শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 951


ਰਾਵ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਯੋ ॥੬॥
raav bayaah ko bivat banaayo |6|

বার্তা পাওয়ার পর, পুন্নু সঙ্গে সঙ্গে বিয়ের প্রস্তাব নিয়ে আলোচনা করতে সেখানে আসেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮ੍ਰਿਗੀਅਹਿ ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਸਰਸ ਨੈਨ ਬਿਰਾਜਤ ਸ੍ਯਾਮ ॥
mrigeeeh te jaa ke saras nain biraajat sayaam |

শ্যাম (কবি) বলেছেন, 'হরিণের মতো চোখ তার চেহারায় প্রাধান্য পেয়েছে।

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਕੀ ਕਲਾ ਯਾ ਤੇ ਸਸਿਯਾ ਨਾਮ ॥੭॥
jeet lee sas kee kalaa yaa te sasiyaa naam |7|

'তিনি শশীর (চাঁদের শিল্প) কালাকে জয় করেছিলেন বলে তার নাম রাখা হয়েছিল শশী কালা।(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪੁਰ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
pur ke lok sakal mil aae |

শহরের সব মানুষ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

জায়গা থেকে সব লোক এসেছিল। তারা বিভিন্ন ধরনের বাদ্যযন্ত্র বাজাচ্ছিল।

ਮਿਲਿ ਮਿਲ ਗੀਤ ਸਭੈ ਸੁਭ ਗਾਵਹਿ ॥
mil mil geet sabhai subh gaaveh |

সকলে একসাথে শুভ গান গাইছিল

ਸਸਿਯਹਿ ਹੇਰਿ ਸਭੈ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥੮॥
sasiyeh her sabhai bal jaaveh |8|

একযোগে, তারা গান গাইছিল এবং শশী কালাকে প্রশংসা করত।(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
naad nafeeree kaanrahare dundabh baje anek |

নাদ, নাফিরি, কানরে এবং অন্যান্য বিভিন্ন যন্ত্রের মাধ্যমে প্রেরণ করা হয়

ਤਰੁਨਿ ਬ੍ਰਿਧਿ ਬਾਲਾ ਜਿਤੀ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹੀ ਨ ਏਕ ॥੯॥
tarun bridh baalaa jitee grih meh rahee na ek |9|

সঙ্গীত বৃদ্ধ ও যুবক সকলেই (তাকে দেখতে) এসেছিল এবং কেউ ঘরে ফিরে যায়নি।(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬਲਾ ਰਹੀ ਧਾਮ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
abalaa rahee dhaam koaoo naahee |

কোনো নারী ঘরে থাকেননি।

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ॥
her roop duhoonan bal jaahee |

বাড়িতে কোনও মেয়েই পিছিয়ে রইল না এবং সবাই তাদের উভয়কে শ্রদ্ধা নিবেদন করছিল।

ਇਹ ਭੀਤਰ ਪੁੰਨੂ ਕਹੁ ਕੋ ਹੈ ॥
eih bheetar punoo kahu ko hai |

এর মধ্যে কোনটি পুনু?

ਸਬਜ ਧਨੁਖ ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਸੋਹੈ ॥੧੦॥
sabaj dhanukh jaa ke kar sohai |10|

আর একজন ছিলেন পুন্নু যার হাত সবুজ ধনুক পছন্দ করত।(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়ে

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜੇ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਯੌ ਪੁਰ ਆਜੁ ਕੁਲਾਹਲ ਭਾਰੀ ॥
dtol mridang baje sabh hee ghar yau pur aaj kulaahal bhaaree |

ঢোল ও মিরদাং পিটিয়ে ঘরে ঘরে আনন্দের বর্ষণ হচ্ছিল।

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਦਿਵਾਵਤ ਆਵਤਿ ਨਾਗਰਿ ਗਾਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal divaavat aavat naagar gaaree |

বাদ্যযন্ত্রের সুর বেজে উঠছিল, আর গ্রামের মানুষ এগিয়ে আসছিল।

ਭੇਰ ਹਜਾਰ ਬਜੀ ਇਕ ਬਾਰ ਮਹਾ ਛਬਿਯਾਰ ਹਸੈ ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ॥
bher hajaar bajee ik baar mahaa chhabiyaar hasai mil naaree |

হাজার হাজার ট্রাম্পেট বাজানো হয়েছিল এবং মহিলারা আনন্দের সাথে চারপাশে ঝাঁকুনি দিয়েছিল।

ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਕਹੈਂ ਜਗਦੀਸ ਇਹ ਜੋਰੀ ਜਿਯੋ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੧॥
dehi asees kahain jagadees ih joree jiyo jug chaar tihaaree |11|

তারা সবাই আশীর্বাদ করছিল যে দম্পতি চিরকাল বেঁচে থাকতে পারে।(11)

ਰੂਪ ਅਪਾਰ ਲਖੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪੁਰਬਾਸਿਨ ਕੌ ਉਪਜਿਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
roop apaar lakhai nrip ko purabaasin kau upajiyo sukh bhaaro |

রাজার সুদর্শনতা দেখে বাসিন্দারা উচ্ছ্বসিত হয়ে উঠল।

ਭੀਰ ਭਈ ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਕੀ ਸਭਹੂੰ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੋ ॥
bheer bhee nar naarin kee sabhahoon sabh sok bidaa kar ddaaro |

পুরুষ ও মহিলারা তাদের সমস্ত দুঃখ-কষ্ট থেকে মুক্তি পেয়ে ঝাঁপিয়ে পড়ল

ਪੂਰਨ ਪੁੰਨ੍ਯ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਆਜੁ ਮਿਲਿਯੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ॥
pooran punay prataap te aaj miliyo man bhaavat meet piyaaro |

পূর্ণ তৃপ্তি বিরাজ করল এবং সমস্ত বন্ধুরা তাদের ইচ্ছা পূরণ অনুভব করল।

ਆਵਤ ਜਾਹਿ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸੁ ਬਾਲ ਜੀਓ ਪਤਿ ਲਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥੧੨॥
aavat jaeh kahai man maeh su baal jeeo pat laal tihaaro |12|

আসা-যাওয়া তারা আশীর্বাদ করলো, 'তোমার সঙ্গীর সাথে তোমার ভালোবাসা চিরকাল বিরাজ করুক।'(12)

ਕੇਸਰਿ ਅੰਗ ਬਰਾਤਿਨ ਕੇ ਛਿਰਕੇ ਮਿਲਿ ਬਾਲ ਸੁ ਆਨੰਦ ਜੀ ਕੇ ॥
kesar ang baraatin ke chhirake mil baal su aanand jee ke |

সম্মিলিতভাবে, মহিলারা বিবাহের পার্টিতে পুরুষদের উপর জাফরান ছিটিয়ে দেয়।

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨੀਕੇ ॥
chhailan chhail chhake chahoon oran gaavat geet suhaavat neeke |

নর-নারী সকলেই পরিপূর্ণ তৃপ্তি লাভ করত এবং উভয় পক্ষ হইতে আনন্দের গান উঠিতে থাকে।

ਰਾਜ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖੇ ਅਤਿ ਹੀ ਗਨ ਰਾਜਨ ਕੇ ਸਭ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
raaj ko roop lakhe at hee gan raajan ke sabh laagat feeke |

রাজার মহানুভবতা দেখে অন্যান্য শাসকরা হীনমন্যতায় ভুগছিলেন।

ਯੌ ਮੁਸਕਾਹਿ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਭੇ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਪਿਯਾਰੀ ਕੇ ਪੀ ਕੇ ॥੧੩॥
yau musakaeh kahai man maeh sabhe bal jaeh piyaaree ke pee ke |13|

এবং তারা সবাই এক কণ্ঠে উচ্চারণ করেছিল, 'আমরা সুন্দরী মহিলা এবং তার প্রেমিকের কাছে বলিদান করছি।'(13)

ਸਾਤ ਸੁਹਾਗਨਿ ਲੈ ਬਟਨੋ ਘਸਿ ਲਾਵਤ ਹੈ ਪਿਯ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ॥
saat suhaagan lai battano ghas laavat hai piy ke tan mai |

সাতজন মহিলা এসে স্যুটারের কাছে সৌন্দর্যবর্ধক বডি-লোশন ওয়াতনা লাগালেন।

ਮੁਰਛਾਇ ਲੁਭਾਇ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਲਖਿ ਲਾਲਚੀ ਲਾਲ ਤਿਸੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
murachhaae lubhaae rahee abalaa lakh laalachee laal tisee chhin mai |

তার কামুক শরীর তাদের বিহ্বল ও চিন্তা করতে বাধ্য করছিল,

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਸੁ ਰਾਜਤ ਹੈ ਤਿਨ ਮੋ ਲਖਿ ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ॥
nrip raaj su raajat hai tin mo lakh yau upamaa upajee man mai |

'কত মহিমান্বিতভাবে তিনি রাজাদের মধ্যে বসে আছেন, এবং প্রশংসা করা হচ্ছে।

ਸਜਿ ਸਾਜਿ ਬਰਾਜਤ ਹੈ ਸੁ ਮਨੋ ਨਿਸਿ ਰਾਜ ਨਛਤ੍ਰਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੧੪॥
saj saaj baraajat hai su mano nis raaj nachhatran ke gan mai |14|

'তার মনে হয় চাঁদ তার নক্ষত্রের মধ্যে সিংহাসনে বসে আছে' (14)

ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਸੰਖ ਸੁਰੇਸ ਕੇ ਆਵਜ ਸੂਰ ਕੇ ਨਾਦ ਸੁਨੈ ਦਰਵਾਜੇ ॥
sindh ke sankh sures ke aavaj soor ke naad sunai daravaaje |

'সিন্ধু নদী থেকে তোলা শঙ্খগুলি ইন্দ্রের শিঙার সাথে মিষ্টিভাবে ফুঁকানো হয়।

ਮੌਜਨ ਕੇ ਮੁਰਲੀ ਮਧੁਰੀ ਧੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਬਹੁ ਦੁੰਦਭਿ ਬਾਜੇ ॥
mauajan ke muralee madhuree dhun devan ke bahu dundabh baaje |

'বাঁশির মিষ্টি ঢেউ দেবতাদের ঢোল-তালে সঙ্গত করছে।

ਜੀਤ ਕੇ ਜੋਗ ਮਹੇਸਨ ਕੇ ਮੁਖ ਮੰਗਲ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਲ ਰਾਜੇ ॥
jeet ke jog mahesan ke mukh mangal ke grih mandal raaje |

'এটি যুদ্ধ জয়ের পরিবেশের মতোই আনন্দময় পরিবেশ।'

ਬ੍ਯਾਹ ਤਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਤਬੈ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੇ ਅਤਿ ਆਨਕ ਬਾਜੇ ॥੧੫॥
bayaah tahee nrip raaj tabai at aanand ke at aanak baaje |15|

বিবাহ সংঘটিত হওয়ার সাথে সাথেই আনন্দময় বাদ্যযন্ত্রগুলি সুরের বর্ষণ করল।(15)

ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਸੋ ਤਬ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bayaah bhayo jab hee ih so tab baat sunee nrip kee bar naaree |

বিয়ে হওয়ার সাথে সাথেই প্রথম বিয়ের খবর পৌঁছে যায় অধ্যক্ষ রানীর (পুন্নুর) কাছে।

ਚੌਕਿ ਰਹੀ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛੁ ਔਰ ਹੁਤੀ ਅਬ ਔਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥
chauak rahee at hee chit mai kachh aauar hutee ab aauar bichaaree |

তিনি অবাক হয়ে গেলেন এবং রাজার প্রতি তার মনোভাব পরিবর্তন করলেন।

ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਲਿਖਿ ਜੰਤ੍ਰ ਘਨੇ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਧਾਰੀ ॥
mantr kare likh jantr ghane ar tantran so ih baat sudhaaree |

তিনি জাদুকরী মন্ত্রে লিপ্ত হয়েছিলেন এবং বিষয়টিকে সোজা করার জন্য রহস্যময় উপাখ্যান লিখেছেন,

ਲਾਗੀ ਉਚਾਟ ਰਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੁਹਾਇ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਿਆਰੀ ॥੧੬॥
laagee uchaatt rahe chit mai kabahoon na suhaae piyaa ko piaaree |16|

এবং মন্ত্রগুলি সম্পাদন করেছিলেন যাতে মহিলা (স্যাসি) তার স্বামীকে সন্তুষ্ট করতে না পারে এবং (তিনি) তাকে লাল পেতে পারেন।(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਉਚਾਟ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਲਾਗੀ ॥
yau uchaatt at hee tih laagee |

এইভাবে তার (শসিয়া) উপর দুঃখ ছড়িয়ে পড়ে।

ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਸਿਗਰੀ ਹੀ ਭਾਗੀ ॥
need bhookh sigaree hee bhaagee |

সে (স্যাসি) অসন্তুষ্ট ছিল, তার ঘুম হারিয়েছিল এবং তার ক্ষুধা নষ্ট হয়ে গিয়েছিল।

ਸੋਤ ਉਠੈ ਚਕਿ ਕਛੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sot utthai chak kachh na suhaavai |

ঘুম থেকে চমকে উঠে কিছুই ভালো লাগছে না।

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛੋਰਿ ਬਾਹਰੋ ਧਾਵੈ ॥੧੭॥
grih ko chhor baaharo dhaavai |17|

সে হঠাৎ জেগে উঠবে এবং অদ্ভুত বোধ করবে এবং দৌড়ানোর জন্য তার বাড়ি ছেড়ে দেবে।(l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা