Sri Dasam Granth

Strona - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata wywołał wiele rodzajów wrogości i kontrowersji

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Opatrzność stworzyła wielkie wady wrogości i konfliktów, których żaden reformator nie mógł opanować.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali przed bronią pożądania, chciwości, zauroczenia itp

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Który wojownik mógłby uchronić się przed ciosami potężnej żądzy króla oraz wiary i przywiązania wielkich dworzan? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Tam (w Ranbhoomi) odważni wojownicy mówią do siebie gorzkie słowa.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Tam młodzi wojownicy są zajęci walką między sobą, wstają ze swoją bronią i toczą ciężką walkę.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (strzała o szerokich owocach) nosiciele muszli i khande (zabijają się nawzajem)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

Gdzieś w tej walce używa się niezliczonych drzewców, hełmów i mieczy obosiecznych. Złe duchy i duchy tańczą i rozbrzmiewają tabory.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Gdzieś Śiwa nosi głowy (rundy) w girlandach.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Gdzieś bóg Śiwa nawleka czaszki w swoim różańcu z czaszek, gdzieś wampiry i duchy krzyczą radośnie.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Czasem ptaki mówią, czasem ćwierkają.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Gdzieś krzyczy straszna bogini Chamunda i gdzieś wrzeszczą sępy. Gdzieś leżą splecione ze sobą zwłoki młodych wojowników.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Doszło do częstego bicia, kawałki (ciał bohaterów) płaczą.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Doszło do ciężkiej bitwy, w wyniku której posiekane zwłoki toczą się w kurzu. Gdzieś leżą martwi wojownicy, z rękami na wąsach.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Gdzieś toczą się chroniące czaszki muszle i łuki i strzały,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Gdzieś leżą porozrzucane czaszki, hełmy, łuki i strzały. Gdzieś na polu bitwy znajdują się miecze i kołczany wojowników.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Gdzieś świerszcze gadają i bekają listonosze.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Gdzieś krzyczą sępy i gdzieś wampir beka.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Gdzieś Bir Baital błąka się z hukiem („Bunke”).

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Gdzieś ukośnie chodzą złe duchy i duchy, gdzieś śmieją się duchy, czarty i mięsożercy.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Wielcy wojownicy ryczą

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Słysząc grzmoty potężnych wojowników, chmury poczuły się zawstydzone.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Oni) mocno zawarli swoje flagi

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Naprawiono silne sztandary, a bohaterowie wdali się w wojnę.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Z mieczami i sztyletami

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Trzymając miecze i sztylety, walczą w wielkim gniewie.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(wielu) wielkich wojowników Banke

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Ujmujący wielcy bohaterowie swoją walką wprawiają ziemię w drżenie.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Zbroja wojowników zaczyna się poruszać

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Wojownicy walczą swoją bronią w wielkim podnieceniu, broń i zbroje błyszczą.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Miecze, miecze

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Istnieje wielkie zabijanie stali za pomocą broni takiej jak miecze i sztylety.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Werset Bhujang Prayat:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Różne rodzaje mieczy, miecze Halaba i Junaba, miecze Sarohi i miecz obosieczny, nóż, włócznia i sztylet zostały uderzone wielkim gniewem.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Gdzieś noże, kirpany i katary (wraz z ich posiadaczami) są zaorane z wściekłością.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Toczy się walka) gdzieś z żołnierzami i gdzieś z żołnierzami.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Gdzieś używano tylko lancetu i piki, gdzieś gwałtownie używano lancy i sztyletu.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Bohaterowie mają rację co do gniewu

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Wojownicy są zaciekle ozdobieni bronią, za pomocą której walczą, porzucając wszelkie wątpliwości.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Pokonali zbroję, wściekając się

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Bez wahania uderzają w broń i rąbią kończyny.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

nie przejmuj się nikim,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

W ogóle się tym nie przejmują i krzyczą „zabij, zabij”.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

Odpychają (przeciwnika) rzucając mu wyzwanie

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Rzucają wyzwanie i pędzą z siłą oraz znoszą ciosy wielu broni.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Tysiące hour jest (na) niebie.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Tysiące hurys (pięknych niebiańskich dziewcząt) porusza się po niebie; ruszają dalej, aby poślubić męczenników.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Wojownicy na polu wojny) chwieją się dziko

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Wojownicy poruszają się na polu bitwy w przerażający sposób i wypowiadają słowa „zabij, zabij” 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Amputowano komuś kończyny.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Niektórym wojownikom obcięto kończyny, a niektórym wyrwano włosy.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Ciało jest cięte

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Czyjeś ciało zostało obrane i ktoś upadł po posiekaniu.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Grają na bębnach i tarczach

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Rozlega się dźwięk bębnów i tarczy. Armia frontowa została wykorzeniona.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Wojownicy szybko dzierżą (broń).

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Wojownicy bardzo szybko uderzają w broń i depczą bohaterską armię.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Nowe trąbki brzmią,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Rozbrzmiewają nowe trąby, a potężni wojownicy charakteryzujący się cierpliwością ryczą.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Strzelaj z łuków i strzał

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Uderzają mieczami, strzelają strzałami i nagle odcinają kończyny. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Pole bitwy (w wojowniku) jest błogosławione gniewem

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Przepełnieni gniewem idą do przodu i nie cofają się nawet na cztery stopy.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Zbroje są zachowane

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Trzymają broń i rzucają wyzwanie, a słysząc ich grzmoty, chmury czują się nieśmiałe.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Straszne prowokacje

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Wznoszą rozdzierające serce okrzyki i gwałtownie uderzają w broń.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Zapomnij o smutku i walcz

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Walczą, zapominając o wszelkich smutkach i kilku z nich zmierza ku niebu.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Bohaterowie przeciwnych stron są bardzo wściekli