– Posłuchaj, Raja, ta dama zniosła już wystarczająco dużo udręk bez ciebie.
„Co więcej, nie wysłałeś żadnego ciała, aby zapytać o moje dobro.” (l8)
Chaupae
Kiedy „Triya” (czyli moje) ciało bardzo cierpiało
„Kiedy kobieta we mnie była bardzo zasmucona, zdenerwowała się i wypowiedziała:
„Kiedy kobieta we mnie była bardzo zasmucona, zdenerwowała się i wypowiedziała:
„Ktokolwiek by ją uratował, zostałby jej mężem.”(l9)
Dohira
„Jeden mleczarz zaplanował i uratował mnie.
A teraz on mówi: „Jesteś moją kobietą”. „(20)
Chaupae
Mówię Ci to ze smutkiem
bólem mówię, że ta sprawa nie jest w moich rękach.
O Rajanie! powiedz mi, co mam zrobić
„Powiedz mi, mój Raja, co mam zrobić. Mam adoptować tego bez grosza i pozbyć się ciebie? (21)
Dohira
Po wysłuchaniu tego radża zawołał mleczarza,
I natychmiast, związując go, wrzuciłem do rzeki.(22)
„Mleczarz, który ją wybawił ze szponów śmierci,
Odgrywając sztukę przed radżą, doprowadziła do jego śmierci.(23)(1)
Dwudziesta dziewiąta przypowieść o pomyślnych chrześcijanach. Rozmowa radży i pastora, zakończona błogosławieństwem. (29)(577)
Chaupae
Chitra Singh (król) powiedział ministrowi
Tam Raja Chiter Singh zwrócił się do ministra: „Cokolwiek powiedziałeś, wyeliminowało to z mojego umysłu wszelką zdradę.
Tam Raja Chiter Singh zwrócił się do ministra: „Cokolwiek powiedziałeś, wyeliminowało to z mojego umysłu wszelką zdradę.
„Cokolwiek mi powiesz, będzie to jak nalewanie mi nektaru do uszu”(1).
Dohira
„Koncentrując się na swoim umyśle, ciele i duszy, o Mój Ministrze, proszę Cię,
„Jaką liczbę Pomyślnych Chritars znasz, opowiedz mi o nich.”(2)
Był jednooki Raja, którego kobieta była zboczeńcem.
(Oto) jak bawiła się ze swoją przyjaciółką po nałożeniu kolorowego pudru na oczy radży.(3)
Chaupae
Kiedy nadszedł miesiąc Fagan
„Wraz z nadejściem wiosny zakwitły serca mężczyzn i kobiet.
„Wraz z nadejściem wiosny zakwitły serca mężczyzn i kobiet.
Każdy dom był zasypany błogością, a oni rozkoszowali się śpiewem i klaskaniem w dłonie.(4)
Każdy dom był zasypany błogością, a oni rozkoszowali się śpiewem i klaskaniem w dłonie.(4)
Była jedna kobieta o imieniu Chaachar Mall, która była ładna i miała bardzo szczupłą sylwetkę.
Była jedna kobieta o imieniu Chaachar Mall, która była ładna i miała bardzo szczupłą sylwetkę.
Był jeden Raja o imieniu Mani Sen, który miał żonę Chaachar Mati (5)
Był jeden Raja o imieniu Mani Sen, który miał żonę Chaachar Mati (5)
Kiedy zobaczyła przystojnego akrobatę, poczuła się, jakby trafiła w nią strzała Kupidyna.
Kiedy zobaczyła przystojnego akrobatę, poczuła się, jakby trafiła w nią strzała Kupidyna.
Cały jej umysł, ciało i dusza zostały ujarzmione i stała się jak nabyta niewolnica.(6)
Dohira
W każdym domu recytowano pieśni.
W każdym domu tańczyło się w rytm bębnów.(7)
Przyszedł akrobata, który zdawał się być radżą wszystkich akrobatów,
A on, imieniem Navrang, był uosobieniem Kupidyna.(8)
Chaupae
mieście panował gwar wolnej gry.
Święta, festiwal kolorów w mieście trwał pełną parą, a wszyscy mężczyźni i kobiety tańczyli i śpiewali.
Święta, festiwal kolorów w mieście trwał pełną parą, a wszyscy mężczyźni i kobiety tańczyli i śpiewali.
Starzy bawili się ze starymi i rzucali sobie kwiaty.(9)
Dohira
W towarzystwie uderzeń bębnów w każdym domu śpiewano pieśni święte.
Harmonia płynęła na każdym kroku, a muzyka była słyszana we wszystkich domach.(10)
Dziewczęta zgodnie śpiewały piosenki i odgrywały przedstawienia,
Wszędzie dominowała muzyka płynąca z fletów, trąbek i bongosów.(11)
Chaupae
Mężczyźni i kobiety wspólnie stworzyli grę
Mężczyźni i kobiety dzielili się zabawami.
Z obu stron (młode kobiety) strzelają
Z obu stron sypały się kolory pod wpływem muzyki.(12)
Dohira
W mnóstwie mężczyzn, kobiet i dziewcząt,
Dominowały stroje w kolorze szafranowym.(13)
Każdy dom był zajęty zabawą świętą i wesołym śpiewem,
każdego domu dobiegały głosy bongosów przy akompaniamencie tańców.(l4 )
Ten młody człowiek był oczarowany jej wyglądem,
I Rani również natychmiast została uwikłana w jego miłość. (15)
Każdy mężczyzna i każda kobieta delektowali się pieśniami wiosny,