ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 499


ਆਜ ਹੁਲਾਸ ਭਯੋ ਸਜਨੀ ਉਮਗਿਓ ਨ ਰਹੈ ਕਹਿਓ ਮੋਰ ਹੀਓ ਹੈ ॥
aaj hulaas bhayo sajanee umagio na rahai kahio mor heeo hai |

ತಾಯಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದರು, “ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ

ਆਜ ਕੇ ਦਿਵਸ ਹੂੰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ਅਰੀ ਜਬ ਮੋ ਸੁਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਓ ਹੈ ॥੨੦੧੪॥
aaj ke divas hoon pai bal jaau aree jab mo sut bayaah keeo hai |2014|

ನನ್ನ ಮಗನ ಮದುವೆಯಾದ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ನಾನು ತ್ಯಾಗ. ”2004.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰੁਕਮਿਨੀ ਹਰਨ ਇਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਨ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe bachitr naattake krisanaavataare rukaminee haran it bayaah karan barananan dhiaae samaapatan |

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ (ದಸಂ ಸ್ಕಂಧವನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ) “ರುಕ್ಮಣಿಯ ಅಪಹರಣ ಮತ್ತು ಅವಳ ಮದುವೆಯ ವಿವರಣೆ” ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਕਾ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
ath praduman kaa janam kathanan |

ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನ ಜನನದ ವಿವರಣೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨੰਦ ਸੋ ਬਹੁ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤ ॥
purakh treea aanand so bahu din bhe biteet |

(ಯಾವಾಗ) ಸ್ತ್ರೀ (ರುಕ್ಮಣಿ) ಮತ್ತು ಪುರುಷನ (ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ) ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಕಳೆದವು,

ਗਰਭ ਭਯੋ ਤਬ ਰੁਕਮਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਨੀਤ ॥੨੦੧੫॥
garabh bhayo tab rukamanee prabh te param puneet |2015|

ಪತಿ-ಪತ್ನಿ ಆರಾಮವಾಗಿ ಹಲವು ದಿನಗಳನ್ನು ಕಳೆದರು ನಂತರ ರುಕ್ಮಣಿ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದರು.2015.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਉਪਜਿਯੋ ਬਾਲਕ ਬੀਰ ਨਾਮ ਧਰਿਯੋ ਤਿਹ ਪਰਦੁਮਨ ॥
aupajiyo baalak beer naam dhariyo tih paraduman |

(ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ) ಸೂರ್ಮನ ಮಗ ಜನಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರದ್ಯುಮನ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಯಿತು

ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ਸਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਜਗਤਿ ਜਿਹ ॥੨੦੧੬॥
mahaarathee ran dheer sabh jaanat hai jagat jih |2016|

ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನ ಎಂಬ ವೀರ ಮಗು ಜನಿಸಿದನು, ಅವನನ್ನು ಮಹಾನ್ ಯೋಧ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದ ವಿಜಯಿ ಎಂದು ಜಗತ್ತು ಕರೆಯುತ್ತದೆ.2016.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦਸ ਦਿਉਸ ਕੋ ਬਾਲਕ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਲੈ ਤਾਹਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥
das diaus ko baalak bhayo jab hee tab sanbar dait lai taeh gayo hai |

ಮಗುವಿಗೆ ಹತ್ತು ದಿನವಾದಾಗ, ರಾಕ್ಷಸ ಸಾಂಬಾರ್ (ಹೆಸರು) ಅವನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದನು.

ਸਿੰਧ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਇਕ ਮਛ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਲੀਲ ਲਯੋ ਹੈ ॥
sindh ke bheetar ddaar dayo ik machh huto tih leel layo hai |

ಮಗುವಿಗೆ ಕೇವಲ ಕಂದು ದಿನಗಳಿರುವಾಗ, ಶಂಬರ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನು ಅವನನ್ನು ಕದ್ದು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಎಸೆದನು, ಅಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಮೀನು ನುಂಗಿತು.

ਮਛ ਸੋਊ ਗਹਿ ਝੀਵਰਿ ਏਕੁ ਸੁ ਸੰਬਰ ਪੈ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਦਯੋ ਹੈ ॥
machh soaoo geh jheevar ek su sanbar pai fir jaae dayo hai |

ಒಬ್ಬ ಜೀವರ್ ಆ ಮೀನನ್ನು ಹಿಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು (ಅದನ್ನು) ಸಾಂಬಾರ್ (ದೈತ್ಯ) ಗೆ ಮಾರಿದನು.

ਭਛਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਤਾਹਿ ਰਸੋਇ ਮੈ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਸੁ ਉਲਾਸ ਕਯੋ ਹੈ ॥੨੦੧੭॥
bhachhan ko fun taeh rasoe mai bhej dayo su ulaas kayo hai |2017|

ಒಬ್ಬ ಮೀನುಗಾರನು ಆ ಮೀನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಶಂಬಾರ್‌ಗೆ ತಂದನು, ಅವರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಅಡುಗೆ ಮಾಡಲು ಅಡುಗೆಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು. 2017.

ਜਬ ਮਛ ਕੋ ਪਾਰਨ ਪੇਟ ਲਗੇ ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਬਾਰਿਕ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab machh ko paaran pett lage tab sundar baarik ek nihaariyo |

ಮೀನಿನ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ಸೀಳಿದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾದ ಮಗು ಕಾಣಿಸಿತು

ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਵਤੀ ਸੁ ਤ੍ਰੀਆ ਕਰੁਨਾ ਰਸੁ ਪੈ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਧਾਰਿਯੋ ॥
hoe deaal vatee su treea karunaa ras pai chit mai tin dhaariyo |

ಅಡುಗೆ ಮನೆಯ ಕೆಲಸದಾಕೆಗೆ ಕರುಣೆ ತುಂಬಿತ್ತು

ਤੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਮ ਨਾਰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tero kahiyo pat hai im naarad sayaam bhanai ih bhaat uchaariyo |

ನಾರದನು ಬಂದು ಅವಳಿಗೆ, “ಅವನು ನಿನ್ನ ಗಂಡ

ਸੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਭਰਤਾ ਕਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੦੧੮॥
so bateea sun kai mun naar bhalee bidh so bharataa kar paariyo |2018|

” ಮತ್ತು ಆ ಮಹಿಳೆಯರು, ಅವರ ಪತಿಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಅವನನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದರು.2018.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਪੋਖਨ ਬਹੁਤੁ ਦਿਵਸ ਜਬ ਕਰੀ ॥
pokhan bahut divas jab karee |

ಅವನು ಅನೇಕ ದಿನಗಳವರೆಗೆ (ಮಗುವನ್ನು) ನೋಡಿಕೊಂಡಾಗ

ਤਬ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤ੍ਰੀਆ ਕੀ ਧਰੀ ॥
tab ih drisatt treea kee dharee |

ಒಳ್ಳೆ ದಿನದಿಂದ ಬೆಳೆದ ನಂತರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೆಣ್ಣಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದ

ਕਾਮ ਭਾਵ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਚਹਿਯੋ ॥
kaam bhaav chit bheetar chahiyo |

(ಆ ಮಹಿಳೆ) ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಾಮಭಾವವನ್ನು ಬಯಸಿದಳು

ਰੁਕਮਿਨਿ ਸੁਤ ਸਿਉ ਬਚ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੨੦੧੯॥
rukamin sut siau bach ih kahiyo |2019|

ಮಹಿಳೆ ಕೂಡ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಯಿಂದ ರುಕ್ಮಣಿಯ ಮಗನಿಗೆ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದಳು.2019.

ਮੈਨਵਤੀ ਤਬ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
mainavatee tab bain sunaae |

ಕಾಮ್ ಅತೂರ್ (ಮಹಿಳೆ) ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು (ಹೇಳುತ್ತಾ)

ਤੁਮ ਮੋ ਪਤਿ ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੇ ਜਾਏ ॥
tum mo pat rukamin ke jaae |

ಆಗ ಮೈನವತಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, “ನೀನು ರುಕ್ಮಣಿಯ ಮಗ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪತಿಯೂ ಆಗಿರುವೆ

ਤੁਮ ਕੋ ਸੰਬਰ ਦਾਨਵ ਹਰਿਯੋ ॥
tum ko sanbar daanav hariyo |

ದೈತ್ಯ ಸಾಂಬಾರ್ ಕದ್ದಿದ್ದೀನಿ

ਆਨਿ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ॥੨੦੨੦॥
aan sindh ke bheetar ddariyo |2020|

ಶಂಬರ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕದ್ದು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಎಸೆದಿದ್ದಾನೆ.2020.

ਤਬ ਇਕ ਮਛ ਲੀਲ ਤੁਹਿ ਲਯੋ ॥
tab ik machh leel tuhi layo |

ಆಗ ಒಂದು ಮೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ನುಂಗಿತು.

