শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 499


ਆਜ ਹੁਲਾਸ ਭਯੋ ਸਜਨੀ ਉਮਗਿਓ ਨ ਰਹੈ ਕਹਿਓ ਮੋਰ ਹੀਓ ਹੈ ॥
aaj hulaas bhayo sajanee umagio na rahai kahio mor heeo hai |

মা বললেন, “ও বন্ধু! আমার মন খুব খুশি

ਆਜ ਕੇ ਦਿਵਸ ਹੂੰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ਅਰੀ ਜਬ ਮੋ ਸੁਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਓ ਹੈ ॥੨੦੧੪॥
aaj ke divas hoon pai bal jaau aree jab mo sut bayaah keeo hai |2014|

আমি আজ পর্যন্ত ত্যাগী, যখন আমার ছেলের বিয়ে হয়েছে।” 2004.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰੁਕਮਿਨੀ ਹਰਨ ਇਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਨ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe bachitr naattake krisanaavataare rukaminee haran it bayaah karan barananan dhiaae samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে (দশম স্কন্ধের উপর ভিত্তি করে) "রুকমণির অপহরণ এবং তার বিবাহের বিবরণ" শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਕਾ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
ath praduman kaa janam kathanan |

প্রদ্যুম্নের জন্মের বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨੰਦ ਸੋ ਬਹੁ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤ ॥
purakh treea aanand so bahu din bhe biteet |

(যখন) নারী (রুকমণি) ও পুরুষের (শ্রীকৃষ্ণ) ভোগে অনেক দিন কেটে গেল,

ਗਰਭ ਭਯੋ ਤਬ ਰੁਕਮਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਨੀਤ ॥੨੦੧੫॥
garabh bhayo tab rukamanee prabh te param puneet |2015|

স্বামী-স্ত্রী অনেক দিন স্বাচ্ছন্দ্যে অতিবাহিত করেন এবং তারপর রুকমণি গর্ভবতী হন।2015।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਉਪਜਿਯੋ ਬਾਲਕ ਬੀਰ ਨਾਮ ਧਰਿਯੋ ਤਿਹ ਪਰਦੁਮਨ ॥
aupajiyo baalak beer naam dhariyo tih paraduman |

(ফলে) সুরমার পুত্রের জন্ম হয় এবং তার নাম রাখা হয় প্রদ্যুমন

ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ਸਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਜਗਤਿ ਜਿਹ ॥੨੦੧੬॥
mahaarathee ran dheer sabh jaanat hai jagat jih |2016|

প্রদ্যুম্ন নামে এক বীর সন্তানের জন্ম হয়েছিল, যাকে বিশ্ব একজন মহান যোদ্ধা এবং যুদ্ধ বিজয়ী হিসাবে জানে।2016।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦਸ ਦਿਉਸ ਕੋ ਬਾਲਕ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਲੈ ਤਾਹਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥
das diaus ko baalak bhayo jab hee tab sanbar dait lai taeh gayo hai |

শিশুটির বয়স যখন দশ দিন, রাক্ষস সম্বর (নাম) তাকে নিয়ে যায়।

ਸਿੰਧ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਇਕ ਮਛ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਲੀਲ ਲਯੋ ਹੈ ॥
sindh ke bheetar ddaar dayo ik machh huto tih leel layo hai |

শিশুটির বয়স যখন মাত্র কটা দিন, তখন শম্বর নামে এক রাক্ষস তাকে চুরি করে সমুদ্রে ফেলে দেয়, যেখানে তাকে একটি মাছ গিলে ফেলে।

ਮਛ ਸੋਊ ਗਹਿ ਝੀਵਰਿ ਏਕੁ ਸੁ ਸੰਬਰ ਪੈ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਦਯੋ ਹੈ ॥
machh soaoo geh jheevar ek su sanbar pai fir jaae dayo hai |

একজন ঝিভার সেই মাছটি ধরেছিল এবং তারপর সে সাম্বার (দৈত্য) কাছে (বিক্রী করেছিল)।

ਭਛਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਤਾਹਿ ਰਸੋਇ ਮੈ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਸੁ ਉਲਾਸ ਕਯੋ ਹੈ ॥੨੦੧੭॥
bhachhan ko fun taeh rasoe mai bhej dayo su ulaas kayo hai |2017|

একজন জেলে সেই মাছটি ধরে শম্বরের কাছে নিয়ে এসেছিলেন, যিনি খুশি হয়ে রান্নার জন্য রান্নাঘরে পাঠিয়েছিলেন।2017।

ਜਬ ਮਛ ਕੋ ਪਾਰਨ ਪੇਟ ਲਗੇ ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਬਾਰਿਕ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab machh ko paaran pett lage tab sundar baarik ek nihaariyo |

মাছের পেট ছিঁড়ে গেলে সেখানে একটি সুন্দর শিশু দেখা যায়

ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਵਤੀ ਸੁ ਤ੍ਰੀਆ ਕਰੁਨਾ ਰਸੁ ਪੈ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਧਾਰਿਯੋ ॥
hoe deaal vatee su treea karunaa ras pai chit mai tin dhaariyo |

রান্নাঘরের কাজের মেয়েটি মমতায় ভরে গেল

ਤੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਮ ਨਾਰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tero kahiyo pat hai im naarad sayaam bhanai ih bhaat uchaariyo |

নারদ এসে তাকে বললেন, “তিনি তোমার স্বামী

ਸੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਭਰਤਾ ਕਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੦੧੮॥
so bateea sun kai mun naar bhalee bidh so bharataa kar paariyo |2018|

” এবং সেই মহিলারা, তার স্বামীকে বিবেচনা করে, তাকে লালন-পালন করেছেন৷2018৷

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪੋਖਨ ਬਹੁਤੁ ਦਿਵਸ ਜਬ ਕਰੀ ॥
pokhan bahut divas jab karee |

যখন তিনি অনেক দিন (বাচ্চাটির) দেখাশোনা করেছেন

ਤਬ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤ੍ਰੀਆ ਕੀ ਧਰੀ ॥
tab ih drisatt treea kee dharee |

অনেক সময় লালিত-পালিত হওয়ার পর তিনি মনে মনে একজন নারীর কথা ভাবলেন

ਕਾਮ ਭਾਵ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਚਹਿਯੋ ॥
kaam bhaav chit bheetar chahiyo |

(সেই মহিলা) চিতে কামভাব কামনা করেছিলেন

ਰੁਕਮਿਨਿ ਸੁਤ ਸਿਉ ਬਚ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੨੦੧੯॥
rukamin sut siau bach ih kahiyo |2019|

মহিলাটিও যৌন আকাঙ্ক্ষা নিয়ে রুকমণির ছেলেকে একথা বলেছিল।2019।

ਮੈਨਵਤੀ ਤਬ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
mainavatee tab bain sunaae |

কাম আতুর (মহিলা) এই কথাগুলো উচ্চারণ করলেন,

ਤੁਮ ਮੋ ਪਤਿ ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੇ ਜਾਏ ॥
tum mo pat rukamin ke jaae |

তখন মৌনবতী বললেন, তুমি রুকমণির পুত্র এবং আমার স্বামীও

ਤੁਮ ਕੋ ਸੰਬਰ ਦਾਨਵ ਹਰਿਯੋ ॥
tum ko sanbar daanav hariyo |

তুমি দৈত্য সম্বর চুরি করেছিলে

ਆਨਿ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ॥੨੦੨੦॥
aan sindh ke bheetar ddariyo |2020|

রাক্ষস শম্বর তোমাকে চুরি করে সমুদ্রে ফেলে দিয়েছিল।2020।

ਤਬ ਇਕ ਮਛ ਲੀਲ ਤੁਹਿ ਲਯੋ ॥
tab ik machh leel tuhi layo |

তখন একটা মাছ তোমাকে গিলে ফেলল।

ਸੋ ਭੀ ਮਛ ਫਾਸਿ ਬਸਿ ਭਯੋ ॥
so bhee machh faas bas bhayo |

“তখন একটা মাছ তোমাকে গিলেছিল আর সেই মাছটাও ধরা পড়েছিল

ਝੀਵਰ ਫਿਰਿ ਸੰਬਰ ਪੈ ਲਿਆਯੋ ॥
jheevar fir sanbar pai liaayo |

ঝিভার তখন (তাকে) সম্বরে নিয়ে আসে।

ਤਿਹ ਹਮ ਪੈ ਭਛਨ ਹਿਤ ਦਿਆਯੋ ॥੨੦੨੧॥
tih ham pai bhachhan hit diaayo |2021|

জেলে এটা শম্বরে নিয়ে এল, যেখানে সে রান্নার জন্য আমার কাছে পাঠিয়েছে।

ਜਬ ਹਮ ਪੇਟ ਮਛ ਕੋ ਫਾਰਿਯੋ ॥
jab ham pett machh ko faariyo |

যখন আমি মাছের পেট ছিঁড়েছি,

ਤਬ ਤੋਹਿ ਕਉ ਮੈ ਨੈਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tab tohi kau mai nain nihaariyo |

“যখন আমি মাছের পেট ছিঁড়েছিলাম, আমি তোমাকে সেখানে দেখেছিলাম

ਮੋਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦਇਆ ਅਤਿ ਆਈ ॥
more hridai deaa at aaee |

(তখন) আমার মনে অনেক করুণা এসেছিল

ਅਉ ਨਾਰਦ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੨੦੨੨॥
aau naarad ih bhaat sunaaee |2022|

আমার, মন করুণ হয়ে গেল এবং একই সাথে নারদ আমাকে বললেন।

ਇਹ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਆਹੀ ॥
eih avataar madan ko aahee |

এটি কামের অবতার

ਢੂੰਢਤ ਫਿਰਤ ਰੈਨ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
dtoondtat firat rain din jaahee |

“তিনি কামদেবের অবতার (প্রেমের দেবতা), যাকে তোমরা দিনরাত খুঁজছ।

ਮੈ ਪਤਿ ਲਖਿ ਤੁਹਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
mai pat lakh tuhi sevaa karee |

আমি স্বামী হিসাবে তোমার সেবা করেছি।

ਅਬ ਮੈ ਮਦਨ ਕਥਾ ਚਿਤ ਧਰੀ ॥੨੦੨੩॥
ab mai madan kathaa chit dharee |2023|

আমি আপনাকে আমার স্বামী হিসাবে বিবেচনা করে আপনার সেবা করেছি এবং আপনাকে দেখে এখন আমি যৌন ইচ্ছার প্রভাবে আছি।2023।

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਕਾਇਆ ਤੁਹਿ ਜਰੀ ॥
rudr kop kaaeaa tuhi jaree |

রুদ্রের ক্রোধে যখন তোমার শরীর পুড়ে গিয়েছিল,

ਤਬ ਮੈ ਪੂਜਾ ਸਿਵ ਕੀ ਕਰੀ ॥
tab mai poojaa siv kee karee |

তারপর শিব পূজা করলাম।

ਬਰੁ ਸਿਵ ਦਯੋ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਹੈ ॥
bar siv dayo hulaas badtai hai |

(তখন) শিব প্রসন্ন হয়ে আমাকে আশীর্বাদ করলেন

ਭਰਤਾ ਵਹੀ ਮੂਰਤਿ ਤੂ ਪੈ ਹੈ ॥੨੦੨੪॥
bharataa vahee moorat too pai hai |2024|

"যখন, শিবের ক্রোধের কারণে, তোমার শরীর পুড়ে ছাই হয়ে গিয়েছিল, তখন আমি শিবের ধ্যান করেছিলাম, যিনি প্রসন্ন হয়ে আমাকে এই বর দিয়েছিলেন যে একই স্বামী আমার দ্বারা প্রাপ্ত হবে।" 2024।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਬ ਹਉ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਕੀ ਭਈ ਰਸੋਇਨ ਆਇ ॥
tab hau sanbar dait kee bhee rasoein aae |

“তখন আমি শম্বরের রান্নাঘরের কাজের মেয়ে হয়ে গেলাম

ਅਬ ਭਰਤਾ ਮੁਹਿ ਰੁਦ੍ਰ ਤੂ ਸੁੰਦਰ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੦੨੫॥
ab bharataa muhi rudr too sundar dayo banaae |2025|

এখন শিব তোমাকে একই মোহনীয় করে তুলেছেন।" 2025।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা