ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1154


ਸਾਝ ਪਰੇ ਰਾਜਾ ਘਰ ਐਹੈ ॥
saajh pare raajaa ghar aaihai |

ಸಂಜೆ, ರಾಜ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਤੁਮਹੂੰ ਤਬੈ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈਹੈ ॥੩੬॥
tumahoon tabai bulaae patthaihai |36|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು (ಅಂದರೆ ಮಂತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತರು) ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. 36.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਮਿਲਿਯੋ ਜਾਨ ਪ੍ਯਾਰਾ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
miliyo jaan payaaraa lage nain aaise |

(ಮಹಿಳೆ) ಪ್ರಾಣ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ಕಂಡು ನೈನಾ ಹೀಗಾದಳು,

ਮਨੋ ਫਾਧਿ ਫਾਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਟ ਜੈਸੇ ॥
mano faadh faadhai mrigee raatt jaise |

ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಮೃಗ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಂತೆ.

ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਰਾਜਾ ਮਨੋ ਮੋਲ ਲੀਨੋ ॥
layo mohi raajaa mano mol leeno |

ಬೆಲೆ ಕೊಟ್ಟು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಂತೆ ರಾಜನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ.

ਤਹੀ ਭਾਵਤੋ ਭਾਮਨੀ ਭੋਗ ਕੀਨੋ ॥੩੭॥
tahee bhaavato bhaamanee bhog keeno |37|

ಆ ಹೆಂಗಸು ತನ್ನ ಮನದಾಳಕ್ಕೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ತೊಡಗಿದಳು. 37.

ਰਹਿਯੋ ਸਾਹੁ ਡਾਰਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
rahiyo saahu ddaariyo kachhoo na bichaariyo |

ಷಾ ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನನಾಗಿ ಮಲಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಏನನ್ನೂ ಯೋಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਮਨੋ ਲਾਤ ਕੇ ਸਾਥ ਸੈਤਾਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mano laat ke saath saitaan maariyo |

(ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು) ಸೈತಾನನಿಂದ ಒದೆಯಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ.

ਪਸੂਹਾ ਨ ਭਾਖੈ ਉਠੈ ਨ ਉਘਾਵੈ ॥
pasoohaa na bhaakhai utthai na ughaavai |

(ಅವನು) ಮೂರ್ಖನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಏಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮಲಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਇਤੈ ਨਾਰਿ ਕੌ ਰਾਜ ਬਾਕੋ ਬਜਾਵੈ ॥੩੮॥
eitai naar kau raaj baako bajaavai |38|

ಇಲ್ಲಿ ಬಂಕಾ ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਾਹੁ ਪਾਲਕੀ ਕੈ ਤਰੇ ਬਾਧਿ ਡਾਰਿ ਕਰ ਦੀਨ ॥
saahu paalakee kai tare baadh ddaar kar deen |

ಷಾ ಅವರನ್ನು ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯ ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು

ਜੁ ਕਛੁ ਧਾਮ ਮਹਿ ਧਨ ਹੁਤੋ ਘਾਲਿ ਤਿਸੀ ਮਹਿ ਲੀਨ ॥੩੯॥
ju kachh dhaam meh dhan huto ghaal tisee meh leen |39|

ಮತ್ತು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಏನೇ ಐಶ್ವರ್ಯವಿದ್ದರೂ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು. 39.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਆਪੁ ਦੌਰਿ ਤਾਹੀ ਪਰ ਚੜੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap dauar taahee par charree banaae kai |

ಓಡಿ ಹೋಗಿ ಆ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿದಳು.

ਰਮੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
ramee nripat ke saath adhik sukh paae kai |

ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ರಾಮನನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿದನು.

ਲੈ ਨਾਰੀ ਕਹ ਰਾਇ ਅਪਨੇ ਘਰ ਗਯੋ ॥
lai naaree kah raae apane ghar gayo |

ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು

ਹੋ ਸੂਮ ਸੋਫਿਯਹਿ ਬਾਧਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਲਯੋ ॥੪੦॥
ho soom sofiyeh baadh paalakee tar layo |40|

ಮತ್ತು ಷಮ್ ಸೋಫಿಯನ್ನು ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯ ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಿದರು. 40.

ਜਬ ਪਹੁਚੇ ਦੋਊ ਜਾਇ ਸੁਖੀ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਨਰ ॥
jab pahuche doaoo jaae sukhee grih naar nar |

ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರೂ (ರಾಜಾ ಮತ್ತು ಶಾಹಾನಿ) ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮನೆ ತಲುಪಿದಾಗ

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ਪਾਲਕੀ ਸਾਹੁ ਘਰ ॥
kahiyo ki dehu patthaae paalakee saahu ghar |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು) ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯನ್ನು ಷಾನ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਬਧੇ ਸਾਹੁ ਤਿਹ ਤਰੇ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਏ ॥
badhe saahu tih tare tahee aavat bhe |

(ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯ) ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಿದ ಷಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ (ಅವನ ಮನೆಗೆ) ಬಂದನು.

