(Wtedy) Kachhap Ketu wziął maczugę i zabił go
A Luke wysłał Ketu do podziemi. 76.
W którego ciało Raj Kumari uderzał maczugą,
Jednym uderzeniem zmiażdżyłaby (jego) głowę.
Strzelając strzałami w ciała tak wielu bohaterów
Wysłał ich do Jampuri.77.
podwójny:
Jaki wojownik byłby w stanie znieść oglądanie swojej wojny.
Ktokolwiek się zgłosił, został wysłany do Yampur. 78.
Ja:
Wielu wrogów bogów (demonów) rozgniewało się i przybyło z mieczami.
Pasy, żelazna broń i sakiewki oraz wiele innej broni przyszły w gniewie.
Że Raj Kumari wziął broń i wyzywająco zabił wrogów bogów, których nie można było policzyć.
(Upadli w ten sposób) jakby upadli po zabawie w pedała i wypiciu alkoholu.79.
podwójny:
Zabił konie, słonie, woźniców (i tych, którzy są z nimi związani) i wielu wojowników.
(Ten król Kumari) zdobył Suambar i pozostał na polu bitwy, a żaden król (po lewej) nie pozostał.80.
Były wyścigi konne i różne atrakcje.
Poszło tam wiele strzał i nie pozostał ani jeden koń. 81.
dwadzieścia cztery:
(Kiedy) Yama wysłał demony do ludzi,
(Wtedy) Nadeszła kolej Subhata Singha.
Raj Kumari powiedział mu, że albo walcz ze mną
Albo poddaj się i wyjdź za mnie.82.
Kiedy Subhat Singh to usłyszał
W umyśle narodził się tak wielki gniew.
Czy boję się walczyć z kobietą?
I akceptując jego strach, przyjmij go. 83.
Niektórzy (wojownicy) ryczeli pijane słonie
A niektórzy włożyli siodła (na konie) i ostrogi (je).
Gdzieś wojownicy nosili zbroję i zbroję
I (gdzieś) Joganie śmiali się z głowami napełnionymi krwią.84.
Ja:
Subhat Singh przybył z piękną zbroją w dłoni i liczną świtą.
W jego armii byli szermierze, zbrojnicy, włócznicy i topornicy (wszyscy), którzy celowali.
Niektórzy odchodzili, niektórzy przychodzili i utknęli, a niektórzy upadli po zranieniu przez Raja Kumari.
To tak, jakby mieszkańcy Malang spali po wypiciu bhangu i natarciu ciała wibhuti.85.
dwadzieścia cztery:
Była taka zacięta wojna
I ani jeden wojownik nie przeżył.
Zabito dziesięć tysięcy słoni
I zginęło dwadzieścia tysięcy pięknych koni. 86.
Zabito trzy lakh (trzydzieści dziesięć tysięcy) piechoty
I zniszczył trzy miliony rydwanów.
Dwunastu lakh Ati (Vikat) woźniców
I zabił niezliczonych wielkich woźniców. 87.
podwójny:
Pozostał sam („Tanha”) Subhat Singh, (jego) ani jeden towarzysz.