শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 901


ਦਿਨ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਗਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੭॥
din logan dekhat gayo bhed na jaanat koe |7|

লোকেরা দেখতে থাকল কিন্তু বুঝতে পারল না।(7)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
tab raanee aaise kahiyo suniyai bachan rasaal |

তখন রানি (রাজাকে) বললেন, 'দয়া করে আমার কথা শোন।

ਬਹਤ ਜਾਤ ਤਰਬੂਜ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਿਲੈ ਦਰਹਾਲ ॥੮॥
bahat jaat tarabooj jo mohi milai darahaal |8|

'ভাসমান তরমুজটা আমার দরকার।'(8)

ਬਚਨੁ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਪਠਏ ਮਨੁਖ ਅਨੇਕ ॥
bachan sunat raajaa tabai patthe manukh anek |

(তার অনুরোধে) রাজা কয়েকজন লোক পাঠালেন।

ਜਾਤ ਬਹੇ ਤਰਬੂਜ ਕੌ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੯॥
jaat bahe tarabooj kau pahuchat bhayo na ek |9|

তারা সবাই দ্রুত দৌড়ে গেল কিন্তু তরমুজটিকে ধরতে পারেনি।(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee yau bachan uchaare |

তখন রাণী এভাবে কথা বললেন

ਸੁਨਹੁ ਨਾਥ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
sunahu naath baddabhaag hamaare |

তখন রানী বললো, 'শোন হুজুর, আমরা অনেক ভাগ্যবান।

ਬੂਡਿ ਕੋਊ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਮਰੈ ॥
boodd koaoo jaa ke hit marai |

কেউ যদি ডুবে যায়,

ਮੋਰ ਮੂੰਡ ਅਪਜਸ ਬਹੁ ਧਰੈ ॥੧੦॥
mor moondd apajas bahu dharai |10|

'কেউ এর জন্য তার জীবন দিতে হবে, অন্যথায় একটি অভিশাপ আমার চেতনা থেকে যাবে.'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਾਨੀ ਹਿਤ ਹਿਦਵਾਨ ਕੇ ਮਨੁਖ ਬੁਰਾਯੋ ਏਕ ॥
raanee hit hidavaan ke manukh buraayo ek |

রানি তরমুজ (সংরক্ষণ) করার জন্য একজনকে দায়িত্ব দিয়েছিলেন, (যিনি সুপারিশ করেছিলেন)

ਯਹ ਅਪਜਸ ਨ ਕਬਹੁ ਮਿਟੈ ਭਾਖਹਿ ਲੋਗ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
yah apajas na kabahu mittai bhaakheh log anek |11|

'প্রত্যেকটি শরীর প্রকাশ করছিল যদি এমন হয় (সেই লোকটিকে হত্যা করা হয়), তবে এই দাগটি কখনও মনে থাকবে।'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਆਪਹਿ ਦੈ ਤਰਬੂਜ ਤਰਾਯੋ ॥
aapeh dai tarabooj taraayo |

সে নিজেই তরমুজ ভাসিয়েছিল, নিজেই রাজাকে রাগান্বিত করেছিল,

ਆਪਹਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥
aapeh aae nripeh risavaayo |

এবং, তিনি নিজেই বিভিন্ন লোককে ডেকেছিলেন।

ਆਪਹਿ ਹੋਰਿ ਮਨੁਛਨ ਲੀਨਾ ॥
aapeh hor manuchhan leenaa |

তিনি নিজেই পুরুষদের চালান।

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨਾ ॥੧੨॥
triyaa charitr na kinahoon cheenaa |12|

নারীর চরিতার্থ কেউ বুঝতে পারে না।(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਤਹਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੭॥੧੩੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade satataharo charitr samaapatam sat subham sat |77|1322|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের সত্তরতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (77)(1320)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਤਖਾਨ ਉਜੈਨ ਮੈ ਬਿਬਿਚਾਰਨਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
ek takhaan ujain mai bibichaaran tih naar |

উজাইনে একজন কাঠমিস্ত্রি বাস করতেন, যার স্ত্রী একটি জঘন্য চরিতর পরিচালনা করতেন।

ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
taa so kariyo charitr tin so tuhi kahau sudhaar |1|

এখন আমি আপনাকে কিছু সংশোধন সহ বর্ণনা করতে যাচ্ছি।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁਮਤਿ ਬਾਢਿਯਹਿ ਤਬੈ ਉਚਾਰੋ ॥
sumat baadtiyeh tabai uchaaro |

সুমতি নামে এক ছুতোর তাকে বলল,

ਸੁਨੁ ਗੀਗੋ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sun geego tai bachan hamaaro |

সুমত নামে ছুতোর একদিন জিজ্ঞেস করল, 'গিগো (স্ত্রী), শোন আমার কি বলার আছে।

ਹੌ ਅਬ ਹੀ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧੈਹੌਂ ॥
hau ab hee parades sidhaihauan |

আমি এখন বিদেশে যাচ্ছি।

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਤੁਮੈ ਧਨੁ ਲਯੈਹੌਂ ॥੨॥
khaatt kamaae tumai dhan layaihauan |2|

আমি বিদেশ যাচ্ছি, অনেক টাকা রোজগার করে ফিরে আসব।'(2)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥
yau keh kai parades sidhaaro |

এ কথা বলে তিনি বিদেশ চলে যান।

ਖਾਟ ਤਰੇ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ਬਿਚਾਰੋ ॥
khaatt tare chhap rahiyo bichaaro |

এই বলে, সম্ভবত তিনি বিদেশে চলে গেলেন, কিন্তু বাস্তবে তিনি নিজেকে বিছানার নীচে লুকিয়ে রেখেছিলেন।

ਤਬ ਬਾਢਿਨ ਇਕ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab baadtin ik jaar bulaayo |

তারপর ছুতার এক বন্ধুকে ডাকল

ਕਾਮਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੩॥
kaamakel tih saath kamaayo |3|

তারপর ভদ্রমহিলা-ছুতার তার প্রেমিকাকে ডেকে তার সাথে প্রেম করতে উদ্যত হন।(3)

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
kaamakel taa sau triy maanayo |

(সেই) মহিলা তার সাথে সহবাস করেছিল,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
khaatt tare nij patihi pachhaanayo |

সেক্স-প্লে করার সময়, তিনি তার স্বামীকে বিছানার নীচে শুয়ে থাকতে দেখেন।

ਸਭ ਅੰਗਨ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh angan bihabal hvai gee |

তার সমস্ত অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ অবশ হয়ে গিয়েছিল

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥੪॥
chit ke bikhai dukhit at bhee |4|

তার পুরো শরীর ব্যাথা শুরু করে এবং মনে মনে অনেক অনুশোচনা অনুভব করে।(4)

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab taa sau triy bachan uchaare |

তাই মহিলাটি তার প্রেমিকাকে বলল,

ਮੁਹਿ ਕਾ ਕਰਤ ਦਈ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
muhi kaa karat dee ke maare |

তখন মহিলাটি তার প্রেমিকাকে বলল, 'হে প্রভু তুমি কি করছ?

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਮੇਰੇ ਘਰ ਨਾਹੀ ॥
praan naath mere ghar naahee |

আমার প্রাণনাথ বাড়িতে নেই

ਹੌ ਜਿਹ ਬਸਤ ਬਾਹ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੫॥
hau jih basat baah kee chhaahee |5|

'আমার প্রভু বাড়িতে নেই; শুধুমাত্র তার সুরক্ষায় আমি বেঁচে থাকতে পারি।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਨਿਤਿ ਅੰਸੂਆ ਆਖਿਨ ਭਰੌਂ ਰਹੋਂ ਮਲੀਨੇ ਭੇਸ ॥
nit ansooaa aakhin bharauan rahon maleene bhes |

'চোখে অশ্রু নিয়ে, আমি সব সময় পুরুষের পোশাকে থাকি।

ਪੌਰ ਲਗੇ ਬਿਹਰੌ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ॥੬॥
pauar lage biharau naheen praan naath parades |6|

আমার প্রভু বিদেশ চলে গেছেন, আমি কখনই বাড়ির পাশে এক পাও নিই না।(6)

ਲਗਤ ਬੀਰਿਯਾ ਬਾਨ ਸੀ ਬਿਖੁ ਸੋ ਲਗਤ ਅਨਾਜ ॥
lagat beeriyaa baan see bikh so lagat anaaj |

'বিটল-পাতা এবং পাখি (সিগারেট) আমাকে তীরের মতো আঘাত করে, এবং খাদ্য

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ਗੇ ਤਾ ਬਿਨ ਕਛੂ ਨ ਸਾਜ ॥੭॥
praan naath parades ge taa bin kachhoo na saaj |7|

স্বামী যখন বিদেশে থাকে, তখন কিছুই আমার স্বাদ পায় না।(7)

ਬਾਢੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
baadtee aaise bachan sun man mai bhayo khusaal |

এমন প্রশংসা শুনে তিনি (স্বামী) খুব খুশি হলেন,

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਖਾਟ ਲੈ ਨਾਚਿ ਉਠਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੮॥
jaar sahit triy khaatt lai naach utthiyo tatakaal |8|

আর বিছানাটা মাথায় নিয়ে নাচতে লাগলো।(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੮॥੧੩੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthahataro charitr samaapatam sat subham sat |78|1330|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের সত্তরতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (78)(1328)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা