Sri Dasam Granth

Strona - 82


ਜੁਧ ਨਿਸੁੰਭ ਭਇਆਨ ਰਚਿਓ ਅਸ ਆਗੇ ਨ ਦਾਨਵ ਕਾਹੂ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
judh nisunbh bheaan rachio as aage na daanav kaahoo kario hai |

Następnie Nisumbh prowadził tak straszliwą wojnę, jakiej żaden z demonów nie prowadził wcześniej.,

ਲੋਥਨ ਊਪਰਿ ਲੋਥ ਪਰੀ ਤਹ ਗੀਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨਿ ਮਾਸੁ ਚਰਿਓ ਹੈ ॥
lothan aoopar loth paree tah geedh sringaalan maas chario hai |

Zwłoki gromadzą się na trupach, a ich mięso zjadają szakale i sępy.,

ਗੂਦ ਬਹੈ ਸਿਰ ਕੇਸਨ ਤੇ ਸਿਤ ਪੁੰਜ ਪ੍ਰਵਾਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
good bahai sir kesan te sit punj pravaah dharaan pario hai |

W ten sposób biały strumień tłuszczu wydobywający się z głów opada na ziemię,

ਮਾਨਹੁ ਜਟਾਧਰ ਕੀ ਜਟ ਤੇ ਜਨੁ ਰੋਸ ਕੈ ਗੰਗ ਕੋ ਨੀਰ ਢਰਿਓ ਹੈ ॥੬੮॥
maanahu jattaadhar kee jatt te jan ros kai gang ko neer dtario hai |68|

Jak gdyby prąd Gangi wytrysnął z włosów Śiwy.68.,

ਬਾਰ ਸਿਵਾਰ ਭਏ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੁ ਫੇਨ ਜਿਉ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੇ ਤਰਤਾ ॥
baar sivaar bhe tih tthaur su fen jiau chhatr fire tarataa |

Włosy na głowach unoszą się na wodzie jak szumowiny, a baldachimy królów jak piana.

ਕਰ ਅੰਗੁਲਕਾ ਸਫਰੀ ਤਲਫੈ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਭੁਜੰਗ ਕਰੇ ਕਰਤਾ ॥
kar angulakaa safaree talafai bhuj kaatt bhujang kare karataa |

Rude ręce wiją się jak ryby, a posiekane ramiona wyglądają jak węże.,

ਹਯ ਨਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਦ੍ਰੁਮ ਸ੍ਰਉਣਤ ਨੀਰ ਮੈ ਚਕ੍ਰ ਜਿਉ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਗਰਤਾ ॥
hay nakr dhujaa drum sraunat neer mai chakr jiau chakr firai garataa |

We krwi koni wirują rydwany i koła rydwanów, jak w wirach wodnych.

ਤਬ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਕਰੀ ਰਨ ਮੈ ਸਰਤਾ ॥੬੯॥
tab sunbh nisunbh duhoon mil daanav maar karee ran mai sarataa |69|

Sumbh i Nisumbh toczyli razem tak zaciekłą wojnę, która spowodowała potok krwi na polu.69.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਸੁਰ ਹਾਰੈ ਜੀਤੈ ਅਸੁਰ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
sur haarai jeetai asur leeno sakal samaaj |

Bogowie zostali pokonani, a demony zwyciężyły, które zdobyły wszystkie akcesoria.,

ਦੀਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਭਜਾਇ ਕੈ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥੭੦॥
deeno indr bhajaae kai mahaa prabal dal saaj |70|

Przy pomocy bardzo potężnej armii spowodowali ucieczkę Indry.70.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਛੀਨ ਭੰਡਾਰ ਲਇਓ ਹੈ ਕੁਬੇਰ ਤੇ ਸੇਸ ਹੂੰ ਤੇ ਮਨਿ ਮਾਲ ਛੁਡਾਈ ॥
chheen bhanddaar leio hai kuber te ses hoon te man maal chhuddaaee |

Demony odebrały Kuberowi bogactwo i naszyjnik z klejnotów Sheshanadze.,

ਜੀਤ ਲੁਕੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਗਨੇਸ ਜਲੇਸ ਦੀਓ ਹੈ ਭਜਾਈ ॥
jeet lukes dines nises ganes jales deeo hai bhajaaee |

Podbili Brahmę, Słońce, Księżyc, Ganesh, Warunę itd. i sprawili, że uciekli.,

ਲੋਕ ਕੀਏ ਤਿਨ ਤੀਨਹੁ ਆਪਨੇ ਦੈਤ ਪਠੇ ਤਹ ਦੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
lok kee tin teenahu aapane dait patthe tah dai tthakuraaee |

Założyli własne królestwo po podbiciu wszystkich trzech światów.,

ਜਾਇ ਬਸੇ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇਊ ਤਿਨ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੀ ਫੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥੭੧॥
jaae base sur dhaam teaoo tin sunbh nisunbh kee feree duhaaee |71|

Wszystkie demony udały się, aby zamieszkać w miastach bogów i wydano proklamacje w imionach Sumbh i Nisumbh.71.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਖੇਤ ਜੀਤ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਗਏ ਦੇਵਤੇ ਭਾਜ ॥
khet jeet daitan leeo ge devate bhaaj |

Demos zwyciężył wojnę, przed którą bogowie uciekli.,

ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਓ ਮਨ ਬਿਖੈ ਲੇਹੁ ਸਿਵਾ ਤੇ ਰਾਜ ॥੭੨॥
eihai bichaario man bikhai lehu sivaa te raaj |72|

Następnie bogowie rozważali w myślach potrzebę przebłagania Śiwy w celu przywrócenia ich władzy.72.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਮਹੇਸ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਬਸੇ ਹੈ ॥
dev sures dines nises mahes puree meh jaae base hai |

Indra, król bogów, słońca i księżyca, wszyscy udali się, aby zamieszkać w mieście Śiwy.,

ਭੇਸ ਬੁਰੇ ਤਹਾ ਜਾਇ ਦੁਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸ ਜੁਰੇ ਰਨ ਤੇ ਜੁ ਤ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
bhes bure tahaa jaae dure sir kes jure ran te ju trase hai |

Byli w złym stanie i ze strachu przed wojną włosy na ich głowach stały się ze strachu przed wojną, włosy na głowach stały się zmatowione i powiększone.,

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਜਨੁ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
haal bihaal mahaa bikaraal sanbhaal nahee jan kaal grase hai |

Nie byli w stanie się opanować i w trudnych okolicznościach wydawało się, że ogarnia ich śmierć.,

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਅਤਿ ਆਰਤਵੰਤ ਦਰੀਨਿ ਧਸੇ ਹੈ ॥੭੩॥
baar hee baar pukaar karee at aaratavant dareen dhase hai |73|

Zdawało się, że wielokrotnie wzywają pomocy iw wielkim cierpieniu leżeli ukryci w jaskiniach.73.,