ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 972


ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਨਿਜੁ ਸੀਸੁ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨੦॥
at hee ris kai nij sees dhunrayo |20|

ಕೆಲವು ದಿನಗಳು ಕಳೆದವು ಮತ್ತು ಋಷಿಯು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದನು.(20)

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੋ ॥
tab hee ris kai rikh sraap diyo |

ಆಗ ಋಷಿಯು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾದನು

ਸੁਰ ਨਾਯਕ ਕੌ ਭਗਵਾਨ ਕਿਯੋ ॥
sur naayak kau bhagavaan kiyo |

ಆಗ ಋಷಿಯು ಶಾಪವನ್ನು ಆವಾಹನೆ ಮಾಡಿ ಇಂದ್ರನ ದೇಹವು ಯೋನಿಯಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

ਭਗ ਤਾਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭਏ ਤਨ ਮੈ ॥
bhag taeh sahansr bhe tan mai |

(ಇಂದ್ರನನ್ನು ಶಪಿಸುವುದರಿಂದ) ಅವನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಮಚ್ಚೆಗಳು (ಸ್ತ್ರೀ ಯೋನಿಯ ಗುರುತುಗಳು) ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು.

ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥੨੧॥
tridases lajaae rahiyo man mai |21|

ದೇಹದಲ್ಲಿ ಸಾವಿರಾರು ಯೋನಿಗಳಿರುವ ಇಂದ್ರನು ಅತ್ಯಂತ ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಕಾಡಿಗೆ ಹೊರಟನು.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਜੋ ਤੈ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
sraap diyai triy kau bahur jo tai kiyo charitr |

ನಂತರ ಅವನು ಅಂತಹ ಕೆಟ್ಟ ಕ್ರಿತಾರ್ ನಡೆಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಶಪಿಸಿದನು,

ਤੈ ਪਾਹਨ ਕੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਹੋਹਿ ਸਿਲਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
tai paahan kee chaar jug hohi silaa apavitr |22|

ಅವಳು ಕಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಮೆಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳ ಕಾಲ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದಳು.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਦ੍ਰਹਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੫॥੨੨੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pandrahavo charitr samaapatam sat subham sat |115|2261|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 115 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (115)(2259)

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಿಯತ್ ಚುಂಡ್

ਬਢੈ ਸੁੰਦ ਅਪਸੁੰਦ ਦ੍ਵੈ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ॥
badtai sund apasund dvai dait bhaaree |

ಸುಂಡ್ ಅಪ್ಸುಂಡ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಎರಡು ಬೃಹತ್ ದೈತ್ಯರು ವಿಕಸನಗೊಂಡರು.

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

ಸಂಧ್ ಮತ್ತು ಅಪ್ಸಂಧ್ ಎರಡು ಮಹಾನ್ ದೆವ್ವಗಳು; ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಡೊಮೇನ್‌ಗಳು ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ನಮನ ಸಲ್ಲಿಸಿದವು.

ਮਹਾ ਕੈ ਤਪਸ੍ਯਾ ਸਿਵੈ ਸੋ ਰਿਝਾਯੋ ॥
mahaa kai tapasayaa sivai so rijhaayo |

ಸಾಕಷ್ಟು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿ ಶಿವನನ್ನು ಸಂತುಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದರು

ਮਰੈ ਨਾਹਿ ਮਾਰੈ ਯਹੈ ਦਾਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
marai naeh maarai yahai daan paayo |1|

ತೀವ್ರ ಧ್ಯಾನದ ನಂತರ ಅವರು ಶಿವನಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದರು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰੀਝਿ ਰੁਦ੍ਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
reejh rudr yau bachan uchaare |

ರುದ್ರನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿ (ಅವರಿಗೆ) ಹೇಳಿದನು.

ਤੁਮ ਨਹਿ ਮਰੋ ਕਿਸੂ ਤੇ ਮਾਰੇ ॥
tum neh maro kisoo te maare |

ಅವರನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಶಿವನು ಅವರಿಗೆ ಮಾತು ಕೊಟ್ಟನು.

ਜੌ ਆਪਸ ਮੈ ਰਾਰਿ ਬਢੈਹੋ ॥
jau aapas mai raar badtaiho |

ನೀವು ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಜಗಳವಾಡಿದರೆ

ਤੌ ਜਮ ਕੇ ਘਰ ਕੋ ਦੋਊ ਜੈਹੋ ॥੨॥
tau jam ke ghar ko doaoo jaiho |2|

'ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಜಗಳವಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಸಾವಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ.'(2)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜਬ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
mahaa rudr te jab bar paayo |

ಮಹಾ ರುದ್ರನಿಂದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ

ਸਭ ਲੋਕਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh lokan chit te bisaraayo |

ಅಂತಹ ವರವನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿದರು.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਆਵੈ ॥
jo koaoo dev drisatt mai aavai |

(ಅವರ) ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದೇವರು ಏರುತ್ತಾನೆ,

ਜਿਯ ਲੈ ਕੇ ਫਿਰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jiy lai ke fir jaan na paavai |3|

ಈಗ ಅವರು ಯಾವುದೇ ದೆವ್ವವನ್ನು ಕಂಡರೆ, ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.(3)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਦਏ ॥
aaisee bhaat bahut dukh de |

ಹೀಗೆ (ದೇವರುಗಳಿಗೆ) ಬಹಳ ಸಂಕಟವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು

ਦੇਵ ਸਭੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਗਏ ॥
dev sabhai brahamaa pai ge |

ಇದೆಲ್ಲವೂ ದೊಡ್ಡ ಕೋಲಾಹಲವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿತು ಮತ್ತು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಬ್ರಹ್ಮನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು.

ਬਿਸੁਕਰਮਹਿ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bisukarameh bidh bol patthaayo |

ಬ್ರಹ್ಮನು ವಿಶ್ವಕರ್ಮನನ್ನು ಕರೆದನು

ਇਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਾਰ ਪਕਾਯੋ ॥੪॥
eihai mantr ko saar pakaayo |4|

ಬ್ರಹ್ಮ ದೇವರನ್ನು ವಿಷ್ಕಾರಮ (ಎಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್ ದೇವರು) ಎಂದು ಕರೆದರು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಪರಿಹಾರಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು.(4)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਬਿਧਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bisukaramaa prat bidheh uchaaro |

ವಿಶ್ವಕರ್ಮ ಪ್ರತಿ ಬ್ರಹ್ಮ ಹೇಳಿದರು

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤੁਮ ਆਜੁ ਸਵਾਰੋ ॥
ek triyeh tum aaj savaaro |

ಇಂದು ಅಂತಹ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬ್ರಹ್ಮನು ವಿಷ್ಕಾರಮನನ್ನು ಕೇಳಿದನು,

ਰੂਪਵਤੀ ਜਾ ਸਮ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
roopavatee jaa sam neh koee |

ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಸುಂದರವಾಗಿಲ್ಲದಂತೆ.

ਐਸੀ ਕਰੋ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਈ ॥੫॥
aaisee karo sundaree soee |5|

ಮೊದಲು ಅವಳಂತೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
bisukaramaa ih bachan sun dhaam gayo tih kaal |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ವಿಶ್ವಕರ್ಮ ತಕ್ಷಣವೇ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು

ਤੁਰਤ ਬਨਾਇ ਤਿਲੋਤਮਹਿ ਆਨਿਯੋ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੬॥
turat banaae tilotameh aaniyo tahaa utaal |6|

ವಿಷ್ಕಾರಮನು ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು, ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮೀರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.(6)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਅਬਲਾ ਕਰੀ ਅਮਿਤੁ ਰੂਪ ਨਿਧਿ ਸੋਇ ॥
bisukaramaa abalaa karee amit roop nidh soe |

ಅಮಿತ್ ರೂಪ್ ಅವರ ನಿಧಿಯಂತಹ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ವಿಶ್ವಕರ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು.

ਜੋ ਹੇਰੈ ਰੀਝੈ ਵਹੈ ਜਤੀ ਨ ਕਹਿਯਤ ਕੋਇ ॥੭॥
jo herai reejhai vahai jatee na kahiyat koe |7|

ಯಾರು-ಯಾವಾಗಲೂ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದರು, ಹೆಚ್ಚು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾಗಿ ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(7)

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਅਬਲਾ ਰਿਸਿ ਖਾਹਿ ॥
amit roop taa ko nirakh sabh abalaa ris khaeh |

ಅವಳ ಚೆಲುವನ್ನು ನೋಡಿ ಇಡೀ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರಾದರು.

ਜਿਨਿ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਹੇਰਿ ਇਹ ਯਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥੮॥
jin hamare pat her ih yaahee ke hvai jaeh |8|

ಒಂದು ವೇಳೆ, ಆಕೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಅವರ ಗಂಡಂದಿರು ಅವರನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬಹುದು.(8)

ਐਸੋ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕੀਓ ਪਯਾਨ ॥
aaiso bhekh su dhaar triy tah te keeo payaan |

ಮಹಿಳೆ, ತನ್ನ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಅಂದವಾದ ನಂತರ,

ਸਹਿਰ ਥਨੇਸਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤੁਰਤ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨ ॥੯॥
sahir thanesar ke bikhai turat pahoonchee aan |9|

ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಥಾನೇಸರ್ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಡೆದರು.(9)

ਜਹਾ ਬਾਗ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
jahaa baag tin ko huto tahaa pahoonchee aae |

ಅವರು (ದೆವ್ವಗಳು) ತಮ್ಮ ಉದ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವಳು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੧੦॥
dev dait taa kau nirakh roop rahe urajhaae |10|

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರು.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਾਲ ਬਿਹਰਤੀ ਬਾਗ ਨਿਹਾਰੀ ॥
baal biharatee baag nihaaree |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ

ਸਭਾ ਛੋਰਿ ਦੋਊ ਉਠੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
sabhaa chhor doaoo utthe hankaaree |

ಅವಳು ಉದ್ಯಾನವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, ಅಹಂಕಾರಿಗಳಿಬ್ಬರೂ ಸಭೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದರು.

ਤੀਰ ਤਿਲੋਤਮ ਕੇ ਚਲਿ ਆਏ ॥
teer tilotam ke chal aae |

ಅವರು ಹೋಗಿ ತಿಲೋತ್ಮಾ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು

ਬ੍ਯਾਹਨ ਕੋ ਦੋਊ ਲਲਚਾਏ ॥੧੧॥
bayaahan ko doaoo lalachaae |11|

ಅವರು ತಿಲೋತಮಾ (ಮಹಿಳೆ) ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಹಂಬಲಿಸಿದರು.(11)

ਸੁੰਦ ਕਹਿਯੋ ਯਾ ਕੌ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
sund kahiyo yaa kau mai bar hau |

ಸಂದ್ (ದೈತ್ಯ) ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.