ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 938


ਜੂਠ ਕੂਠ ਤੁਰਕਨ ਕੀ ਖਾਵੋ ॥੧੩॥
jootth kootth turakan kee khaavo |13|

நீங்கள் ஹீர் என்ற பெயரைக் கொண்டு துருக்கியர்களின் (முஸ்லிம்கள்) வீட்டில் உள்ள உணவைத் தின்று விடுகிறீர்கள்.'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੰਪਤਿ ਭਈ ਤਾ ਕੇ ਪਰਿ ਕੈ ਪਾਇ ॥
tab abalaa kanpat bhee taa ke par kai paae |

அப்போது அந்த பெண் நடுங்கி, முன்னியின் காலில் விழுந்து கேட்டாள்.

ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਮਮ ਸੋ ਦਿਜ ਕਹੋ ਉਪਾਇ ॥੧੪॥
krayohoo hoe udhaar mam so dij kaho upaae |14|

'இந்த வேதனையிலிருந்து நான் தப்பிக்க ஏதாவது ஒரு உறுதியைக் கூறுங்கள்.'(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਇੰਦ੍ਰ ਸੁ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਬ ਜੈਹੈ ॥
eindr su mrit manddal jab jaihai |

இறந்தவர்களிடம் இந்திரன் எப்போது செல்வான்

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਕਹੈ ਹੈ ॥
raajhaa apano naam kahai hai |

(பதில்) 'கடவுள் இந்திரன் அவர்கள் இல்லாத உலகத்திற்குச் செல்லும்போது, அவர் தன்னை ரஞ்சா என்று அழைப்பார்.

ਤੋ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
to sau adhik preet upajaavai |

உன்னை அதிகமாக நேசிப்பார்

ਅਮਰਵਤੀ ਬਹੁਰਿ ਤੁਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੫॥
amaravatee bahur tuhi layaavai |15|

'அவர் உங்களைத் தீவிரமாகக் காதலித்து உங்களை மீண்டும் அமராவதிக்கு (விடுதலைக் களம்) அழைத்து வருவார்.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜੂਨਿ ਜਾਟ ਕੀ ਤਿਨ ਧਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਆਇ ॥
joon jaatt kee tin dharee mrit manddal mai aae |

அவள் ஒரு ஜாட் குடும்பத்தில் பிறந்தாள்.

ਚੂਚਕ ਕੇ ਉਪਜੀ ਭਵਨ ਹੀਰ ਨਾਮ ਧਰਵਾਇ ॥੧੬॥
choochak ke upajee bhavan heer naam dharavaae |16|

அவள் சூசக் வீட்டில் தோன்றி தன்னை ஹீர் என்று அழைத்தாள்.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eisee bhaat so kaal bihaanrayo |

காலம் இப்படியே கழிந்தது.

ਬੀਤਯੋ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetayo barakh ek din jaanayo |

காலம் கடந்தது, வருடங்கள் சென்றன,

ਬਾਲਾਪਨੋ ਛੂਟਿ ਜਬ ਗਯੋ ॥
baalaapano chhoott jab gayo |

குழந்தைப் பருவம் முடிந்ததும்

ਜੋਬਨ ਆਨਿ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੧੭॥
joban aan damaamo dayo |17|

குழந்தைப் பருவம் கைவிடப்பட்டது, இளைஞர்களின் பறை இசைக்கத் தொடங்கியது.(l7)

ਰਾਝਾ ਚਾਰਿ ਮਹਿਖਿਯਨ ਆਵੈ ॥
raajhaa chaar mahikhiyan aavai |

எருமைகளை மேய்த்துவிட்டு ரஞ்சா திரும்பி வருகிறாள்.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਹੀਰ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
taa ko her heer bal jaavai |

கால்நடைகளை மேய்த்துவிட்டு ரஞ்சா திரும்பி வரும்போது, ஹீருக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிடும்.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik nehu upajaayo |

அவருடன் நிறைய காதல் செய்தார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਮੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧੮॥
bhaat bhaat sau moh badtaayo |18|

அவள் அவனிடம் தீவிர அன்பை சித்தரித்து பல பாசங்களைப் பொழிந்தாள்.(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਨਿਤਿ ॥
khaat peet baitthat utthat sovat jaagat nit |

உண்பதும், குடிப்பதும், உட்காருவதும், நிற்பதும், உறங்குவதும், விழிப்பதும்,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਸਰੈ ਚਿਤ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਦਰਸ ਨਮਿਤ ॥੧੯॥
kabahoon na bisarai chit te sundar daras namit |19|

எல்லா நேரங்களிலும் அவள் அவனைத் தன் மனதில் இருந்து விலக்க மாட்டாள்.(19)

ਹੀਰ ਬਾਚ ॥
heer baach |

ஹியர் பேச்சு

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਬਾਹਰ ਜਾਉ ਤੌ ਬਾਹਰ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਆਵਤ ਸੰਗ ਲਗੇਹੀ ॥
baahar jaau tau baahar hee grih aavat aavat sang lagehee |

'அவர் வெளியே போனால் நானும் வெளியே போவேன்.

ਜੌ ਹਠਿ ਬੈਠਿ ਰਹੋ ਘਰ ਮੈ ਪਿਯ ਪੈਠਿ ਰਹੈ ਹਿਯ ਮੈ ਪਹਿ ਲੇਹੀ ॥
jau hatth baitth raho ghar mai piy paitth rahai hiy mai peh lehee |

'அவர் வீட்டில் இருந்தால் நான் அவருடன் அமர்ந்திருப்பதாக உணர்கிறேன்.

ਨੀਂਦ ਹਮੈ ਨਕਵਾਨੀ ਕਰੀ ਛਿਨ ਹੀ ਛਿਨ ਰਾਮ ਸਖੀ ਸੁਪਨੇਹੀ ॥
neend hamai nakavaanee karee chhin hee chhin raam sakhee supanehee |

'என் உறக்கத்தைப் பறித்து விட்டான், உறக்கத்தில் என்னை விடவில்லை

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਰਾਤਹੂੰ ਦ੍ਯੋਸ ਕਹੂੰ ਮੁਹਿ ਰਾਝਨ ਚੈਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥੨੦॥
jaagat sovat raatahoon dayos kahoon muhi raajhan chain na dehee |20|

தனியாக. 'நாளும் நாளும், ரஞ்சை என்னை அமைதியில் இருக்க விடவில்லை.'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਸਦਾ ਉਚਾਰੈ ॥
raajhan raajhan sadaa uchaarai |

அவள் எப்போதும் 'ரஞ்சா ரஞ்சா' என்று கோஷமிட்டாள்.

ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਤਹਾ ਸੰਭਾਰੈ ॥
sovat jaagat tahaa sanbhaarai |

மேலும் அவள் எழுந்திருக்கும்போது அவனைத் தவறவிடுவது வழக்கம்.

ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਚਲਤ ਹੂੰ ਸੰਗਾ ॥
baitthat utthat chalat hoon sangaa |

உட்கார்ந்து, எழுந்து, சுற்றி நடப்பது

ਤਾਹੀ ਕੌ ਜਾਨੈ ਕੈ ਅੰਗਾ ॥੨੧॥
taahee kau jaanai kai angaa |21|

(அவள்) அவனை உறுப்பினராகவே கருதினாள். 21.

ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਜੋ ਹੀਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaahoon ko jo heer nihaarai |

ஹீர் யாரைப் பார்த்தாலும்,

ਰਾਝਨ ਹੀ ਰਿਦ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰੈ ॥
raajhan hee rid beech bichaarai |

அவள் எப்போதும் 'ரஞ்சன், ரஞ்சன்' என்று சொல்வாள்.

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਆ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet priaa kee laagee |

(அவர்) காதலியின் அத்தகைய அன்பை உணர்ந்தார்

ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨੨॥
neend bhookh taa kee sabh bhaagee |22|

அவளுடைய காதல் மிகவும் தீவிரமானது, அவள் பசியை இழந்தாள்.(22)

ਰਾਝਨ ਹੀ ਕੇ ਰੂਪ ਵਹ ਭਈ ॥
raajhan hee ke roop vah bhee |

அவள் ரஞ்சேவின் வடிவமானாள்,

ਜ੍ਯੋ ਮਿਲਿ ਬੂੰਦਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਗਈ ॥
jayo mil boond baar mo gee |

தண்ணீருக்குள் ஒரு துளி நீர் போல அவள் ரஞ்சாவில் இணைந்தாள்.

ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਮ੍ਰਿਗਯਾ ਕੋ ਲਹੇ ॥
jaise mrig mrigayaa ko lahe |

(அவரது நிலை) 'மிருக்யா' (வேட்டைக்காரன்) பார்த்தவுடன் ஒரு மான் போல் ஆனது.

ਹੋਤ ਬਧਾਇ ਬਿਨਾ ਹੀ ਗਹੇ ॥੨੩॥
hot badhaae binaa hee gahe |23|

கட்டப்படாமல் அடிமையாக மாறும் மான்களின் உருவகமானாள்.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਆਗ ਮੈ ਪਰਤ ਕਹੂੰ ਤੇ ਆਇ ॥
jaise lakaree aag mai parat kahoon te aae |

அவள் ஒரு மரத்துண்டு ஆனாள், அது நெருப்பில் விழுகிறது,

ਪਲਕ ਦ੍ਵੈਕ ਤਾ ਮੈ ਰਹੈ ਬਹੁਰਿ ਆਗ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੨੪॥
palak dvaik taa mai rahai bahur aag hvai jaae |24|

மேலும் சில கணங்கள் மட்டுமே மரமாக இருந்து பின்னர் நெருப்பாக மாறுகிறது. (24)

ਹਰਿ ਜਾ ਅਸਿ ਐਸੇ ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਰਤ ਏਕ ਤੇ ਦੋਇ ॥
har jaa as aaise sunayo karat ek te doe |

ஒரு வாள் ஒன்றுக்கு இரண்டாக வெட்டுகிறது என்று எல்லா இடங்களிலும் கேட்கப்படுகிறது.

ਬਿਰਹ ਬਢਾਰਨਿ ਜੋ ਬਧੇ ਏਕ ਦੋਇ ਤੇ ਹੋਇ ॥੨੫॥
birah badtaaran jo badhe ek doe te hoe |25|

ஆனால் சிதைவு வாளால் வெட்டப்பட்டவர்கள் ('பதர்னி'), அவர்கள் இரண்டுக்கு ஒரு வடிவமாக மாறுகிறார்கள். 25