Sri Dasam Granth

Strona - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Posłała po tego lwa, który był pożeraczem demonów.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Potem po drugiej stronie rozległy się okrzyki „Zabij, Zabij” i jeźdźcy upadli.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Wielu jeźdźców biega.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Z jednej strony jeźdźcy na koniach ruszyli i razem ruszyli do ataku.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Zrób wielką wojnę

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Wyciągnęli broń i rozpoczęli straszliwą wojnę.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Uderzają tylko raz.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Uderzające ostre krawędzie mieczy wyglądają imponująco, pukanie w tarcze i

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Z którego wychodzą iskry ognia.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Zderzenie mieczy tworzy iskry, które bogowie widzą z nieba.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Wojownicy) wyzywająco (pielęgnują) swoją godność.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Ten, na którego atakują wojownicy, wbijają w niego ostre krawędzie swoich ramion,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

I walczą.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Rozlega się okrzyk ���Zabij, zabij���, a wojownicy drżący z wściekłości wyglądają imponująco.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Ofiarni wojownicy są zjednoczeni (między sobą),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Wielcy wojownicy walczyli między sobą, a strzały rozrywają ich zbroje

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Które od czasu do czasu pękają

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Strzały wystrzeliwane są z trzaskiem i słychać brzęczenie.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Padają strzały.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Leje deszcz strzał i wydaje się, że cały świat jest pochłonięty wojną

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Zaangażowany w wojnę ze złością

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Wojownicy z wściekłością zadają sobie nawzajem ciosy i siekają (kończyny).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal pochodzi z Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Podnoszone są upadłe tarcze, a siły wroga rozdzierane

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Wiele) włóczni zostaje uderzonych włóczniami

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Włócznie przewracają się i są cudownie wykorzystywane.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Ilu leży na ziemi.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Wielu ludzi leży na ziemi, a wielu upadłych podnosi się i

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Znów włączyli się do bitwy.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Pochłonięci wojną, nadmiernie pukają i łamią swoje miecze.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Bohaterowie są w radości męstwa.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Wojownicy walczą z wojownikami i rozdzierają ich swoją bronią

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Uderzająca zbroja

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Sprawiają, że broń spada i zadaje rany rękami.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Stąd król małp (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Z tej strony wystrzeliwane są strzały, a po tej stronie Kumbhkaran wykonuje swoją pracę polegającą na niszczeniu armii,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Wreszcie Sugriva) zabił Sala, kopiąc jego włócznię,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Ale w końcu ten brat Rawany upadł jak drzewo saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Jego) obie nogi były złamane,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(od kogo) popłynął strumień krwi.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram widział, jak spada

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Że rozpoczęło się wielkie złe konto. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

W tym czasie (Rama) wystrzelił strzały,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Obie jego nogi pękły, z których leciał ciągły strumień krwi.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Ręka (Ramy) z zabitą strzałą

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram zobaczył i wystrzelił strzałę, która zabiła Kumbhkarana.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Bogowie byli zadowoleni

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

W swej radości bogowie obsypali kwiatami. Kiedy Ranvana, król Lanki,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Rawana usłyszał (śmierć Kumbhakarana),