ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 875


ਕਛਪ ਕੇਤੁ ਗਦਾ ਗਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kachhap ket gadaa geh ghaayo |

(அப்போது) கச்சப் கேது சூலாயுதத்தை எடுத்து அவனைக் கொன்றான்

ਕੇਤੁ ਲੂਕ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੭੬॥
ket look mrit lok patthaayo |76|

மேலும் லூக்கா கேதுவை பாதாள உலகத்திற்கு அனுப்பினார். 76.

ਜਾ ਤਨ ਬਾਲ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa tan baal gadaa kee maarai |

ராஜ் குமாரி யாருடைய உடம்பில் கதாயுதத்தை அடிக்கிறார்.

ਏਕੈ ਘਾਇ ਚੌਥਿ ਸਿਰ ਡਾਰੈ ॥
ekai ghaae chauath sir ddaarai |

ஒரே அடியால் அவள் (அவன்) தலையை நசுக்கிவிடுவாள்.

ਜਾ ਕੇਤਕਿ ਮਾਰ ਤਨ ਬਾਨਾ ॥
jaa ketak maar tan baanaa |

பல ஹீரோக்களின் உடலில் அம்புகளை எய்வதன் மூலம்

ਕਰੈ ਬੀਰ ਜਮਪੁਰੀ ਪਯਾਨਾ ॥੭੭॥
karai beer jamapuree payaanaa |77|

அவர்களை ஜாம்புரிக்கு அனுப்பினார்.77.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਾ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਿਲੋਕਿ ਕਰਿ ਕਵਨ ਸੁਭਟ ਠਹਰਾਇ ॥
taa ko judh bilok kar kavan subhatt tthaharaae |

எந்த வீரன் தன் போரைக் கண்டு சகிக்க முடியும்.

ਜੋ ਸਮੁਹੈ ਆਵਤ ਭਯਾ ਜਮਪੁਰ ਦਿਯਾ ਪਠਾਇ ॥੭੮॥
jo samuhai aavat bhayaa jamapur diyaa patthaae |78|

யார் முன் வந்தாலும், அவர் யாம்பூருக்கு அனுப்பப்பட்டார். 78.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਕੋਪ ਅਨੇਕ ਭਰੇ ਅਮਰਾਰਦਨ ਆਨਿ ਪਰੈ ਕਰਵਾਰਿ ਉਘਾਰੇ ॥
kop anek bhare amaraaradan aan parai karavaar ughaare |

தேவர்களின் (அசுரர்கள்) பல எதிரிகள் கோபமடைந்து வாள்களுடன் வந்தனர்.

ਪਟਿਸ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸੇ ਅਮਿਤਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parase amitaayudh lai kar kop prahaare |

பெல்ட்கள், இரும்பு ஆயுதங்கள் மற்றும் பணப்பைகள் மற்றும் பல ஆயுதங்கள் கோபத்தில் வந்தன.

ਨਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਹਥਯਾਰ ਸੁਰਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਹਨੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
naar sanbhaar hathayaar suraar hakaar hane neh jaat bichaare |

அந்த ராஜ் குமாரி ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு எண்ண முடியாத தேவர்களின் எதிரிகளை எதிர்த்துக் கொன்றாள்.

ਖੇਲਿ ਬਸੰਤ ਬਡੇ ਖਿਲਵਾਰ ਮਨੋ ਮਦ ਚਾਖਿ ਗਿਰੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥੭੯॥
khel basant badde khilavaar mano mad chaakh gire matavaare |79|

(இப்படிக் கீழே விழுந்தனர்) ஃபாக் விளையாடி மது அருந்திவிட்டு கீழே விழுந்ததைப் போல.79.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਾਜੀ ਘਨੇ ਜੋਧਾ ਹਨੇ ਅਨੇਕ ॥
hai gai rathee baajee ghane jodhaa hane anek |

குதிரைகள், யானைகள், தேரோட்டிகள் (மற்றும் அவற்றுடன் இணைக்கப்பட்டவர்கள்) மற்றும் பல வீரர்களைக் கொன்றார்.

ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਰਨ ਰਹੀ ਭੂਪਤਿ ਬਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੦॥
jeet suyanbar ran rahee bhoopat bachaa na ek |80|

(அந்த மன்னன் குமாரி) சும்பரனை வென்று போர்க்களத்தில் தங்கினான், ஒரு மன்னனும் (இடது) இருக்கவில்லை.80.

ਬਾਜਨ ਕੀ ਬਾਜੀ ਪਰੀ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
baajan kee baajee paree baajan baje anek |

குதிரைப் பந்தயம் மற்றும் பல்வேறு மணிகள் மற்றும் விசில்கள் இருந்தன.

ਬਿਸਿਖ ਬਹੁਤ ਬਰਸੇ ਤਹਾ ਬਚਾ ਨ ਬਾਜੀ ਏਕ ॥੮੧॥
bisikh bahut barase tahaa bachaa na baajee ek |81|

பல அம்புகள் அங்கு சென்றன, ஒரு குதிரை கூட எஞ்சியிருக்கவில்லை. 81.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦੈਤ ਦਏ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥
dait de jam dhaam patthaaee |

(எப்போது) யமன் பேய்களை மக்களிடம் அனுப்பினான்.

ਬਾਰੀ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕੀ ਆਈ ॥
baaree subhatt singh kee aaee |

(அப்போது) சுபத் சிங்கின் முறை வந்தது.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਆਇ ਤੁਮ ਲਰੋ ॥
tih triy kahaa aae tum laro |

ராஜ் குமாரி அவரிடம், ஒன்று என்னுடன் சண்டை போடுங்கள் என்றார்

ਕੈ ਅਬ ਹਾਰਿ ਮਾਨ ਮੁਹਿ ਬਰੋ ॥੮੨॥
kai ab haar maan muhi baro |82|

அல்லது விட்டுக்கொடுத்து என்னை மணந்துகொள்.82.

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
subhatt singh jab yau sun paayo |

இதைக் கேட்ட சுபத் சிங்

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik chit mai kop badtaayo |

மனதில் கோபம் அதிகமாகியது.

ਮੈ ਕਾ ਜੁਧ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੇ ਡਰਿਹੋ ॥
mai kaa judh triyaa te ddariho |

ஒரு பெண்ணுடன் சண்டையிட நான் பயப்படுகிறேனா?

ਯਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਨਿ ਯਹ ਬਰਿਹੋ ॥੮੩॥
yaa ko traas maan yah bariho |83|

அதன் பயத்தை ஏற்றுக்கொண்டு, அதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 83.

ਕਹੂੰ ਮਤਿ ਗੈਵਰ ਗਰਜਾਹੀ ॥
kahoon mat gaivar garajaahee |

சிலர் (வீரர்கள்) போதையில் இருந்த யானைகளை உறுமினார்கள்

ਕਹੂੰ ਪਾਖਰੇ ਹੈ ਹਿਾਂਹਨਾਹੀ ॥
kahoon paakhare hai hiaanhanaahee |

மேலும் சிலர் (குதிரைகளின் மீது) சேணங்களை வைத்து (அவற்றை) தூண்டினர்.

ਸਸਤ੍ਰ ਕਵਚ ਸੂਰਾ ਕਹੂੰ ਕਸੈ ॥
sasatr kavach sooraa kahoon kasai |

எங்கோ போர்வீரர்கள் கவசம் மற்றும் கவசம் அணிந்திருந்தனர்

ਜੁਗਿਨ ਰੁਧਿਰ ਖਪਰ ਭਰ ਹਸੈ ॥੮੪॥
jugin rudhir khapar bhar hasai |84|

மேலும் (எங்கேயோ) ஜோகன்கள் இரத்தத்தால் நிறைந்த தலையுடன் சிரித்தனர்.84.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਬਡੋ ਦਲੁ ਲੈ ਉਮਡਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਬਾਕੇ ॥
sree subhattes baddo dal lai umaddiyo geh kai kar aayudh baake |

சுபத் சிங் கையில் அழகான கவசம் மற்றும் பெரிய பரிவாரங்களுடன் வந்தார்.

ਬੀਰ ਹਠੀ ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਪਰਸੀਸ ਭਈ ਸਰਦਾਰ ਨਿਸਾਕੇ ॥
beer hatthee kavachee kharragee parasees bhee saradaar nisaake |

அவனுடைய படையில் வாள்வீரர்கள், கவசங்களை ஏந்துபவர்கள், ஈட்டிகள் மற்றும் கோடாரிகள் (அனைவரும்) குறிபார்த்துக்கொண்டிருந்தனர்.

ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਆਨ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਬ੍ਰਿਣ ਖਾਇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ॥
ek ttare ik aan are ik joojh gire brin khaae triyaa ke |

சிலர் போய்விடுவார்கள், சிலர் வந்து மாட்டிக்கொள்வார்கள், சிலர் ராஜ் குமாரியால் காயப்பட்டு விழுந்துவிடுவார்கள்.

ਛਾਰ ਚੜਾਇ ਕੈ ਅੰਗ ਮਲੰਗ ਰਹੇ ਮਨੌ ਸੋਇ ਪਿਯੇ ਬਿਜਯਾ ਕੇ ॥੮੫॥
chhaar charraae kai ang malang rahe manau soe piye bijayaa ke |85|

விபூதியை உடம்பில் பூசிவிட்டு பாங்கு குடித்துவிட்டு மலங்க ஜனங்கள் உறங்குவார்கள் போலும்.85.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

அவ்வளவு கடுமையான போர் நடந்தது

ਏਕ ਸੁਭਟ ਜੀਵਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek subhatt jeevat na ubariyo |

மேலும் ஒரு வீரன் கூட உயிர் பிழைக்கவில்லை.

ਦਸ ਹਜਾਰ ਮਾਤੇ ਗਜ ਮਾਰੇ ॥
das hajaar maate gaj maare |

பத்தாயிரம் யானைகள் கொல்லப்பட்டன

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਬਰ ਬਾਜ ਬਿਦਾਰੇ ॥੮੬॥
bees hajaar bar baaj bidaare |86|

மேலும் இருபதாயிரம் அழகான குதிரைகள் கொல்லப்பட்டன. 86.

ਤੀਸ ਐਤ ਪੈਦਲ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tees aait paidal kah maariyo |

மூன்று இலட்சம் (முப்பத்தாயிரம்) காலாட்படையைக் கொன்றது

ਤੇਇਸ ਲਛ ਰਥ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
teeis lachh rath han ddaariyo |

மேலும் மூன்று லட்சம் தேர்களை அழித்தார்.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਲਛ ਰਥੀ ਅਤਿ ਮਾਰਿਸ ॥
dvaadas lachh rathee at maaris |

பன்னிரண்டு லட்சம் அதி (விகட்) தேரோட்டிகள்

ਮਹਾਰਥੀ ਅਨਗਨਤ ਸੰਘਾਰਸਿ ॥੮੭॥
mahaarathee anaganat sanghaaras |87|

மேலும் எண்ணற்ற பெரிய தேரோட்டிகளைக் கொன்றான். 87.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਤਨਹਾ ਬਚਾ ਸਾਥੀ ਰਹਾ ਨ ਏਕ ॥
subhatt singh tanahaa bachaa saathee rahaa na ek |

தனியாக ('தன்ஹா') சுபத் சிங் இருந்தார், (அவரது) ஒரு துணையும் இல்லை.