ਹੋ ਜਹ ਰਾਜਾ ਧਨ ਸਹਿਤ ਬਾਲ ਹਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥੪੧॥
ho jah raajaa dhan sahit baal har lai ge |41|

ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಹಣದ ಜೊತೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੀਤੀ ਰੈਯਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਆਰਾ ॥
beetee raiyan bhayo ujiaaraa |

(ಯಾವಾಗ) ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬಂದಿತು,

ਤਬੈ ਸਾਹੁ ਦੁਹੂੰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਉਘਾਰਾ ॥
tabai saahu duhoon drigan ughaaraa |

ಆಗ ಷಾ ತನ್ನ ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆದನು.

ਮੋਹਿ ਪਾਲਕੀ ਤਰ ਕਿਹ ਰਾਖਾ ॥
mohi paalakee tar kih raakhaa |

ನನ್ನನ್ನು ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯ ಕೆಳಗೆ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದವರು ಯಾರು?

ਬਚਨ ਲਜਾਇ ਐਸ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥੪੨॥
bachan lajaae aais bidh bhaakhaa |42|

ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಹೀಗೆ ಹೇಳತೊಡಗಿದ. 42.

ਮੈ ਜੁ ਕੁਬੋਲ ਨਾਰਿ ਕਹ ਕਹੇ ॥
mai ju kubol naar kah kahe |

ನಾನು ಮಹಿಳೆಗೆ ಏನು ಹೇಳಿದೆ,

ਤੇ ਬਚ ਬਸਿ ਵਾ ਕੇ ਜਿਯ ਰਹੇ ॥
te bach bas vaa ke jiy rahe |

ಅವು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾದವು.

ਲਛਮੀ ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਜੁਤ ਹਰੀ ॥
lachhamee sakal naar jut haree |

ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಜೊತೆಗೆ ನನ್ನ ಸಂಪತ್ತೆಲ್ಲ ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ.

ਮੋਰੀ ਬਿਧਿ ਐਸੀ ਗਤਿ ਕਰੀ ॥੪੩॥
moree bidh aaisee gat karee |43|

ಕಾನೂನು ನನಗೆ ಅಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ತಂದಿದೆ. 43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਫਲਤ ਭਾਗ ਹੀ ਸਰਬਦਾ ਕਰੋ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਇ ॥
falat bhaag hee sarabadaa karo kaisiyai koe |

ಒಬ್ಬರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಭಾಗವು ಯಾವಾಗಲೂ ಫಲ ನೀಡುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਬਿਧਨਾ ਮਸਤਕ ਲਿਖਾ ਅੰਤ ਤੈਸਿਯੈ ਹੋਇ ॥੪੪॥
jo bidhanaa masatak likhaa ant taisiyai hoe |44|

ಲೇಖಕರು ಅಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಅದೇ ಆಗಿದೆ. 44.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸੁਧਿ ਪਾਈ ਜਬ ਸਾਹੁ ਨ੍ਯਾਇ ਮਸਤਕ ਰਹਿਯੋ ॥
sudh paaee jab saahu nayaae masatak rahiyo |

ಷಾಗೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಂದಾಗ ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ನಿಂತಿದ್ದ

ਦੂਜੇ ਮਨੁਖਨ ਪਾਸ ਨ ਭੇਦ ਮੁਖ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ॥
dooje manukhan paas na bhed mukh tai kahiyo |

ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ರಹಸ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಡಿ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਚੀਨਿ ਪਸੁ ਨਾ ਲਈ ॥
bhed abhed kee baat cheen pas naa lee |

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਲਖਿਯੋ ਦਰਬੁ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਨ ਤੀਰਥਨ ਕੌ ਗਈ ॥੪੫॥
ho lakhiyo darab lai nrahaan teerathan kau gee |45|

ಅವಳು ಹಣ (ಮನೆಯ) ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ದೇಗುಲಗಳಿಗೆ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲು ಹೋಗಿದ್ದಳು ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಯಿತು. 45.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੫॥੪੬੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paitaalees charitr samaapatam sat subham sat |245|4609|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ್ ಅವರ 245 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 245.4609. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਇਕ ਤਿਲਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
poorab dis ik tilak nripat bar |

ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ತಿಲಕ್ ಎಂಬ ಮಹಾನ್ ರಾಜನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਭਾਨ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
bhaan manjaree naar tavan ghar |

ಭಣ ಮಂಜರಿ ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಂಗಸಾಗಿದ್ದರು.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਇਕ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
chitr baran ik sut grih vaa ke |

ಅವರಿಗೆ ಚಿತ್ರ ಬರ್ನ್ ಎಂಬ ಮಗನಿದ್ದನು

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਛਬਿ ਤੁਲ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
eindr chandr chhab tul na taa ke |1|

ಯಾರ ಸೌಂದರ್ಯವು ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರಿಗೆ ಸಮನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ: