ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1244


ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਗਾਜੈ ਕਿਤੇ ਭਾਜਿ ਜਾਵੈ ॥੭੩॥
kite aan gaajai kite bhaaj jaavai |73|

ಎಲ್ಲೋ ಬಂದು ಘರ್ಜಿಸಿದರೆ ಎಲ್ಲೋ ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಿವೆ. 73.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਸਭੈ ਖਾਨ ਮਾਰੇ ॥
jabai sidh paalai sabhai khaan maare |

ಸಿದ್ಧ್ ಪಾಲ್ ಎಲ್ಲಾ ಪಠಾಣರನ್ನು ಕೊಂದಾಗ

ਲਏ ਛੀਨ ਕੈ ਤਾਜ ਬਾਜੀ ਨਗਾਰੇ ॥
le chheen kai taaj baajee nagaare |

ಮತ್ತು ಅವರ ಕಿರೀಟಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.

ਹੁਤੇ ਦੂਰਿ ਬਾਸੀ ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਘਾਏ ॥
hute door baasee kite khaan ghaae |

(ಆಗ) ದೂರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅನೇಕ ಪಠಾಣರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਘਿਰਿਯੋ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਕਰੀ ਮਤ ਨ੍ਯਾਏ ॥੭੪॥
ghiriyo sidh paalai karee mat nayaae |74|

ಸಿದ್ಧ ಪಾಲ್ ಕುಡಿದ ಆನೆಯಂತೆ (ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ) ಸುತ್ತುವರಿಯಲ್ಪಟ್ಟನು.74.

ਜਿਤੇ ਖਾਨ ਭਾਜੇ ਤਿਤੇ ਫੇਰਿ ਢੂਕੇ ॥
jite khaan bhaaje tite fer dtooke |

ಎಷ್ಟೋ ಪಠಾಣರು ಓಡಿಹೋದರು, ಇನ್ನೂ ಅನೇಕರು ಬಂದರು

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੈ ਹਠੀ ਸਿਧ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaajai hatthee sidh joo ke |

ಮತ್ತು ಹಾಥಿ ಸಿಧ್ ಪಾಲ್‌ನ ನಾಲ್ಕು ಬದಿಗಳು ಘರ್ಜಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು (ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು)

ਕਹਾ ਜਾਇਗੋ ਛਤ੍ਰਿ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kahaa jaaeigo chhatr jaane na dai hai |

ಓ ಛತ್ರಿ! ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ, (ನೀವು) ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਛਿਪ੍ਰ ਤੁਹਿ ਆਜੁ ਛੈ ਹੈ ॥੭੫॥
eihee chhetr mai chhipr tuhi aaj chhai hai |75|

ಈ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ('ಚಿಪ್ರಾ') ಮುಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 75.

ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਐਸੇ ਭਰਿਯੋ ਕੋਪ ਸੂਰੋ ॥
sune bain aaise bhariyo kop sooro |

ಅಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಸುರ್ಮಾ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಂಡಳು.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੌਡੀ ਮਹਾ ਲੋਹ ਪੂਰੋ ॥
sabhe sasatr sauaddee mahaa loh pooro |

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳೊಂದಿಗೆ ಸುಸಜ್ಜಿತರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣತರಾಗಿದ್ದರು.

ਦਯੋ ਸੈਨ ਕੌ ਆਇਸੈ ਆਪੁ ਹੀ ਯੋ ॥
dayo sain kau aaeisai aap hee yo |

ಅವನು ಸ್ವತಃ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದನು,

ਕਪੀ ਬਾਹਨੀ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਰਾਮ ਜੀ ਯੋ ॥੭੬॥
kapee baahanee kau kahiyo raam jee yo |76|

ವಾನರ ಸೇನೆಯನ್ನು ರಾಮಜಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಂತೆ. 76.

ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਸੈਨਾ ਚਲੀ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
sune bain sainaa chalee kop kai kai |

(ಸಿದ್ಧಪಾಲ್) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವು ಕೋಪಗೊಂಡಿತು

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਾਨ ਕੌ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhe sasatr asatraan kau haath lai kai |

ಮತ್ತು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ರಕ್ಷಾಕವಚ ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು.

ਜਿਤੇ ਖਾਨ ਆਏ ਤਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
jite khaan aae tite khet maare |

ಬಂದ ಪಠಾಣರೆಲ್ಲರೂ ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಹತರಾದರು.

ਕਿਤੇ ਖੇਦਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਕੀ ਓਟ ਡਾਰੇ ॥੭੭॥
kite khed kai kott kee ott ddaare |77|

ಕೆಲವರನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಕೋಟೆಗೆ ಎಸೆದರು. 77.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਾਜੀ ਪਲਟੈ ॥
kite beer baanait baajee palattai |

ಕೆಲವೆಡೆ ಬಿಲ್ಲುಗಾರ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕುದುರೆಗಳೊಂದಿಗೆ ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ಮಲಗಿದ್ದರು.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੀਨ ਸੋ ਆਨਿ ਜੁਟੈ ॥
kite beer baaneen so aan juttai |

ಕೆಲವೆಡೆ ಯೋಧರು ಬಾಣಗಳ ಸಮೇತ ಬಂದಿದ್ದರು.

ਕਿਤੇ ਖਗ ਲੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਉਮੰਗੈ ॥
kite khag lai khing khatree umangai |

ಎಲ್ಲೋ ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಛತ್ರಿ ಕುದುರೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು (ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು)

ਜਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥੭੮॥
jahaa jang jodhaa jage jor jangai |78|

ಅಲ್ಲಿ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.78.

ਘੁਰੈ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥
ghurai ghor baaditr maaroo nagaare |

(ಎಲ್ಲೋ) ದೊಡ್ಡ ಸಾವಿನ ಮೊರೆಗಳು ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਮਚੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥
mache aan kai kai mahaa bhoop bhaare |

(ಮತ್ತು ಬೇರೆಡೆ) ಮಹಾರಾಜರು ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀ ਉਠੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
khule khag khatree utthe bhaat aaisee |

ಛತ್ರಿಯರ ಬರಿಯ ಕತ್ತಿಗಳು ಹೀಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು,

ਮਨੋ ਬਹਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੀ ॥੭੯॥
mano bahan jvaalaa pralai kaal jaisee |79|

ಕಾಲದ ಪ್ರವಾಹ ಹರಿದು ಬರುತ್ತಿದೆಯಂತೆ. 79.

ਕਹੂੰ ਟੀਕ ਕਾਟੇ ਗਿਰੇ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ॥
kahoon tteek kaatte gire ttop ttootte |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕೀಲುಗಳು (ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿದ್ದ ಕಬ್ಬಿಣದ) ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಮುರಿದ ಹೆಲ್ಮೆಟ್ಗಳು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದವು.

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਧਾਰੀ ਪਰੇ ਬਰਮ ਛੂਟੇ ॥
kahoon taaj dhaaree pare baram chhootte |

ಎಲ್ಲೋ ಪಟ್ಟದ ರಾಜಕುಮಾರರ ಗುರಾಣಿಗಳು ತೆರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದವು.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਐਸੇ ॥
kahoon charam kaatte pare khet aaise |

ಎಲ್ಲೋ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಗುರಾಣಿಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದವು

ਕਹੂੰ ਚੌਰ ਸੋਹੈ ਮਨੋ ਹੰਸ ਜੈਸੇ ॥੮੦॥
kahoon chauar sohai mano hans jaise |80|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ನಾಲ್ಕು (ಮಲಗಿದ್ದವು) ಹಂಸಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದಂತೆ.80.

ਕਹੂੰ ਕੇਤੁ ਕਾਟੇ ਲਸੇ ਭੂਮ ਐਸੇ ॥
kahoon ket kaatte lase bhoom aaise |

ಎಲ್ಲೋ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಧ್ವಜಗಳು ಈ ರೀತಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು,

ਮਨੋ ਬਾਯ ਤੋਰੇ ਮਹਾ ਬ੍ਰਿਛ ਜੈਸੇ ॥
mano baay tore mahaa brichh jaise |

ಗಾಳಿ ದೊಡ್ಡ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ನೆಲಕ್ಕೆ ಎಸೆದ ಹಾಗೆ.

ਕਹੂੰ ਅਰਧ ਕਾਟੇ ਤੁਰੰਗੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
kahoon aradh kaatte turangai jhare hai |

ಅಲ್ಲೆಲ್ಲೋ ಅರ್ಧ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಕುದುರೆಗಳು ಬಿದ್ದಿದ್ದವು

ਕਹੂੰ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਮਤੰਗੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥੮੧॥
kahoon ttook ttook hvai matange pare hai |81|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಮುರಿದ ಆನೆಗಳು ಇದ್ದವು. 81.

ਕਿਤੇ ਡੋਬ ਡੂਬੇ ਗਿਰੇ ਘੂੰਮ ਘੂੰਮੈ ॥
kite ddob ddoobe gire ghoonm ghoonmai |

ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಕೊಚ್ಚೆ ಗುಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ (ರಕ್ತದ) ಮುಳುಗಿದರು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಅಲೆದಾಡುವವರು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.

ਗਜੈ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਹਨੇ ਭੂਮਿ ਝੂੰਮੈ ॥
gajai raaj baajee hane bhoom jhoonmai |

(ಎಲ್ಲೋ) ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯ-ಕುದುರೆಗಳು ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದ ನಂತರ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಸತ್ತವು.

ਕਿਤੇ ਊਠਿ ਭਾਜੇ ਦੁਰੇ ਬੂਟ ਮਾਹੀ ॥
kite aootth bhaaje dure boott maahee |

ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಎದ್ದು ಓಡಿಹೋಗಿ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡರು.

ਲਗੈ ਘਾਵ ਪੀਠੈ ਕਢੇ ਮੂੰਡ ਨਾਹੀ ॥੮੨॥
lagai ghaav peetthai kadte moondd naahee |82|

(ಅವರ) ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಗಾಯಗಳಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಲಿಲ್ಲ. 82.

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਕੇਸੁ ਫਾਸੇ ਦ੍ਰੁਮੋ ਜਾਤ ਜੋਰੈ ॥
kitrayo kes faase drumo jaat jorai |

ಕೆಲವರ ತಲೆಗೂದಲು ಬಾಂಗ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು

ਹਹਾ ਮੋਹਿ ਛਾਡੈ ਕਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਭੋਰੈ ॥
hahaa mohi chhaaddai kahai satru bhorai |

ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ (ಸಿಕ್ಕಾಗುವ) ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.

ਨਿਕਾਰੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਨ ਪਾਛੈ ਨਿਹਾਰੈ ॥
nikaarai kripaanai na paachhai nihaarai |

ತಮ್ಮ ಕಿರ್ಪಾನ್‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದ ನಂತರವೂ ಅವರು ಹಿಂತಿರುಗಿ ನೋಡಲಿಲ್ಲ

ਭਜੇ ਜਾਹਿ ਕਾਜੀ ਨ ਬਾਜੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥੮੩॥
bhaje jaeh kaajee na baajee sanbhaarai |83|

ಮತ್ತು ಖಾಜಿ ಜನರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸಹ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 83.

ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਤੋਰੇ ਨ ਘੋਰੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite khaan tore na ghore sanbhaarai |

ಎಲ್ಲೋ ಪಠಾಣರು ಹರಿದು ಹೋಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು (ಅವರು) ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸಹ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਕਿਤੇ ਛੋਰਿ ਜੋਰੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਸ ਧਾਰੈ ॥
kite chhor jore triyaa bhes dhaarai |

ಎಷ್ಟೋ ಮಂದಿ ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ('ಜೋರೆ') ತೆಗೆದು ಹೆಣ್ಣಿನ ವೇಷ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਿਤੈ ਦੈ ਅਕੋਰੈ ਨਿਹੋਰੈ ਤਿਸੀ ਕੌ ॥
kitai dai akorai nihorai tisee kau |

ಅನೇಕರು ಆತನಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ('ಅಕೋರೈ') ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.

ਲਏ ਹਾਥ ਮੈ ਤੇਗ ਦੇਖੈ ਜਿਸੀ ਕੌ ॥੮੪॥
le haath mai teg dekhai jisee kau |84|

ಯಾರದೋ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿ ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು. 84.

ਕਿਤੇ ਜੀਵ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਏ ॥
kite jeev lai ke sipaahee sidhaae |

ಎಷ್ಟು ಸೈನಿಕರು ಪ್ರಾಣ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੈ ਚਲੈ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhai chalai khet aae |

ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಬ್ಯಾಂಡ್‌ಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ಬಂದಿವೆ.

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋਮੇ ਰਨਹਿ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਹੀ ॥
kitrayo praan home raneh jvaal maahee |

ರಣಭೂಮಿಯ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ (ತಮ್ಮ) ಪ್ರಾಣ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ

ਮਰੈ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਭਜੈ ਪੈ ਗੁਨਾਹੀ ॥੮੫॥
marai ttook ttook hvai bhajai pai gunaahee |85|

(ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು) ಛಿದ್ರಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಪಾಪವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ ಸತ್ತರು. 85.

ਤਹਾ ਲੈ ਅਪਛ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਰੇ ਹੈ ॥
tahaa lai apachhraan kete bare hai |

ಯುದ್ಧದ ಮುಂದೆ ಸತ್ತವರು,

ਜਿਤੇ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਮਰੇ ਹੈ ॥
jite saamuhe judh kai kai mare hai |

ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಅಪಚಾರಗಳು ದಾಳಿಗೊಳಗಾದವು.

ਕਿਤੇ ਨਰਕ ਬਾਸੀ ਤਿਸੀ ਕਾਲ ਹੂਏ ॥
kite narak baasee tisee kaal hooe |

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರು ನರಕದ ನಿವಾಸಿಗಳಾದರು

ਜਿਤੇ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਭਜੇ ਜਾਤ ਮੂਏ ॥੮੬॥
jite soom sofee bhaje jaat mooe |86|

ಮತ್ತು ಶುಮ್ ಸೂಫಿ (ಮಾದಕ ವ್ಯಸನಿಗಳಲ್ಲದ) ಎಷ್ಟೋ ಮಂದಿ (ಅವರು) ಓಡಿಹೋಗುವಾಗ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. 86.

ਕਿਤੇ ਭੀਰ ਜੋਧਾ ਮਰੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kite bheer jodhaa mare baaj maare |

ಅನೇಕ ಹೇಡಿಗಳ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಲ್ಲದೆ ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು

ਗਿਰੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਬਿਨਾ ਬਾਨ ਡਾਰੇ ॥
gire traas kai kai binaa baan ddaare |

ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯದೆ ಭಯದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು.

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਅਗਮਨੈ ਆਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਦੀਨੇ ॥
kitrayo agamanai aan kai praan deene |

ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಪ್ರಾಣ ಕೊಟ್ಟರು

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਦੇਵ ਕੇ ਲੋਕ ਕੋ ਪੰਥ ਲੀਨੇ ॥੮੭॥
kitrayo dev ke lok ko panth leene |87|

ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಜನರು ದೇವರ ಜನರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. 87.

ਜਿਤੇ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਭਜੇ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥
jite soom sofee bhaje jaat maare |

ಎಷ್ಟು ಶಮ್ ಸೋಫಿಗಳು ಓಡಿಹೋದರೋ, (ಅವರು) ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਤਿਤੇ ਭੂਮਿ ਭੋਗੈ ਨਹੀ ਬੰਨਿ ਜਾਰੇ ॥
tite bhoom bhogai nahee ban jaare |

ಅವುಗಳನ್ನು ನೆಲದಿಂದ ತಿನ್ನಲಾಗುತ್ತದೆ (ಅಂದರೆ ಕಾಗೆಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ) (ಅವುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಸುಡಲಿಲ್ಲ).

ਭਈ ਭੀਰ ਗਾਢੀ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhee bheer gaadtee machiyo judh bhaaree |

ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹವು ರೂಪುಗೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಯುದ್ಧವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು

ਲਖੇ ਬੀਰ ਠਾਢੇ ਕਪੈ ਦੇਹ ਸਾਰੀ ॥੮੮॥
lakhe beer tthaadte kapai deh saaree |88|

ಮತ್ತು ನಿಂತಿರುವ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ಇಡೀ ದೇಹವು (ಹೇಡಿಗಳ) ನಡುಗಿತು. 88.

ਜਹਾ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਘਨੇ ਸਤ੍ਰ ਕੂਟੇ ॥
jahaa sidh paalai ghane satr kootte |

ಅಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧ ಪಾಲ್ ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਤਹਾ ਦੇਖਿ ਜੋਧਾਨ ਤੈ ਕੋਟਿ ਛੂਟੇ ॥
tahaa dekh jodhaan tai kott chhootte |

ಅಲ್ಲಿ ಯೋಧರು ಕೋಟೆಯಿಂದ ಹೊರಡುತ್ತಿರುವುದು ಕಾಣಿಸಿತು.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
chale bhaaj kai na hathayaarai sanbhaariyo |

(ಅವರು) ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ,

ਲਖੈ ਸਮਸਦੀਨੈ ਪਰਿਯੋ ਭੂੰਮਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੮੯॥
lakhai samasadeenai pariyo bhoonm maariyo |89|

(ಅವರು) ಶಂಸ್ದಿನ್ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. 89.

ਤਹਾ ਭਾਟ ਢਾਢੀ ਖਰੇ ਗੀਤ ਗਾਵੈਂ ॥
tahaa bhaatt dtaadtee khare geet gaavain |

ಅಲ್ಲಿ ಭಟ್ ಮತ್ತು ಧಾಡಿ ನಿಂತು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੁਨਾਵੈ ਪ੍ਰਭੈ ਬੈਰ ਬ੍ਰਿੰਦੈ ਤ੍ਰਸਾਵੈਂ ॥
sunaavai prabhai bair brindai trasaavain |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನನ್ನು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಭಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ਨਫੀਰੀ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon naad baajai nafeeree nagaare |

ರಣಸಿಂಗರು, ನಫೀರಿಗಳು ಮತ್ತು ನಾಗರರು ಎಲ್ಲೋ ಆಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥੯੦॥
hasai garaj tthokai bhujaa bhoop bhaare |90|

ಮತ್ತು ಮಹಾರಾಜರು ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಿ ನಗುತ್ತಿದ್ದರು. 90.

ਜਬੈ ਖਾਨ ਜੂਝੈ ਸਭੈ ਖੇਤ ਮਾਹੀ ॥
jabai khaan joojhai sabhai khet maahee |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪಠಾಣರೆಲ್ಲರೂ ಹತರಾದಾಗ

ਬਡੇ ਐਂਠਿਯਾਰੇ ਬਚਿਯੋ ਏਕ ਨਾਹੀ ॥
badde aaintthiyaare bachiyo ek naahee |

ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಹಂಕರ್‌ಬಾಜ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.

ਲਈ ਛੀਨਿ ਦਿਲੀ ਦਿਲੀਸੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
lee chheen dilee dileesai sanghaariyo |

ದೆಹಲಿಯ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದು ದೆಹಲಿಯ ಸರ್ಕಾರವನ್ನು (ಅವನಿಂದ) ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.