ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 82


ਜੁਧ ਨਿਸੁੰਭ ਭਇਆਨ ਰਚਿਓ ਅਸ ਆਗੇ ਨ ਦਾਨਵ ਕਾਹੂ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
judh nisunbh bheaan rachio as aage na daanav kaahoo kario hai |

ಈ ಹಿಂದೆ ಯಾವ ರಾಕ್ಷಸರೂ ನಡೆಸದಂತಹ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಿಶುಂಭನು ಮಾಡಿದನು.

ਲੋਥਨ ਊਪਰਿ ਲੋਥ ਪਰੀ ਤਹ ਗੀਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨਿ ਮਾਸੁ ਚਰਿਓ ਹੈ ॥
lothan aoopar loth paree tah geedh sringaalan maas chario hai |

ಶವಗಳನ್ನು ಶವಗಳ ಮೇಲೆ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ.

ਗੂਦ ਬਹੈ ਸਿਰ ਕੇਸਨ ਤੇ ਸਿਤ ਪੁੰਜ ਪ੍ਰਵਾਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
good bahai sir kesan te sit punj pravaah dharaan pario hai |

ತಲೆಯಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಕೊಬ್ಬಿನ ಬಿಳಿ ಪ್ರವಾಹವು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದೆ,

ਮਾਨਹੁ ਜਟਾਧਰ ਕੀ ਜਟ ਤੇ ਜਨੁ ਰੋਸ ਕੈ ਗੰਗ ਕੋ ਨੀਰ ਢਰਿਓ ਹੈ ॥੬੮॥
maanahu jattaadhar kee jatt te jan ros kai gang ko neer dtario hai |68|

ಶಿವನ ಮುಡಿಯಿಂದ ಗಂಗೆಯ ಪ್ರವಾಹವು ಚಿಮ್ಮಿದ ಹಾಗೆ. ೬೮.

ਬਾਰ ਸਿਵਾਰ ਭਏ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੁ ਫੇਨ ਜਿਉ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੇ ਤਰਤਾ ॥
baar sivaar bhe tih tthaur su fen jiau chhatr fire tarataa |

ತಲೆಯ ಕೂದಲುಗಳು ಕಲ್ಮಶದಂತೆ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ತೇಲುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ರಾಜರ ಮೇಲಾವರಣಗಳು ನೊರೆಯಂತೆ.

ਕਰ ਅੰਗੁਲਕਾ ਸਫਰੀ ਤਲਫੈ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਭੁਜੰਗ ਕਰੇ ਕਰਤਾ ॥
kar angulakaa safaree talafai bhuj kaatt bhujang kare karataa |

ಕೈಗಳ ಶುಂಠಿಗಳು ಮೀನಿನಂತೆ ಸುತ್ತುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತರಿಸಿದ ತೋಳುಗಳು ಸರ್ಪಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.

ਹਯ ਨਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਦ੍ਰੁਮ ਸ੍ਰਉਣਤ ਨੀਰ ਮੈ ਚਕ੍ਰ ਜਿਉ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਗਰਤਾ ॥
hay nakr dhujaa drum sraunat neer mai chakr jiau chakr firai garataa |

ಕುದುರೆಗಳ ರಕ್ತದೊಳಗೆ, ರಥಗಳು ಮತ್ತು ರಥಗಳ ಚಕ್ರಗಳು ನೀರಿನ ಸುಳಿಗಳಲ್ಲಿ ತಿರುಗುತ್ತಿವೆ.

