ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 308


ਗੂਦ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਇਮ ਜਿਉ ਸਵਦਾਗਰ ਕੋ ਟੂਟਿ ਗਯੋ ਮਟੁ ਘੀ ਕੋ ॥੧੭੩॥
good pario tih ko im jiau savadaagar ko ttoott gayo matt ghee ko |173|

ಅವನ ತಲೆಯ ಮಜ್ಜೆಯು ಯಾವುದೋ ವ್ಯಾಪಾರಿಯ ತುಪ್ಪದ ಹೂಜಿಯನ್ನು ಮುರಿದಂತೆ ಹೊರಬಂದಿತು.೧೭೩.

ਰਾਹ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨਿਕਸੇ ਹਰਿ ਗਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੇ ਤਿਹ ਨਾਰੇ ॥
raah bhayo tab hee nikase har gavaar sabhai nikase tih naare |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಮಾರ್ಗವನ್ನು ರಚಿಸಿದಾಗ, ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಗೋಪ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ರಾಕ್ಷಸನ ತಲೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದನು.

ਦੇਵ ਤਬੈ ਹਰਖੇ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਚਿਓ ਹਰਿ ਪੰਨਗ ਭਾਰੇ ॥
dev tabai harakhe man mai pikh kaanrah bachio har panag bhaare |

ಬೃಹತ್ ಸರ್ಪದ ದಾಳಿಯಿಂದ ಬದುಕುಳಿದ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲ ಆನಂದಪಟ್ಟರು

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬ੍ਰਹਮ ਸਭੋ ਮੁਖ ਬੇਦ ਉਚਾਰੇ ॥
gaavat geet sabai gan gandhrab braham sabho mukh bed uchaare |

ಗಣಗಳು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮನು ವೇದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਆਨੰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਯੋ ਮਨ ਮੈ ਨਗ ਰਛਕ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਘਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੭੪॥
aanand sayaam bhayo man mai nag rachhak jeet chale ghar bhaare |174|

ಎಲ್ಲರ ಮನದಲ್ಲೂ ಸಂತಸವಿತ್ತು, ನಾಗನ ವಿಜಯಿಗಳಾದ ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂಗಡಿಗರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹೊರಟರು.೧೭೪.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਢਿਯੋ ਸਿਰਿ ਕੇ ਮਗਿ ਹ੍ਵੈ ਨ ਕਢਿਯੋ ਮੁਖ ਕੇ ਮਗੁ ਜੋਰ ਅੜੀ ਕੇ ॥
kaanrah kadtiyo sir ke mag hvai na kadtiyo mukh ke mag jor arree ke |

ಕೃಷ್ಣನು ರಾಕ್ಷಸನ ತಲೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಅಲ್ಲ, ರಕ್ತದಿಂದ ತುಂಬಿದ

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰਿਯੋ ਇਮ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਪਹਰੇ ਪਟ ਜਿਉ ਮੁਨਿ ਸ੍ਰਿੰਗਮੜੀ ਕੇ ॥
sraun bhariyo im tthaadt bhayo pahare patt jiau mun sringamarree ke |

ಎಲ್ಲರೂ ಕೆಂಪು ಓಚರ್ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಋಷಿಯಂತೆ ನಿಂತಿದ್ದರು

ਏਕ ਕਹੀ ਇਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਬੜੀ ਕੇ ॥
ek kahee ih kee upamaa fun aau kab ke man madh barree ke |

ಈ ಚಮತ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಕವಿಯೂ ಒಂದು ಉಪಮೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ

ਢੋਵਤ ਈਟ ਗੁਆਰ ਸਨੈ ਹਰਿ ਦਉਰਿ ਚੜੇ ਜਨੁ ਸੀਸ ਗੜੀ ਕੇ ॥੧੭੫॥
dtovat eett guaar sanai har daur charre jan sees garree ke |175|

ಗೋಪರು ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ಓಡಿಹೋಗಿ ಕೋಟೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.೧೭೫.

ਇਤਿ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit aghaasur dait badheh |

ರಾಕ್ಷಸ ಅಘಾಸುರನ ಸಂಹಾರದ ಅಂತ್ಯ

ਅਥ ਬਛਰੇ ਗਵਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੁਰੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath bachhare gavaar brahamaa churaibo kathanan |

ಈಗ ಬ್ರಹ್ಮನಿಂದ ಕದ್ದ ಕರುಗಳು ಮತ್ತು ಗೋಪಗಳ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਰਾਛਸ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਅੰਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥
raachhas maar ge jamunaa tatt jaae sabho mil an mangaayo |

ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಎಲ್ಲರೂ ಯಮುನಾ ದಡಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಊಟದ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದರು

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਵਾਰ ਪਰਿਓ ਮੁਰਲੀ ਕਟਿ ਖੋਸ ਲਈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah pravaar pario muralee katt khos lee man mai sukh paayo |

ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಗರು ಕೃಷ್ಣನ ಸುತ್ತಲೂ ಜಮಾಯಿಸಿದರು, ಅವನ ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ಕೊಳಲನ್ನು ಹಾಕಿದರು, ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਕੈ ਛਮਕਾ ਬਰਖੈ ਛਟਕਾ ਕਰ ਬਾਮ ਹੂੰ ਸੋ ਸਭ ਹੂੰ ਵਹ ਖਾਯੋ ॥
kai chhamakaa barakhai chhattakaa kar baam hoon so sabh hoon vah khaayo |

ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಗರು ಕೃಷ್ಣನ ಸುತ್ತಲೂ ಜಮಾಯಿಸಿದರು, ಅವನ ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ಕೊಳಲನ್ನು ಹಾಕಿದರು, ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਮੀਠ ਲਗੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰ ਕੈ ਗਤਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੭੬॥
meetth lage tih kee upamaa kar kai gat kai har ke mukh paayo |176|

ಅವರು ತಕ್ಷಣವೇ ಆಹಾರವನ್ನು ಮಸಾಲೆ ಹಾಕಿ ತಮ್ಮ ಎಡಗೈಯಿಂದ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ತಿನ್ನಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ರುಚಿಯಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ಬಾಯಿಗೆ ಹಾಕಿದರು.176.

ਕੋਊ ਡਰੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਾਸ ਠਗਾਇ ਕੋਊ ਅਪਣੇ ਮੁਖਿ ਡਾਰੇ ॥
koaoo ddarai har ke mukh graas tthagaae koaoo apane mukh ddaare |

ಯಾರೋ ಭಯಭೀತರಾಗಿ, ಕೃಷ್ಣನ ಬಾಯಿಗೆ ಚೂರುಗಳನ್ನು ಹಾಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೋ ಕೃಷ್ಣನು ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.

ਹੋਇ ਗਏ ਤਨਮੈ ਕਛੁ ਨਾਮਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਕਾਰੇ ॥
hoe ge tanamai kachh naamak khel karo sang kaanrahar kaare |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ತನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ಹಾಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, ಎಲ್ಲರೂ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਤਾ ਛਿਨ ਲੈ ਬਛਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਕਠੇ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਕੁਟੀ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
taa chhin lai bachhare brahamaa ikatthe kar kai su kuttee madh ddaare |

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವರ ಕರುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಒಂದು ಕುಟೀರದಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚಿದನು

ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਨ ਲਹੇ ਸੁ ਕਰੈ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਗ੍ਵਾਰ ਨਏ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧੭੭॥
dtoondt fire na lahe su karai bachhare ar gvaar ne karataare |177|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಕರುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಹೋದರು, ಆದರೆ ಯಾವುದೇ ಗೋಪ ಮತ್ತು ಕರು ಸಿಗದಿದ್ದಾಗ ಭಗವಂತ (ಕೃಷ್ಣ) ಹೊಸ ಕರುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗೋಪಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.177.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜਬੈ ਹਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹੈ ਤਬ ਹਰਿ ਜੀ ਤਤਕਾਲੁ ॥
jabai hare brahamaa ihai tab har jee tatakaal |

ಬ್ರಹ್ಮ ಅವರನ್ನು ಕದ್ದೊಯ್ದಾಗ

ਕਿਧੋ ਬਨਾਏ ਛਿਨਕੁ ਮੈ ਬਛਰੇ ਸੰਗਿ ਗਵਾਲ ॥੧੭੮॥
kidho banaae chhinak mai bachhare sang gavaal |178|

ಬ್ರಹ್ಮನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಳ್ಳತನವನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅದೇ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಕರುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.178.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