Sri Dasam Granth

Strona - 563


ਕਲਿਜੁਗ ਚੜ੍ਯੋ ਅਸੰਭ ਜਗਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਬਾਚ ਹੈ ॥
kalijug charrayo asanbh jagat kavan bidh baach hai |

Nadeszła niemożliwa epoka żelaza

ਰੰਗਹੁ ਏਕਹਿ ਰੰਗਿ ਤਬ ਛੁਟਿ ਹੋ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤੇ ॥੧੧੮॥
rangahu ekeh rang tab chhutt ho kal kaal te |118|

W jaki sposób świat zostanie zbawiony?” Dopóki nie zostaną przepojeni miłością jedynego Pana, do tego czasu nie będzie żadnego zabezpieczenia przed wpływami epoki żelaza.118.

ਹੰਸਾ ਛੰਦ ॥
hansaa chhand |

HANSA STANZA

ਜਹ ਤਹ ਬਢਾ ਪਾਪ ਕਾ ਕਰਮ ॥
jah tah badtaa paap kaa karam |

Gdzie karma grzechu bardzo wzrosła

ਜਗ ਤੇ ਘਟਾ ਧਰਮ ਕਾ ਭਰਮ ॥੧੧੯॥
jag te ghattaa dharam kaa bharam |119|

Tu i ówdzie nasiliły się grzeszne czyny, a na świecie skończyła się karma religijna.119.

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਜਗਿ ਭਇਓ ॥
paap prachur jah tah jag bheio |

Gdzie na świecie jest grzech?

ਪੰਖਨ ਧਾਰ ਧਰਮ ਉਡਿ ਗਇਓ ॥੧੨੦॥
pankhan dhaar dharam udd geio |120|

Grzech wzmógł się w wielkim stopniu na świecie, a dharma nabrała skrzydeł i odleciała.120.

ਨਈ ਨਈ ਹੋਨ ਲਗੀ ਨਿਤ ਬਾਤ ॥
nee nee hon lagee nit baat |

Każdego dnia dzieje się coś nowego.

ਜਹ ਤਹ ਬਾਢਿ ਚਲਿਓ ਉਤਪਾਤ ॥੧੨੧॥
jah tah baadt chalio utapaat |121|

Ciągle działo się coś nowego i tu i ówdzie zdarzały się nieszczęścia.121.

ਸਬ ਜਗਿ ਚਲਤ ਔਰ ਹੀ ਕਰਮ ॥
sab jag chalat aauar hee karam |

Cały świat porusza się w większej karmie.

ਜਹ ਤਹ ਘਟ ਗਇਓ ਧਰਾ ਤੇ ਧਰਮ ॥੧੨੨॥
jah tah ghatt geio dharaa te dharam |122|

Cały świat zaczął wykonywać przeciwne karmy i uniwersalna religia przestała istnieć.122.

ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
maalatee chhand |

MAALTI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੀਅਤ ॥
jah tah dekheeat |

gdziekolwiek spojrzymy,

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖੀਅਤ ॥
tah tah pekheeat |

Tam (grzech) jest tam widziany.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Wszyscy są przestępcami,

ਕਹੂੰ ਨ ਧਰਮੀ ॥੧੨੩॥
kahoon na dharamee |123|

Gdziekolwiek spojrzysz, są tylko ludzie dopuszczający się niegodziwych uczynków i nie widać nikogo, kto przyjmuje religię.123.

ਜਹ ਤਹ ਗੁਨੀਅਤ ॥
jah tah guneeat |

Gdziekolwiek weźmiemy pod uwagę,

ਤਹ ਤਹ ਸੁਨੀਅਤ ॥
tah tah suneeat |

Słyszymy tam (mówienie o niegodziwości).

ਸਬ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sab jag paapee |

Cały świat jest grzeszny

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੧੨੪॥
kahoon na jaapee |124|

Aż do granic, w których możemy widzieć i słuchać, cały świat jawi się jako grzesznik.124.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੰ ॥
sakal kukaraman |

Wszyscy ludzie to przestępcy,

ਭਜਿ ਗਇਓ ਧਰਮੰ ॥
bhaj geio dharaman |

Religia uciekła.

ਜਗ ਨ ਸੁਨੀਅਤ ॥
jag na suneeat |

(nikt nigdzie) nie słucha yagyi,

ਹੋਮ ਨ ਗੁਨੀਅਤ ॥੧੨੫॥
hom na guneeat |125|

Z powodu błędnej karmy dharma uciekła i nikt nie mówi o Hawanie i yajni.125.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Wszyscy (ludzie) mają złe uczynki,

ਜਗੁ ਭਇਓ ਅਧਰਮੀ ॥
jag bheio adharamee |

Wszyscy stali się niegodziwi i nieprawi

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ॥
kahoon na poojaa |

Nie ma nigdzie nabożeństwa,

ਬਸ ਰਹ੍ਯੋ ਦੂਜਾ ॥੧੨੬॥
bas rahayo doojaa |126|

Nigdzie nie ma medytacji, a w ich umysłach mieszka tylko dwoistość.126.

ਅਤਿ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
at maalatee chhand |

STANZA ATMAALTI

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na poojaa kahoon na arachaa |

Nigdzie nie ma kultu ani archa.

ਕਹੂੰ ਨ ਸ੍ਰੁਤਿ ਧੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਨ ਚਰਚਾ ॥
kahoon na srut dhun sinmrit na charachaa |

Nigdzie nie ma nabożeństw i ofiar

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਦਾਨੰ ॥
kahoon na homan kahoon na daanan |

Nigdzie nie ma domu, ani dobroczynności.

ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਜਮ ਕਹੂੰ ਨ ਇਸਨਾਨੰ ॥੧੨੭॥
kahoon na sanjam kahoon na isanaanan |127|

Nigdzie nie ma dyskusji na temat Wed i Smritis, nigdzie nie ma domu ani dobroczynności i nigdzie nie widać powściągliwości i kąpieli.127.

ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ਕਹੂੰ ਨ ਬੇਦੰ ॥
kahoon na charachaa kahoon na bedan |

Nie ma nigdzie dyskusji (religii) ani Wed (tekstu).

ਕਹੂੰ ਨਿਵਾਜ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤੇਬੰ ॥
kahoon nivaaj na kahoon kateban |

Gdzieś nie odmawia się modlitwy ani nie czyta się pism świętych.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਸਬੀ ਕਹੂੰ ਨ ਮਾਲਾ ॥
kahoon na tasabee kahoon na maalaa |

Nigdzie nie ma (żadnego) tasbi (odwróconego) ani różańca.

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧੨੮॥
kahoon na homan kahoon na jvaalaa |128|

Nie widać nigdzie dyskusji o Wedach, modlitw, pism semickich, różańca i ognia ofiarnego.128.

ਅਉਰ ਹੀ ਕਰਮੰ ਅਉਰ ਹੀ ਧਰਮੰ ॥
aaur hee karaman aaur hee dharaman |

Istnieją inne (rodzaje) karmy i inne (rodzaje) religii.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਵੰ ਅਉਰ ਹੀ ਮਰਮੰ ॥
aaur hee bhaavan aaur hee maraman |

Inne (typy) mają znaczenia, a inne (typy) są jedynie bhed („Maram”).

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਚਰਚਾ ॥
aaur hee reetaa aaur hee charachaa |

Istnieją inne (rodzaje) rytuałów i inne (rodzaje) dyskusji.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਅਰਚਾ ॥੧੨੯॥
aaur hee reetan aaur hee arachaa |129|

Przeciwnie, działania religijne, uczucia, tajemnice, obrzędy, zwyczaje, dyskusje, kult i ofiary są jedynie widoczne.129.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee bhaatan aaur hee basatran |

Istnieją inne (rodzaje) metod i inne (rodzaje) zbroi.

ਅਉਰ ਹੀ ਬਾਣੀ ਅਉਰ ਹੀ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee baanee aaur hee asatran |

Inne (stringi) to wersety, a inne (stringi) to astry.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਯੰ ॥
aaur hee reetaa aaur hee bhaayan |

Istnieją inne (rodzaje) rytuałów i inne (rodzaje) znaczeń.

ਅਉਰ ਹੀ ਰਾਜਾ ਅਉਰ ਹੀ ਨ੍ਰਯਾਯੰ ॥੧੩੦॥
aaur hee raajaa aaur hee nrayaayan |130|

Widoczne są dziwne stroje, mowa, broń, broń, obrzędy, zwyczaje, miłość, król i jego sprawiedliwość.130.

ਅਭੀਰ ਛੰਦ ॥
abheer chhand |

ABHIR STANZA

ਅਤਿ ਸਾਧੂ ਅਤਿ ਰਾਜਾ ॥
at saadhoo at raajaa |

Mnisi i królowie postępują skrajnie

ਕਰਨ ਲਗੇ ਦੁਰ ਕਾਜਾ ॥
karan lage dur kaajaa |

I zaczęli robić złe uczynki.