ਤਬ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਕਰੀ ਰਨ ਮੈ ਸਰਤਾ ॥੬੯॥
tab sunbh nisunbh duhoon mil daanav maar karee ran mai sarataa |69|

ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇಂತಹ ಉಗ್ರವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು, ಇದು ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ರಕ್ತದ ಹೊಳೆ ಹರಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದೆ.69.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਸੁਰ ਹਾਰੈ ਜੀਤੈ ਅਸੁਰ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
sur haarai jeetai asur leeno sakal samaaj |

ದೇವತೆಗಳು ಸೋಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਦੀਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਭਜਾਇ ਕੈ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥੭੦॥
deeno indr bhajaae kai mahaa prabal dal saaj |70|

ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಸೈನ್ಯದ ಸಹಾಯದಿಂದ ಅವರು ಇಂದ್ರನ ಹಾರಾಟವನ್ನು ಮಾಡಿದರು.70.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਛੀਨ ਭੰਡਾਰ ਲਇਓ ਹੈ ਕੁਬੇਰ ਤੇ ਸੇਸ ਹੂੰ ਤੇ ਮਨਿ ਮਾਲ ਛੁਡਾਈ ॥
chheen bhanddaar leio hai kuber te ses hoon te man maal chhuddaaee |

ರಾಕ್ಷಸರು ಕುಬೇರನಿಂದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಮತ್ತು ಶೇಷನಾಗನಿಂದ ಆಭರಣಗಳ ಹಾರವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਜੀਤ ਲੁਕੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਗਨੇਸ ਜਲੇਸ ਦੀਓ ਹੈ ਭਜਾਈ ॥
jeet lukes dines nises ganes jales deeo hai bhajaaee |

ಅವರು ಬ್ರಹ್ಮ, ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ಗಣೇಶ, ವರುಣ ಮುಂತಾದವರನ್ನು ಗೆದ್ದು ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.

ਲੋਕ ਕੀਏ ਤਿਨ ਤੀਨਹੁ ਆਪਨੇ ਦੈਤ ਪਠੇ ਤਹ ਦੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
lok kee tin teenahu aapane dait patthe tah dai tthakuraaee |

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.

ਜਾਇ ਬਸੇ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇਊ ਤਿਨ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੀ ਫੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥੭੧॥
jaae base sur dhaam teaoo tin sunbh nisunbh kee feree duhaaee |71|

ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರು ದೇವರ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಹೋದರು ಮತ್ತು ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಘೋಷಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಯಿತು.71.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਖੇਤ ਜੀਤ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਗਏ ਦੇਵਤੇ ਭਾਜ ॥
khet jeet daitan leeo ge devate bhaaj |

ಡೆಮೊಗಳು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದರು, ದೇವರುಗಳು ಓಡಿಹೋದರು.

ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਓ ਮਨ ਬਿਖੈ ਲੇਹੁ ਸਿਵਾ ਤੇ ਰਾਜ ॥੭੨॥
eihai bichaario man bikhai lehu sivaa te raaj |72|

ತಮ್ಮ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಮರುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಶಿವನಿಗೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮೆಲುಕು ಹಾಕಿದರು.72.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਮਹੇਸ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਬਸੇ ਹੈ ॥
dev sures dines nises mahes puree meh jaae base hai |

ಇಂದ್ರ, ದೇವತೆಗಳ ರಾಜ, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು ಎಲ್ಲರೂ ಶಿವನ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಹೋದರು.

ਭੇਸ ਬੁਰੇ ਤਹਾ ਜਾਇ ਦੁਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸ ਜੁਰੇ ਰਨ ਤੇ ਜੁ ਤ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
bhes bure tahaa jaae dure sir kes jure ran te ju trase hai |

ಅವರು ಕೆಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದ ಭಯದಿಂದಾಗಿ ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲಿನ ಕೂದಲು ಯುದ್ಧದ ಭಯದಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು, ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲಿನ ಕೂದಲು ಜಡೆ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡದಾಯಿತು.

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਜਨੁ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
haal bihaal mahaa bikaraal sanbhaal nahee jan kaal grase hai |

ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಅವರು ಸಾವಿನಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਅਤਿ ਆਰਤਵੰਤ ਦਰੀਨਿ ਧਸੇ ਹੈ ॥੭੩॥
baar hee baar pukaar karee at aaratavant dareen dhase hai |73|

ಅವರು ಪದೇ ಪದೇ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕರೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಗುಹೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಗಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರು.