ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

ತಾಯಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

ಅವರು ತಮ್ಮ ತಾಯಿಯ ಮೇಲೆ ವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಜನರು ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗುತ್ತಾರೆ.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

ಅವರು ತಿನ್ನಲಾಗದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

ತಿನ್ನಲಾಗದವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಅನರ್ಹ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡುತ್ತಾರೆ

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

ಹೇಳಲಾಗದವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

ಜನರು ಹೇಳಲಾಗದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವರು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನೂ ಲೆಕ್ಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

ಅವರು ಅಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವರು.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

ತಂದೆ ತಾಯಿಗೆ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

ಕೆಟ್ಟ ಸಲಹೆಗಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚನೆ ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

ಅವರು ಅನ್ಯಾಯದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

ಅವರು ಅಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವರು.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

ಅವರು ಅಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಧರ್ಮವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

ಅವರು ಬರಗಾಲದ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವರು.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತವು ಯಮನ ಕುಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿ ಅಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನರಕದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗುವಿರಿ.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

ಒಳ್ಳೆಯ ಧರ್ಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿ ಹೋಗುವರು.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

ದೈನಂದಿನ ಪಾಪಗಳು ಗಳಿಸುತ್ತವೆ.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

ದುರ್ನಡತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಜನರು ಶಿಸ್ತುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

ಅವರು ಹೆಮ್ಮೆ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಮೋಹದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

ಶುಭ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗುವುದು.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

ಅವರು ಕಾಮ ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮತ್ತು ಮೋಹದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದ ಜನರು ಅಸಂಸ್ಕೃತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕಾಮ ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

ನಾಗ್ ಸರೂಪಿ ಚರಣ

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

ಅವರು ಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

ವ್ಯಾನಿಟಿಯ ಕಥೆಯನ್ನು ನೀವು ಕೇಳುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಓದುತ್ತೀರಿ.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

ಧರ್ಮದಿಂದ ಅನುಭವಿಸುವ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಮಾಡಲಾರರು ಮತ್ತು ಜನರು ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸುವಷ್ಟು ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾರೆ.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

ಪುರಾಣ, ಕಾವ್ಯ ಓದುವುದಿಲ್ಲ.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

ಅವರು ಪುರಾಣ ಮತ್ತು ಮಹಾಕಾವ್ಯಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಕುರಾನ್ ಅನ್ನು ಸಹ ಓದುವುದಿಲ್ಲ

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

ಅವರು ಅಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವರು.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

ಅವರು ಅಂತಹ ಅಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಧರ್ಮವೂ ಸಹ ಭಯಪಡುತ್ತದೆ.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

ಭೂಮಿಯು ಒಂದಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

ಇಡೀ ಭೂಮಿಯು ಒಂದೇ ಜಾತಿಯನ್ನು (ಪಾಪದ) ಊಹಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ಮೇಲಿನ ನಂಬಿಕೆಯು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

ಮನೆ ಮನೆಗೆ ಹೊಸ ಮತಗಳು ಬರಲಿವೆ.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

ಪ್ರತಿ ಮನೆಯಲ್ಲೂ ಹೊಸ ಪಂಗಡಗಳಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಜನರು ದುರ್ನಡತೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

ಮನೆ ಮನೆಗೆ ಹೊಸ ಮತಗಳು ಬರಲಿವೆ.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

ಈಗ ಪ್ರತಿ ಮನೆಯಲ್ಲೂ ಪಂಗಡಗಳಿರುತ್ತವೆ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೊಸ ಮಾರ್ಗಗಳಿರುತ್ತವೆ

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

ಅಧರ್ಮದ ಆಳ್ವಿಕೆ ಇರುತ್ತದೆ.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

ಅಧರ್ಮದ ಆಳ್ವಿಕೆ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮವು ವನವಾಸವಾಗುತ್ತದೆ.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(ದೈವಿಕ) ಜ್ಞಾನವು ಒಂದೇ ಒಂದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

ಯಾರ ಮೇಲೂ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಧರ್ಮವು ಅಧರ್ಮದ ಎದುರು ಪಲಾಯನ ಮಾಡುತ್ತದೆ

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

ದುಷ್ಟ ಕೃತ್ಯಗಳು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರಚಾರವಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮವು ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಂದ ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತದೆ.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

ಪ್ರಪಂಚ (ಕಪಟಿ) ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೃಢವಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

ವಂಚಕನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸರಳತೆ ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತದೆ

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(ಇಡೀ) ಪ್ರಪಂಚವು ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತದೆ.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳು ವೇಗಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

ರಾಮನ್ ಚರಣ