ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 895


ਤੁਰਹੁ ਤਹਾ ਤੇ ਕਾਢ ਮੰਗੈਯੈ ॥
turahu tahaa te kaadt mangaiyai |

ತಕ್ಷಣ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ

ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਬਕ੍ਰ ਲਗੈਯੈ ॥੧੧॥
aan triyaa ke bakr lagaiyai |11|

"ಹೋಗು, ತಕ್ಷಣ ಹೊರತೆಗೆದು ಮಹಿಳೆಯ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ." (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਬ ਰਾਜੈ ਸੋਈ ਕਿਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਬਚਨ ਪਛਾਨਿ ॥
tab raajai soee kiyo siv ko bachan pachhaan |

ಆಗ ರಾಜನು ಶಿವನ ನಿರೂಪಣೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅದೇ ರೀತಿ ವರ್ತಿಸಿದನು.

ਤਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸੋ ਕਾਢ ਹੈ ਨਾਕ ਲਗਾਯੋ ਆਨਿ ॥੧੨॥
taa ke mukh so kaadt hai naak lagaayo aan |12|

ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಮೂಗು ತೆಗೆದು ಅವಳ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತೆ ಸರಿಪಡಿಸಿದನು.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੯॥੧੨੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade unahatarau charitr samaapatam sat subham sat |69|1234|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಅರವತ್ತೊಂಬತ್ತು ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (69) (1232)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਏਕ ਲਹੌਰ ਸੁਨਾਰੋ ਰਹੈ ॥
ek lahauar sunaaro rahai |

ಲಾಹೋರ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನಿದ್ದನು.

ਅਤਿ ਤਸਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at tasakar taa ko jag kahai |

ಯಾರನ್ನು ಜನರು ದೊಡ್ಡ ಮೋಸಗಾರ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು.

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saahu triyaa taa ko sun paayo |

ಷಾನ ಹೆಂಡತಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ,

ਘਾਟ ਗੜਨ ਹਿਤ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧॥
ghaatt garran hit taeh bulaayo |1|

ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕರೆದಳು.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੈਮਲ ਨਾਮ ਸੁਨਾਰ ॥
chitr prabhaa triy saahu kee jaimal naam sunaar |

ಷಾ ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಚತ್ತರ್ ಪ್ರಭಾ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನ ಹೆಸರು ಜೈಮಲ್.

ਘਾਟ ਘੜਤ ਭਯੋ ਸ੍ਵਰਨ ਕੋ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੨॥
ghaatt gharrat bhayo svaran ko tavan triyaa ke dvaar |2|

ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವನು ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੌਨ ਸੁਨਾਰੋ ਘਾਤ ਲਗਾਵੈ ॥
jauan sunaaro ghaat lagaavai |

ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನು ಪಣಕ್ಕಿಟ್ಟಾಗಲೆಲ್ಲಾ (ಕದಿಯಲು),

ਤਵਨੈ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
tavanai ghaat triyaa lakh jaavai |

ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗ ಕದಿಯಲು ಯತ್ನಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಮಹಿಳೆಗೆ ವಿಷಯ ತಿಳಿಯಿತು.

ਏਕ ਉਪਾਇ ਚਲਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥
ek upaae chalan neh deee |

ಅವನು ಒಂದು ಪಾಲನ್ನು ಸಹ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨ ਮਮ ਹਰ ਨਹਿ ਲੇਈ ॥੩॥
grih ko dhan mam har neh leee |3|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಅವಳ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ದೋಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕੋਰਿ ਜਤਨ ਸਠ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥
kor jatan satth kar rahiyo kachhoo na chaliyo upaae |

ಅವನು ಸಾವಿರಾರು ಬಾರಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ,

ਆਪਨ ਸੁਤ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਰੋਦਨੁ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੪॥
aapan sut ko naam lai rodan kiyo banaae |4|

ಆಗ ಮಗನ ಹೆಸರು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಅಳುವಂತೆ ನಟಿಸಿದರು. (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬੰਦਨ ਨਾਮ ਪੁਤ੍ਰ ਹੌਂ ਮਰਿਯੋ ॥
bandan naam putr hauan mariyo |

(ನನ್ನ) ಬಂದನ್ ಎಂಬ ಮಗ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਮੇਰੇ ਸਕਲੋ ਸੁਖ ਬਿਧਿ ਹਰਿਯੋ ॥
mere sakalo sukh bidh hariyo |

'ಬಂಡನ್ ಎಂಬ ನನ್ನ ಮಗ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಆನಂದವನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.'

ਜੋ ਕਹਿ ਮੂੰਡ ਧਰਨਿ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo keh moondd dharan par maariyo |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಹೊಡೆದನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹਿਯ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੫॥
bhaat bhaat hiy dukhat pukaariyo |5|

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದನು ಮತ್ತು ಸಂಕಟದಿಂದ ಜೋರಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾನೆ.(5)

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek putr taahoo ko maariyo |

(ದೇವರು) ತನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನನ್ನೂ ಕೊಂದನು.

ਸੋ ਚਿਤਾਰਿ ਤਿਨ ਰੋਦਨ ਕਰਿਯੋ ॥
so chitaar tin rodan kariyo |

"ಅವನಿಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಸತ್ತನು," ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ ಚಟ್ಟರ್ ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਤਬ ਹੀ ਘਾਤ ਸੁਨਾਰੇ ਪਾਯੋ ॥
tab hee ghaat sunaare paayo |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕಿತು.

ਨਾਲ ਬੀਚ ਕਰ ਸ੍ਵਰਨ ਚੁਰਾਯੋ ॥੬॥
naal beech kar svaran churaayo |6|

ತತ್‌ಕ್ಷಣ ಲಾಭ ಪಡೆದು ಬ್ಲೋ ಪೈಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕದ್ದೊಯ್ದಿದ್ದಾರೆ.(6)

ਤਪਤ ਸਲਾਕ ਡਾਰਿ ਛਿਤ ਦਈ ॥
tapat salaak ddaar chhit dee |

ಅವರು ಬಿಸಿ ರಾಡ್ (ಚಿನ್ನದ) ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆದರು

ਸੋਨਹਿ ਮਾਟੀ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਈ ॥
soneh maattee so mil gee |

ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿಸಿ ಪೈಪ್ ಎಸೆದರು ಮತ್ತು ಧೂಳಿನೊಂದಿಗೆ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಬೆರೆಸಿದರು,

ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ਹਮਾਰੈ ॥
kahiyo na sut grih bhayo hamaarai |

ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ (ಇಲ್ಲ) ಮಗನಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳಿದರು

ਪਾਛੇ ਮੂੰਠੀ ਛਾਰ ਕੀ ਡਾਰੈ ॥੭॥
paachhe moontthee chhaar kee ddaarai |7|

ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು, 'ನನ್ನ ಚಿತಾಭಸ್ಮವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಾವುದೇ ದೇಹವು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ' (7)

ਜਬ ਸੁਨਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab sunaar triy so sun paaee |

ಹೆಂಗಸು ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನ (ಮಾತು) ಕೇಳಿದಾಗ

ਬਹੁ ਮੂੰਠੀ ਭਰਿ ਰਾਖਿ ਉਡਾਈ ॥
bahu moontthee bhar raakh uddaaee |

ಮಹಿಳೆಯು ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಅವಳು ಒಂದು ಹಿಡಿ ಧೂಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಊದಿದಳು:

ਸੁਨ ਸੁਨਾਰ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਮਾਹੀ ॥
sun sunaar tere sir maahee |

ಓ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನೇ! ಕೇಳು, ಈ ಬೂದಿ ನಿನ್ನ ತಲೆಯಲ್ಲಿದೆ

ਜਾ ਕੇ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੮॥
jaa ke ek putr grih naahee |8|

'ಕೇಳು, ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನೇ, ಈ ಧೂಳು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗನಿಲ್ಲ.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੂਤਨ ਸੋ ਪਤ ਪਾਈਯੈ ਪੂਤ ਭਿਰਤ ਰਨ ਜਾਇ ॥
pootan so pat paaeeyai poot bhirat ran jaae |

'ನಮ್ಮ ಸಮಗ್ರತೆಗಾಗಿ ಹೋರಾಡುವ ನಮ್ಮ ಪುತ್ರರ ಮೂಲಕ ನಾವು ಗೌರವಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ.'

ਇਹ ਮਿਸ ਰਾਖਿ ਉਡਾਇ ਕੈ ਲਈ ਸਲਾਕ ਛਪਾਇ ॥੯॥
eih mis raakh uddaae kai lee salaak chhapaae |9|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಧೂಳನ್ನು ಬೀಸಿದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವನ ಬ್ಲೋ ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದಳು.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਬ ਐਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab aaiso triy bachan uchaare |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਪਰਦੇਸ ਪਧਾਰੇ ॥
more pat parades padhaare |

ಆಕೆ ಆತನಿಗೆ, 'ನನ್ನ ಪತಿ ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਔਸੀ ਕੋ ਡਾਰੋ ॥
taa te mai aauasee ko ddaaro |

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಆಸಿನ್ (ರೇಖೆಗಳು) ಅನ್ನು ಸೆಳೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਐਹੈ ਨ ਐਹੈ ਨਾਥ ਬਿਚਾਰੋ ॥੧੦॥
aaihai na aaihai naath bichaaro |10|

'ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಗೆರೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುವ ಮೂಲಕ, ನನ್ನ ಸಂಗಾತಿಯು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತಾಳೆ ಎಂದು ನಾನು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ.'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