ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1020


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸੁਨਿਹੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਜ ਕਾਜ ਮੁਰ ਕੀਜਿਯੈ ॥
suniho preetam raaj kaaj mur keejiyai |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ರಾಜನ್! ಆಲಿಸಿ, ನನ್ನ (ಒಂದು) ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡು.

ਕਛੁ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਹਮਾਰੋ ਲੀਜਿਯੈ ॥
kachh dhan chhor bhanddaar hamaaro leejiyai |

ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಒಡವೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਖੋਦਿ ਭੂਮਿ ਤਰ ਮੰਡਪ ਏਕ ਬਨਾਇਯੈ ॥
khod bhoom tar manddap ek banaaeiyai |

ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಗೆದು ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಒಂದು ಮಠವನ್ನು ('ಮಂಟಪ') ನಿರ್ಮಿಸಿ.

ਹੋ ਮੰਡਪ ਲਖਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ਭੂਮਿ ਲਹਿ ਜਾਇਯੈ ॥੭॥
ho manddap lakhiyo na jaae bhoom leh jaaeiyai |7|

(ಅದು) ಮಠವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ (ಮೇಲಿನಿಂದ), ನೆಲ ಮಾತ್ರ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. 7.

ਤਬ ਤਿਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਕੋ ਲਿਯੋ ॥
tab tin chhor bhanddaar amit dhan ko liyo |

ನಂತರ ಅವರು (ಕೆಲವು) ಉಳಿತಾಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಮಿತ್ ಧನ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਖੋਦਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਤਰੇ ਬਨਾਵਤ ਮਟ ਭਯੋ ॥
khod bhoom ke tare banaavat matt bhayo |

ನೆಲವನ್ನು ಅಗೆದು ಕೆಳಗೆ ಮಠವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು.

ਕੈ ਸੋਈ ਸ੍ਯਾਨੋ ਲਖੈ ਨ ਦੇਵਲ ਪਾਇਯੈ ॥
kai soee sayaano lakhai na deval paaeiyai |

ಯಾವ ಜ್ಞಾನಿಯೂ ಆ ಮಠವನ್ನು ನೋಡಲಾರ.

ਹੋ ਔਰ ਭੂਮਿ ਸੀ ਸੋ ਭੂਅ ਚਿਤ ਮੈ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥੮॥
ho aauar bhoom see so bhooa chit mai layaaeiyai |8|

ಅವಳು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಭೂಮಿಯ ಉಳಿದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದ್ದಳು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜਹਿ ਰਾਨੀ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥
raajeh raanee roj bulaavai |

(ಅದು) ರಾಜನನ್ನು ರಾಣಿ ರೋಸ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke kel kamaavai |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಅವಳು ಕೇಳ್ಕ್ರಿಡಾ ಆಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਅਤਿ ਸਨੇਹ ਤਾ ਸੌ ਉਪਜਾਯੋ ॥
at saneh taa sau upajaayo |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು,

ਜਨੁਕ ਸਾਤ ਫੇਰਨ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥੯॥
januk saat feran ko paayo |9|

ಏಳು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಹಾಕಿ (ಅಂದರೆ ವಿವಾಹಿತ) ಪಡೆದಂತೆ ॥೯॥

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਰਾਜ ਜਬ ਜਾਵੈ ॥
kel kamaae raaj jab jaavai |

ರಾಜನು ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಹೊರಟುಹೋದಾಗ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਜੋਗਿਯਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
tab raanee jogiyeh bulaavai |

ಆಗ ರಾಣಿ ಜೋಗಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੈ ॥
chimatt chimatt taa sau rat maanai |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ರತಿ ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੦॥
moorakh raav bhed neh jaanai |10|

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನು ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 10.

ਕਾਮ ਅਧਿਕ ਦਿਨ ਰਾਜ ਸੰਤਾਯੋ ॥
kaam adhik din raaj santaayo |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜ (ಭೂಧರ್ ಸಿಂಗ್) ಕಾಮದಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು

ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
bin bole raanee ke aayo |

ಮತ್ತು ರಾಣಿ ಆಹ್ವಾನಿಸದೆ ಬಂದಳು.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
kel karat so triy lakh paaee |

(ಅವನು) ಆ ಮಹಿಳೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਤਾ ਕੇ ਕੋਪ ਜਗ੍ਯੋ ਜਿਯ ਆਈ ॥੧੧॥
taa ke kop jagayo jiy aaee |11|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೋಪವು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿತು. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਲਖਿਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
kel karat raanee tih lakhiyo banaae kai |

(ಇಲ್ಲಿ) ಕಾಮನ ರಾಣಿಯೂ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಳು.

ਬਾਧਿ ਰਸਰਿਯਨ ਲਿਯੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥
baadh rasariyan liyo su diyo jaraae kai |

ಆತನನ್ನು ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ಸುಟ್ಟು ಹಾಕಲಾಗಿತ್ತು.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਥ ਕੇ ਸਾਥ ਕਹਿਯੋ ਯੌ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
kripaa naath ke saath kahiyo yau jaae kar |

ಆಗ ಕೃಪಾನಾಥ್ (ಜೋಗಿ) ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਹੋ ਜੋ ਮੈ ਕਹੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਕਰਿਯੈ ਨਾਥ ਬਰ ॥੧੨॥
ho jo mai kaho charitr su kariyai naath bar |12|

ಓ ಮಹಾನಾಥ! ನಾನು ಏನನ್ನು ಚರಿತ್ರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ನೀನು ಮಾಡು. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਗੇ ਤਵ ਧਰਿਹੌ ॥
khaan paan aage tav dharihau |

(ನಾನು) ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನೀಯವನ್ನು ಇಡುತ್ತೇನೆ

ਮੁੰਦ੍ਰਿਤ ਮਠ ਕੋ ਦ੍ਵਾਰਨਿ ਕਰਿਹੌ ॥
mundrit matth ko dvaaran karihau |

ಮತ್ತು ನಾನು ಮಠದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತೇನೆ.

ਖੋਦਿ ਭੂਮਿ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥
khod bhoom ik charitr dikhaihau |

ಆಗ ನೆಲ ಅಗೆದು ಇನ್ನೊಂದು ಪಾತ್ರ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਤਵ ਚਰਨਨ ਤਰ ਰਾਵ ਝੁਕੈਹੌ ॥੧੩॥
tav charanan tar raav jhukaihau |13|

ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು (ಬಿಕ್ರಮ್ ಸಿಂಗ್) ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ. 13.

ਯੌ ਕਹਿ ਮੂੰਦਿ ਦੁਆਰਨ ਲਿਯੋ ॥
yau keh moond duaaran liyo |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ (ಅವನು) ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿದನು

ਆਗੇ ਢੇਰ ਭਸਮ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ॥
aage dter bhasam tih kiyo |

ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಂದೆ ಬೂದಿಯನ್ನು (ವಿಭೂತಿ) ರಾಶಿ ಮಾಡಿದರು.

ਆਪੁ ਰਾਵ ਸੌ ਜਾਇ ਜਤਾਯੋ ॥
aap raav sau jaae jataayo |

ಅವನು ಹೋಗಿ ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਸੋਵਤ ਸਮੈ ਸੁਪਨ ਮੈ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
sovat samai supan mai paayo |14|

ನಾನು ಮಲಗಿದ್ದಾಗ ಒಂದು ಕನಸು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು. 14.

ਇਕ ਜੋਗੀ ਸੁਪਨੇ ਮੈ ਲਹਿਯੋ ॥
eik jogee supane mai lahiyo |

ಕನಸಿನಲ್ಲಿ (ನಾನು) ಜೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿದೆ.

ਤਿਹ ਮੋ ਸੋ ਐਸੇ ਜਨੁ ਕਹਿਯੋ ॥
tih mo so aaise jan kahiyo |

ಅವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು,

ਖੋਦਿ ਭੂਮਿ ਤੁਮ ਮੋਹਿ ਨਿਕਾਰੋ ॥
khod bhoom tum mohi nikaaro |

ನೆಲವನ್ನು ಅಗೆದು ನನ್ನನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಿರಿ.

ਹ੍ਵੈ ਬਡੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹਾਰੋ ॥੧੫॥
hvai baddo prataap tihaaro |15|

(ಇದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ) ನೀವು ಬಹಳವಾಗಿ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದುವಿರಿ. 15.

ਭੂਧਰ ਰਾਜ ਖੋਦਬੋ ਲਾਯੋ ॥
bhoodhar raaj khodabo laayo |

ಭೂಧರ್ ರಾಜೇ ಅಗೆಯಲು ಸಹ ಉದ್ಯೋಗಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਮੈ ਤੁਮ ਸੋ ਯੌ ਆਨਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
mai tum so yau aan sunaayo |

(ಇದನ್ನು ನೋಡಿ) ಬಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದೆ.

ਤੁਮਹੂੰ ਚਲੇ ਸੰਗ ਹ੍ਵੈ ਤਹਾ ॥
tumahoon chale sang hvai tahaa |

ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ (ಮತ್ತು ನೋಡಿ)

ਕਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਧੌ ਉਹਾ ॥੧੬॥
kahaa charitr hvai hai dhau uhaa |16|

ಅಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ. 16.

ਯੌ ਕਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਗ ਲੈ ਆਈ ॥
yau keh nripat sang lai aaee |

ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ರಾಜನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಳು

ਭੂਅ ਖੋਦਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਯੋ ਲਗਾਈ ॥
bhooa khodan triy dayo lagaaee |

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಗೆಯಲು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು (ಮಾತ್ರೆಗಳನ್ನು) ಇರಿಸಿದರು.

ਮੰਡਪ ਤਹਾ ਏਕ ਜਬ ਲਹਿਯੋ ॥
manddap tahaa ek jab lahiyo |

ಅಲ್ಲಿ (ರಾಜ) ಒಂದು ಮಠವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ॥੧੭॥
dhanay dhanay pat triy so kahiyo |17|

ಆದ್ದರಿಂದ ಪತಿ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಧನ್ಯ ಎಂದು ಕರೆದರು. 17.

ਜੋਗੀ ਨਿਰਖਿ ਸਖੀ ਭਜਿ ਆਈ ॥
jogee nirakh sakhee bhaj aaee |

ಜೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿ, (ಒಬ್ಬ) ಸಖಿ ಓಡಿ ಬಂದಳು

ਦੌਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਰਨਨ ਲਪਟਾਈ ॥
dauar nripat charanan lapattaaee |

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਜਬ ਖੋਲਤ ਦ੍ਰਿਗ ਭਯੋ ॥
kahiyo su jab kholat drig bhayo |

(ಜೋಗಿ) ಕಣ್ಣು ತೆರೆದಾಗ ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਤਬ ਹੀ ਰਾਜ ਭਸਮ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੧੮॥
tab hee raaj bhasam hvai gayo |18|

ನಂತರ ರಾಜ (ಭುಧರ್) ಸೇವಿಸಿದ. 18.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee yau bachan uchaare |

ಆಗ ರಾಣಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਸੁਨਹੋ ਰਾਵ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sunaho raav praan te payaare |

ಓ ರಾಜ ನನ್ನ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಪ್ರಿಯ! ಕೇಳು,

ਮੋ ਕੋ ਜਾਨ ਪ੍ਰਥਮ ਤਹ ਦੀਜੈ ॥
mo ko jaan pratham tah deejai |

ಅಲ್ಲಿ (ನೀವು) ನನ್ನನ್ನು ಮೊದಲು ಹೋಗಲು ಬಿಡಿ.

ਬਹੁਰੋ ਆਪੁ ਪਯਾਨੋ ਕੀਜੈ ॥੧੯॥
bahuro aap payaano keejai |19|

ನಂತರ ನೀವೇ ಬರುತ್ತೀರಿ. 19.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਬਲਾ ਤਹ ਗਈ ॥
yau keh kai abalaa tah gee |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ರಾಣಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵਤ ਭਈ ॥
taa so kel kamaavat bhee |

ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ (ಜೋಗಿ) ಆಡಿದರು.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taa paachhe nrip ko tah layaaee |

ಅದರ ನಂತರ, ರಾಜನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತರಲಾಯಿತು

ਜੋਗੀ ਕੀ ਝਾਈ ਦਿਖਰਾਈ ॥੨੦॥
jogee kee jhaaee dikharaaee |20|

ಮತ್ತು ಜೋಗಿಯ ನೆರಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು. 20.

ਤਬ ਜੋਗੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab jogee yau bachan uchaare |

ಆಗ ಜೋಗಿಯವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਬਹਤ ਜਾਨ੍ਰਹਵੀ ਅਬਿ ਲਗਿ ਥਾਰੇ ॥
bahat jaanrahavee ab lag thaare |

ಗಂಗೆ ಈಗ ನಿನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಹರಿಯುತ್ತಾಳೆ.

ਤਾ ਕੋ ਹਮ ਕੋ ਨੀਰ ਦਿਖਰਿਯੈ ॥
taa ko ham ko neer dikhariyai |

ಅವನ ನೀರನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ

ਹਮ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਨ ਕਰਿਯੈ ॥੨੧॥
ham ko sok nivaaran kariyai |21|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕು. 21.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai aaise sun paayo |

ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਭਰਿ ਗਾਗਰਿ ਗੰਗਾ ਜਲ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
bhar gaagar gangaa jal layaayo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಗಂಗಾ-ಜಲವನ್ನು ತಂದರು.

ਆਇ ਸੁ ਨੀਰ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
aae su neer bilokiyo jab hee |

(ಜೋಗಿ) ನೀರು ತರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ਤਬ ਹੀ ॥੨੨॥
aaise bachan uchaare tab hee |22|

ನಂತರ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದರು. 22.

ਨਿਜੁ ਤੂੰਬਾ ਤੇ ਦੂਧ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nij toonbaa te doodh dikhaayo |

(ಜೋಗಿ) ತನ್ನ ತೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಲನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು

ਗੰਗੋਦਕ ਤਹਿ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
gangodak teh ko tthaharaayo |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಗಂಗಾ-ಜಲ ಎಂದು ಕರೆದರು.

ਕਹਿਯੋ ਜਾਨ੍ਰਹਵੀ ਕੋ ਕਾ ਭਯੋ ॥
kahiyo jaanrahavee ko kaa bhayo |

(ಆಗ) ಗಂಗೆಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು (ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ).

ਤਬ ਪੈ ਥੋ ਅਬ ਜਲ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੨੩॥
tab pai tho ab jal hvai gayo |23|

ಮೊದಲು ಅದು ಹಾಲು ('ಪೈ'), ಈಗ ಅದು ನೀರಾಗಿದೆ. 23.