শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 515


ਭੈਨ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੧੬੨॥
bhain bhraat at hee sukh paayo |2162|

রুকমণি যখন তার ভাই রুক্মীকে দেখল, তখন ভাই ও বোন উভয়েই খুব খুশি হল।2162।

ਬ੍ਯਾਹ ਭਲੋ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਕਯੋ ॥
bayaah bhalo anarudh ko kayo |

অনুরাধা ভালোই বিয়ে করেছে।

ਜਦੁਪਤਿ ਆਪ ਸੇਹਰਾ ਦਯੋ ॥
jadupat aap seharaa dayo |

অনিরুদ্ধের বিবাহ খুব সুন্দরভাবে সম্পন্ন হয়েছিল এবং কৃষ্ণ নিজেই তাকে বিবাহের পুষ্পাঞ্জলি দিয়েছিলেন

ਜੂਪ ਮੰਤ੍ਰ ਉਤ ਰੁਕਮਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
joop mantr ut rukam bichaariyo |

এদিকে জুয়া খেলার কথা ভাবল রুক্মী

ਖੇਲ ਹਲੀ ਹਮ ਸੰਗ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੩॥
khel halee ham sang uchaariyo |2163|

রুক্মী জুয়া খেলার কথা ভাবলেন এবং তিনি এর জন্য বলরামকে আমন্ত্রণ জানালেন।2163।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੰਗ ਹਲੀ ਕੇ ਤਬੈ ਰੁਕਮੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂਆ ਹੂ ਕੋ ਖੇਲੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sang halee ke tabai rukamee kab sayaam jooaa hoo ko khel machaayo |

কবি শ্যাম (বলেন) তখন বলরামের সঙ্গে জুয়া খেলায় রুক্মী।

ਭੂਪ ਘਨੇ ਜਿਹ ਥੇ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਦਰਬ ਘਨੋ ਤਿਹ ਮਾਝਿ ਲਗਾਯੋ ॥
bhoop ghane jih the tin dekhat darab ghano tih maajh lagaayo |

রুক্মী বলরামের সাথে জুয়া খেলতে লাগলেন এবং সেখানে দাঁড়িয়ে থাকা রাজাদের অনেকেই তাদের অসীম ধন-সম্পদ বাজিতে বসিয়ে দিলেন।

ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕੋ ਸਭੋ ਰੁਕਮੀ ਹੂ ਕੋ ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਯੌ ਸੁਨਾਯੋ ॥
daav pariyo musalee ko sabho rukamee hoo ko daav pariyo yau sunaayo |

সমস্ত বাজি ছিল বলরামের জন্য, (কিন্তু শ্রী কৃষ্ণ) এইভাবে বলেছেন যে রুক্মীর বাজি ছিল।

ਹਾਸ ਕੀਯੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰੁੜ ਧੁਜ ਭ੍ਰਾਤ ਘਨੋ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥੨੧੬੪॥
haas keeyo mil kai at hee garurr dhuj bhraat ghano risavaayo |2164|

রুক্মী যখন তার বাজি কাজে লাগিয়ে বলরামের পাশ থেকে কথা বলে, তখন সবাই হেসে উঠল, কৃষ্ণ খুশি হলেন, কিন্তু বলরাম রেগে গেলেন।2164।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਐਸੇ ਘਨੀ ਬੇਰ ਡਹਕਾਯੋ ॥
aaise ghanee ber ddahakaayo |

এভাবে অনেকবার জ্বালাতন করে,

ਜਦੁਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਆਯੋ ॥
jadupat bhraat krodh at aayo |

এভাবে বেশ কয়েকবার বিরক্ত হয়ে বলরাম ভীষণ ক্রোধান্বিত হলেন

ਏਕ ਗਦਾ ਉਠਿ ਕਰ ਮੈ ਧਰੀ ॥
ek gadaa utth kar mai dharee |

(তিনি) উঠে তার হাতে একটি গদা ধরলেন

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥੨੧੬੫॥
sabh bhoopan kee poojaa karee |2165|

তিনি তার গদা তার হাতে নিয়েছিলেন এবং সমস্ত রাজাকে প্রহার করেছিলেন।2165।

ਘਨੇ ਚਾਇ ਸੋ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ghane chaae so bhoop sanghaare |

রাজারা মহা উৎসাহে ছিটকে পড়েছেন।

ਪਰੇ ਝੂਮ ਕੈ ਭੂ ਬਿਸੰਭਾਰੇ ॥
pare jhoom kai bhoo bisanbhaare |

তিনি অনেক রাজাকে হত্যা করেছিলেন এবং তারা পৃথিবীতে অজ্ঞান হয়ে পড়েছিলেন

ਗਿਰੇ ਸ੍ਰਉਨ ਕੇ ਰਸ ਸੋ ਰਾਤੇ ॥
gire sraun ke ras so raate |

তারা রক্তে ভিজে শুয়ে আছে।

ਖੇਡਿ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦਮਾਤੇ ॥੨੧੬੬॥
khedd basant mano madamaate |2166|

রক্তে পরিপূর্ণ হয়ে তারা বসন্তে ঘোরাঘুরি ও নেশাগ্রস্ত অবস্থায় দেখা দেয়।2166।

ਫਿਰਤ ਭੂਤ ਸੋ ਤਿਨ ਮੈ ਹਲੀ ॥
firat bhoot so tin mai halee |

বলরাম তাদের মধ্যে ভূত হয়ে ঘুরে বেড়ায়

ਜੈਸੇ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸਿਵ ਬਲੀ ॥
jaise ant kaal siv balee |

তাদের সকলের মধ্যে বলরাম কালীর মত ভূতের মত ঘুরে বেড়াচ্ছিল কেয়ামতের দিন

ਜਿਉ ਰਿਸਿ ਡੰਡ ਲੀਏ ਜਮੁ ਆਵੈ ॥
jiau ris ddandd lee jam aavai |

(অথবা) যমরাজ যেমন ছড়ি নিয়ে আসে,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਛਬਿ ਪਾਵੈ ॥੨੧੬੭॥
taise hee musalee chhab paavai |2167|

তিনি যমের মতো তাঁর লাঠি বহন করে আবির্ভূত হন।2167।

ਰੁਕਮੀ ਭਯੋ ਗਦਾ ਗਹਿ ਠਾਢੋ ॥
rukamee bhayo gadaa geh tthaadto |

(অন্য দিক থেকে) রুক্মীও গদা ধরে দাঁড়িয়ে রইল।

ਘਨੋ ਕ੍ਰੋਧ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬਾਢੋ ॥
ghano krodh taa kai chit baadto |

রুক্মী গদা নিয়ে উঠে দাঁড়ালেন এবং ভয়ানক রেগে গেলেন

ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
bhaajat bhayo na saamuhe aayo |

(তিনি) পালিয়ে যাননি, বরং সামনে এসে দৃঢ়ভাবে দাঁড়ালেন।

ਆਇ ਹਲੀ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੧੬੮॥
aae halee so judh machaayo |2168|

সে পালিয়ে না গিয়ে বলরামের সামনে এসে তার সাথে যুদ্ধ করতে লাগল।

ਹਲੀ ਗਦਾ ਤਬ ਤਾ ਪਰ ਮਾਰੀ ॥
halee gadaa tab taa par maaree |

তখন বলরাম তাকে (রুকমীকে) গদা দিয়ে আঘাত করেন।

ਉਨ ਹੂ ਕੋਪ ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
aun hoo kop so taa par jhaaree |

বলরাম তাঁর গায়ে গদা আঘাত করলে তিনিও প্রচণ্ড ক্রোধে বলরামের গায়ে গদা আঘাত করেন।

ਸ੍ਰਉਨਤ ਛੁਟਿਯੋ ਅਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
sraunat chhuttiyo arun doaoo bhe |

(উভয়) রক্ত প্রবাহিত হতে লাগল এবং উভয়েই (রক্তে) লাল হয়ে গেল।

ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਰੂਪ ਹੁਇ ਗਏ ॥੨੧੬੯॥
maanahu krodh roop hue ge |2169|

রক্তের স্রোতে দুজনেই লাল হয়ে গেল এবং ক্রোধের বহিঃপ্রকাশের মতো দেখা দিল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਦਾਤ ਕਾਢਿ ਇਕ ਹਸਤ ਥੋ ਸੋ ਇਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
daat kaadt ik hasat tho so ih nain nihaar |

এক যোদ্ধা তা দেখে হাসছিল, হাসছিল

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਛੋਰ ਕੈ ਤਾ ਪਰ ਚਲਿਯੋ ਹਕਾਰਿ ॥੨੧੭੦॥
rukamin judh ko chhor kai taa par chaliyo hakaar |2170|

রুক্মীর সাথে যুদ্ধ ছেড়ে বলরাম তাকে চ্যালেঞ্জ করে তার উপর পতিত হন।2170।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਭ ਤੋਰ ਕੈ ਦਾਤ ਦਏ ਤਿਹ ਕੇ ਬਲਭਦ੍ਰ ਗਦਾ ਸੰਗ ਪੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
sabh tor kai daat de tih ke balabhadr gadaa sang pai geh kai |

বলরাম তার গদা দিয়ে তার সমস্ত দাঁত ভেঙ্গে ফেলল

ਦੋਊ ਮੂਛ ਉਖਾਰ ਲਈ ਤਿਹ ਕੀ ਅਤਿ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬਹਿ ਕੈ ॥
doaoo moochh ukhaar lee tih kee at sraun chaliyo tih te beh kai |

সে তার দু’টিই উপড়ে ফেলল এবং সেগুলি থেকে রক্ত বের হল

ਫਿਰਿ ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਤ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
fir aaur hane balavant ghane kab sayaam kahai chit mai cheh kai |

তারপর বলরাম বহু যোদ্ধাকে হত্যা করেন

ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਸੰਗ ਯੌ ਤੁਹਿ ਮਾਰਤ ਹਉ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥੨੧੭੧॥
fir aae bhiriyo rukamee sang yau tuhi maarat hau mukh te keh kai |2171|

তিনি আবার রুক্মীর সাথে যুদ্ধ করতে লাগলেন এই বলে, “আমি তোমাকে মেরে ফেলব।” 2171।

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਰੁਕਮੀ ਪੈ ਹਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
dhaavat bhayo rukamee pai halee kab sayaam kahai chit ros badtai kai |

কবি শ্যাম বলেছেন, বলরাম মনে মনে ক্রমবর্ধমান ক্রোধ নিয়ে রুক্মীর ওপর লুটিয়ে পড়লেন।

ਰੋਮ ਖਰੇ ਕਰਿ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਪੁਨਿ ਅਉਰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਗਦਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
rom khare kar kai apune pun aaur prachandd gadaa kar lai kai |

প্রচণ্ড ক্রোধে, এবং তার চুল, তাদের প্রান্তে দাঁড়িয়ে, এবং তার শক্তিশালী গদা হাতে নিয়ে, বলরাম রুক্মীর উপর আছড়ে পড়লেন।

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਬੀਰ ਸੁ ਆਪਸ ਮੈ ਰਨ ਦੁੰਦ ਮਚੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ut te soaoo beer su aapas mai ran dund machai kai |

অপর পাশ থেকে আরেকজন যোদ্ধাও এগিয়ে এলো এবং তাদের মধ্যে ভয়াবহ যুদ্ধ শুরু হলো

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਪਰੇ ਦੋਊ ਬੀਰ ਧਰਾ ਪਰ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘੈ ਕੈ ॥੨੧੭੨॥
hue bisanbhaar pare doaoo beer dharaa par ghaaein ke sang ghai kai |2172|

উভয় যোদ্ধা অজ্ঞান হয়ে পড়ে অন্যান্য আহতদের মধ্যে আহত হয়।2172।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਹਰ ਦੋਇ ਤਹ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
pahar doe tah judh machaayo |

তারা দুই ঘণ্টার যুদ্ধ করেছে।

ਏਕ ਨ ਦੋ ਮੈ ਮਾਰਨ ਪਾਯੋ ॥
ek na do mai maaran paayo |

সেখানে প্রায় অর্ধেক দিন ধরে যুদ্ধ হয়েছিল এবং তাদের কেউই অন্য একজনকে হত্যা করতে পারেনি

ਬਿਹਬਲ ਹੋਇ ਦੋਊ ਧਰਿ ਪਰੇ ॥
bihabal hoe doaoo dhar pare |

দুজনেই আতঙ্কে মাটিতে লুটিয়ে পড়েন।

ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਨਹੋ ਮਰੇ ॥੨੧੭੩॥
jeevat bache su maanaho mare |2173|

অত্যন্ত উত্তেজিত হয়ে উভয় যোদ্ধা জীবিত মৃতের মত মাটিতে লুটিয়ে পড়লেন।