ਸੋ ਭੀ ਮਛ ਫਾਸਿ ਬਸਿ ਭਯੋ ॥
so bhee machh faas bas bhayo |

“ಆಗ ಒಂದು ಮೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ನುಂಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಆ ಮೀನು ಕೂಡ ಸಿಕ್ಕಿಬಿತ್ತು

ਝੀਵਰ ਫਿਰਿ ਸੰਬਰ ਪੈ ਲਿਆਯੋ ॥
jheevar fir sanbar pai liaayo |

ಜೀವರ್ ನಂತರ (ಅವನನ್ನು) ಸಾಂಬಾರ್‌ಗೆ ಕರೆತಂದರು.

ਤਿਹ ਹਮ ਪੈ ਭਛਨ ਹਿਤ ਦਿਆਯੋ ॥੨੦੨੧॥
tih ham pai bhachhan hit diaayo |2021|

ಮೀನುಗಾರ ಅದನ್ನು ಶಂಬಾರ್‌ಗೆ ತಂದರು, ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಅದನ್ನು ನನಗೆ ಅಡುಗೆಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು.2021.

ਜਬ ਹਮ ਪੇਟ ਮਛ ਕੋ ਫਾਰਿਯੋ ॥
jab ham pett machh ko faariyo |

ನಾನು ಮೀನಿನ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹರಿದಾಗ,

ਤਬ ਤੋਹਿ ਕਉ ਮੈ ਨੈਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tab tohi kau mai nain nihaariyo |

“ನಾನು ಮೀನಿನ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹರಿದಾಗ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ನೋಡಿದೆ

ਮੋਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦਇਆ ਅਤਿ ਆਈ ॥
more hridai deaa at aaee |

(ಆಗ) ನನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಹಾನುಭೂತಿ ಬಂದಿತು

ਅਉ ਨਾਰਦ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੨੦੨੨॥
aau naarad ih bhaat sunaaee |2022|

ನನ್ನ, ಮನಸ್ಸು ಕರುಣಾಜನಕವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾರದನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು.2022.

ਇਹ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਆਹੀ ॥
eih avataar madan ko aahee |

ಇದು ಕಾಮನ ಅವತಾರ

ਢੂੰਢਤ ਫਿਰਤ ਰੈਨ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
dtoondtat firat rain din jaahee |

"ಅವನು ನೀವು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಕಾಮದೇವನ (ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರು) ಅವತಾರ ಎಂದು

ਮੈ ਪਤਿ ਲਖਿ ਤੁਹਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
mai pat lakh tuhi sevaa karee |

ನಾನು ಪತಿಯಾಗಿ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.

ਅਬ ਮੈ ਮਦਨ ਕਥਾ ਚਿਤ ਧਰੀ ॥੨੦੨੩॥
ab mai madan kathaa chit dharee |2023|

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಪತಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಈಗ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ನಾನು ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಯ ಪ್ರಭಾವಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ.2023.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਕਾਇਆ ਤੁਹਿ ਜਰੀ ॥
rudr kop kaaeaa tuhi jaree |

ರುದ್ರನ ಕೋಪದಿಂದ ನಿನ್ನ ದೇಹ ಸುಟ್ಟಾಗ,

ਤਬ ਮੈ ਪੂਜਾ ਸਿਵ ਕੀ ਕਰੀ ॥
tab mai poojaa siv kee karee |

ಆಗ ನಾನು ಶಿವನ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದೆ.

ਬਰੁ ਸਿਵ ਦਯੋ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਹੈ ॥
bar siv dayo hulaas badtai hai |

(ಆಗ) ಶಿವನು ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು

ਭਰਤਾ ਵਹੀ ਮੂਰਤਿ ਤੂ ਪੈ ਹੈ ॥੨੦੨੪॥
bharataa vahee moorat too pai hai |2024|

“ಯಾವಾಗ ಶಿವನ ಕೋಪದಿಂದ ನಿನ್ನ ದೇಹವು ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಯಾಯಿತು, ಆಗ ನಾನು ಶಿವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದೆನು, ಅವನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿ, ಅದೇ ಪತಿಯು ನನ್ನಿಂದ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗಲೆಂದು ಈ ವರವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.” 2024.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਤਬ ਹਉ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਕੀ ਭਈ ਰਸੋਇਨ ਆਇ ॥
tab hau sanbar dait kee bhee rasoein aae |

“ಆಗ ನಾನು ಶಂಬಾರನ ಅಡಿಗೆಯವನಾದೆ

ਅਬ ਭਰਤਾ ਮੁਹਿ ਰੁਦ੍ਰ ਤੂ ਸੁੰਦਰ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੦੨੫॥
ab bharataa muhi rudr too sundar dayo banaae |2025|

ಈಗ ಶಿವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅದೇ ಮೋಹಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ”2025.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