ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

சிங்கத்தின் கர்ஜனை மற்றும் நகங்களின் தாக்குதலால் பூமி பிளந்தது.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

எக்காளங்களின் ஓசையும் தாவல்களின் ஓசையும் கேட்கிறது.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

மேலும் பெரிய கழுகுகளும் காகங்களும் கூச்சலிட்டு பறக்கின்றன.3.125.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

விலங்குகளின் குளம்புகளால் எழுந்த தூசியால் வானம் நிரம்பியுள்ளது.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

மேலும் இந்த விலங்குகள் வித்யாச்சல் மலை மற்றும் பிற சிறிய மலைகளை விலைக்கு உடைத்துள்ளன.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

சத்தம் கேட்ட காளி தேவி, ஆயுதங்களை கையில் பிடித்தாள்.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

கர்ஜனை செய்யும் போது, கொல்லப்பட்ட இளமைப் போர்வீரர்களின் கால்களை அவள் சாப்பிட்டாள்.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

வெற்றி பெற்ற வீரர்கள் அலறினர்

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

துணிச்சலான வீரர்கள் இடி முழக்குகிறார்கள், குதிரைகள் வேகமாக நகர்கின்றன.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

அவர்கள் வில்லை ('மஹிகுவாஸ்') இழுத்துக் கொண்டிருந்தனர்.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

வில்கள் இழுக்கப்படுகின்றன, கணைகள் மழை பொழிகின்றன.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

இங்கிருந்து சிங்கம் கர்ஜித்தது

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

இந்தப் பக்கத்திலிருந்து சிங்கம் கர்ஜித்தது, சங்கு ஊதப்பட்டது.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

(அவருடைய இடிமுழக்கத்தின்) ஓசை எங்கும் பரவியது

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

அதன் ஒலி வளிமண்டலத்தை நிரப்புகிறது. போர்க்களத்திலிருந்து எழுந்த புழுதியால் வானம் நிரம்பியுள்ளது.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

அனைத்து கவசங்களும் அலங்கரிக்கப்பட்டன,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

போர்வீரர்கள் தங்களை ஆயுதங்களால் அலங்கரித்து, மேகங்களைப் போல இடிமுழக்குகிறார்கள்.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(சர்விர்) கோபமாக இருப்பது

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

எண்ணற்ற ஆயுதங்களை ஏந்தி ஆவேசமாக நகர்கின்றனர்.7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(வீரர்கள்) நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் வந்தனர்

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் போர்வீரர்கள் "கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்" என்று கத்துகிறார்கள்.

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

ஆயுதங்கள் கண்மூடித்தனமாக ஒலித்தன

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

வலிமைமிக்க வீரர்கள் இடி முழக்குகிறார்கள், எண்ணற்ற ஆயுதங்கள் தாக்குகின்றன.8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

(அந்த வீரர்களின்) முகங்களும் கண்களும் சிவந்திருந்தன

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

சக்தி வாய்ந்த ஆயுதங்களை கைகளில் ஏந்திய அவர்களின் முகமும் கண்களும் இரத்த சிவப்பாக மாறி வருகின்றன.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(அவர்கள்) கோபமடைந்தார்கள்

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

மிகுந்த கோபத்தில் அவர்கள் அணிவகுத்துச் சென்று அம்புகளைப் பொழிகிறார்கள்.9.131.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

எத்தனை பொல்லாதவர்கள் அடிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

பல கொடுங்கோலர்கள் கொல்லப்பட்டு, அதன் விளைவாக எண்ணற்ற ஆயுதங்கள் ஆங்காங்கே சிதறிக் கிடக்கின்றன.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

அம்புகள் எய்தப்பட்டன.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

தேவி மகிழ்ந்து தன் அம்புகளைப் பொழிகிறாள்.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

பெலி பிந்த்ரம் சரணம்

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

காக்கைகள் சத்தம் போட்டுக் கொண்டிருந்தன

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

காகங்கள் "கவ், காவ்" என்று உச்சரிக்கின்றன, வலிமைமிக்க வீரர்களின் இரத்தம் ஓடுகிறது.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

அம்புகள் மற்றும் வில்லுகள் (பிரகாசித்தன)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

அம்புகளும் வாள்களும் காற்றில் அசைகின்றன, பேய்களும் தீய ஆவிகளும் இறந்தவர்களைப் பிடிக்கின்றன.11.133.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

விளக்குகள் ஒளிர்ந்தன

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

தோபோர்கள் ஒலிக்கின்றன, வாள்கள் மின்னுகின்றன.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

ஈட்டிகளின் வெடிப்புகள் இருந்தன.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

தாக்கும் கத்திகளின் ஓசைகளும், வீரர்களின் இடிமுழக்கங்களும் கேட்கின்றன.12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

வில்லில் இருந்து அம்புகள்

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

வில்லில் இருந்து எய்யும் அம்புகள் வீரர்களின் மனதில் வியப்பை உருவாக்குகின்றன.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

தபால்காரர்கள் ஏப்பம் விட்டார்கள் (டம்ருவின் சத்தம் கேட்டு).

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

உழைப்பின் ஓசையால் காட்டேரிகள் அஞ்சுகின்றன, பெண் பேய்கள் அலைந்து திரிகின்றன, சிரிக்கின்றன.13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

ரத்தம் தெறித்தது.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

கூர்மையான அம்பு மழையால், இரத்தம் தெறிக்கிறது.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

பல துணிச்சலான வீரர்கள் முன்னிலை வகித்தனர்