে ফেলেছিল। 17.

ਜੇ ਤਜਿ ਭਜੇ ਹੁਤੇ ਗੁਰ ਆਨਾ ॥
je taj bhaje hute gur aanaa |

যারা গুরুর ওট ফেলে পালিয়েছে,

ਤਿਨ ਪੁਨਿ ਗੁਰੂ ਅਹਦੀਅਹਿ ਜਾਨਾ ॥
tin pun guroo ahadeeeh jaanaa |

যারা গুরুর আশ্রয় ত্যাগ করে আনন্দপুর থেকে পালিয়ে গিয়েছিলেন এবং অফিসারদের তাদের গুরু হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন।

ਮੂਤ੍ਰ ਡਾਰ ਤਿਨ ਸੀਸ ਮੁੰਡਾਏ ॥
mootr ddaar tin sees munddaae |

(আহিদরা) প্রস্রাব দিয়ে (তাদের) মাথা কামিয়ে দিল।

ਪਾਹੁਰਿ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥੧੮॥
paahur jaan griheh lai aae |18|

যারা তাদের মাথায় প্রস্রাব করে কামানো করেছে, মনে হচ্ছে তারা গুরু, এই অফিসাররা অন্যদের কাছ থেকে তাদের ঠিকানা জানতে চেয়েছেন।

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਹੁਤੇ ਬਿਨੁ ਆਇਸੁ ॥
je je bhaaj hute bin aaeis |

যারা (গুরুর) অনুমতি ছাড়া (আনন্দপুর থেকে) পালিয়েছিল,

ਕਹੋ ਅਹਦੀਅਹਿ ਕਿਨੈ ਬਤਾਇਸੁ ॥
kaho ahadeeeh kinai bataaeis |

যারা তাদের গুরুর অনুমতি ছাড়াই আনন্দপুর থেকে পালিয়ে গিয়েছিল, এই অফিসাররা অন্যদের কাছ থেকে তাদের ঠিকানা জানতে চাইত।

ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕਰਿ ਸਹਰਿ ਫਿਰਾਏ ॥
moondd moondd kar sahar firaae |

(তারা) শহরের চারপাশে মুখোমুখি হয়েছিল,

ਕਾਰ ਭੇਟ ਜਨੁ ਲੈਨ ਸਿਧਾਏ ॥੧੯॥
kaar bhett jan lain sidhaae |19|

তারা তাদের মাথা কামিয়েছে এবং তাদের সারা শহর জুড়ে চলাফেরা করেছে। প্রতীয়মান হয় যে তারা অফিসারদের দ্বারা প্রসাদ সংগ্রহের জন্য পাঠানো হয়েছে।

ਪਾਛੈ ਲਾਗਿ ਲਰਿਕਵਾ ਚਲੇ ॥
paachhai laag larikavaa chale |

তাদের পরে হাঁটতে থাকা শিশুরা (ওই ওই করদে),

ਜਾਨੁਕ ਸਿਖ ਸਖਾ ਹੈ ਭਲੇ ॥
jaanuk sikh sakhaa hai bhale |

যে ছেলেরা তাদের অনুসরণ করছে এবং তাদের ঠাট্টা করছে, তারা তাদের শিষ্য ও চাকরের মতো দেখা যাচ্ছে।

ਛਿਕੇ ਤੋਬਰਾ ਬਦਨ ਚੜਾਏ ॥
chhike tobaraa badan charraae |

(তাদের) মুখের উপর টানা এবং প্রস্তাব করা হয়,

ਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਖਾਨ ਮਲੀਦਾ ਆਏ ॥੨੦॥
jan grihi khaan maleedaa aae |20|

ঘোড়াদের মুখে বাঁধা ঘোড়ার নাক-ব্যাগগুলি দেখে মনে হয় যে তারা তাদের বাড়ি থেকে মিষ্টি খাওয়ার জন্য পেয়েছে।20।

ਮਸਤਕਿ ਸੁਭੇ ਪਨਹੀਯਨ ਘਾਇ ॥
masatak subhe panaheeyan ghaae |

(তাদের সবার কপালে জুতার দাগ ছিল,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਟੀਕਾ ਦਏ ਬਲਾਇ ॥
jan kar tteekaa de balaae |

জুতা দিয়ে পিটিয়ে তাদের কপালে আঘাতের চিহ্ন দেখতে অফিসারদের (গুরু হিসেবে) সামনের চিহ্নের মতো।