ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 718


ਤੀਰ ਖਤੰਗ ਤਤਾਰਚੋ ਸਦਾ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੨੦॥
teer khatang tataaracho sadaa karo mam kaam |20|

அம்புகளின் பல்வேறு பெயர்களால் அழைக்கப்பட்டவனே! என் வேலையை நீங்களும் செய்யலாம்.20.

ਤੂਣੀਰਾਲੈ ਸਤ੍ਰ ਅਰਿ ਮ੍ਰਿਗ ਅੰਤਕ ਸਸਿਬਾਨ ॥
tooneeraalai satr ar mrig antak sasibaan |

உன்னுடைய வீடு நடுக்கமாக இருக்கிறது, நீ மான்களைப் போல் எதிரிகளைக் கொன்று தண்டு-சக்தியாக இருக்கிறாய்

ਤੁਮ ਬੈਰਣ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੋ ਬਹੁਰੋ ਬਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੨੧॥
tum bairan prathamai hano bahuro bajai kripaan |21|

எதிரிகளை முன் கூட்டியே கொன்று விடுகிறாய், பின்னர் வாள் தாக்குகிறது என்பது உன் உண்மை.21.

ਤੁਮ ਪਾਟਸ ਪਾਸੀ ਪਰਸ ਪਰਮ ਸਿਧਿ ਕੀ ਖਾਨ ॥
tum paattas paasee paras param sidh kee khaan |

நீயே எதிரிகளைக் கிழிக்கும் கோடாரி, மேலும் நீயே கட்டியணைக்கும் கயிறு

ਤੇ ਜਗ ਕੇ ਰਾਜਾ ਭਏ ਦੀਅ ਤਵ ਜਿਹ ਬਰਦਾਨ ॥੨੨॥
te jag ke raajaa bhe deea tav jih baradaan |22|

நீ எவருக்கு வரம் அளித்தாயோ, அவனை உலகத்தின் அரசனாக ஆக்கினாய்.22.

ਸੀਸ ਸਤ੍ਰੁ ਅਰਿ ਅਰਿਯਾਰਿ ਅਸਿ ਖੰਡੋ ਖੜਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
sees satru ar ariyaar as khanddo kharrag kripaan |

நீ எதிரிகளை வெட்டுகிற வாளாகவும், கத்தியாகவும் இருக்கிறாய், இந்திரனை உன் பக்தனாகக் கருதுகிறாய்

ਸਤ੍ਰੁ ਸੁਰੇਸਰ ਤੁਮ ਕੀਯੋ ਭਗਤ ਆਪੁਨੋ ਜਾਨਿ ॥੨੩॥
satru suresar tum keeyo bhagat aapuno jaan |23|

நீ அவனுக்குத் தேவர்களின் அரசன் பதவியை அளித்தாய்.23.

ਜਮਧਰ ਜਮਦਾੜਾ ਜਬਰ ਜੋਧਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਇ ॥
jamadhar jamadaarraa jabar jodhaatak jih naae |

யம்தார் மற்றும் யம்தாத் மற்றும் போர்வீரர்களின் அழிவிலிருந்து ஆயுதங்களின் மற்ற பெயர்கள்,

ਲੂਟ ਕੂਟ ਲੀਜਤ ਤਿਨੈ ਜੇ ਬਿਨੁ ਬਾਧੇ ਜਾਇ ॥੨੪॥
loott koott leejat tinai je bin baadhe jaae |24|

அவர்களின் முழு சக்தியையும் உன்னில் மடக்கிப் பிணைத்தாய்.24.

ਬਾਕ ਬਜ੍ਰ ਬਿਛੁਓ ਬਿਸਿਖ ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਸਭ ਰੂਪ ॥
baak bajr bichhuo bisikh birah baan sabh roop |

பாங்க், பஜார், பிச்சுவா மற்றும் அன்பின் கணைகள், யார் மீது உமது அருளைப் பொழிந்தீர்களோ,

ਜਿਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਭਏ ਜਗਤ ਕੇ ਭੂਪ ॥੨੫॥
jin ko tum kirapaa karee bhe jagat ke bhoop |25|

அவர்கள் அனைவரும் உலகத்தின் இறைமக்களாக ஆனார்கள்.25.

ਸਸਤ੍ਰੇਸਰ ਸਮਰਾਤ ਕਰਿ ਸਿਪਰਾਰਿ ਸਮਸੇਰ ॥
sasatresar samaraat kar siparaar samaser |

எதிரிகளை அழிக்கும் போர் வாள் போன்ற உமது ஆயுதங்கள் சிங்கம்

ਮੁਕਤ ਜਾਲ ਜਮ ਕੇ ਭਏ ਜਿਨੈ ਗਹ੍ਰਯੋ ਇਕ ਬੇਰ ॥੨੬॥
mukat jaal jam ke bhe jinai gahrayo ik ber |26|

எவன் மீது நீ உன் அருளைப் பொழிகிறாயோ, அவன் யமனின் நாசியிலிருந்து மீட்கப்பட்டான்.26.

ਸੈਫ ਸਰੋਹੀ ਸਤ੍ਰੁ ਅਰਿ ਸਾਰੰਗਾਰਿ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
saif sarohee satru ar saarangaar jih naam |

நீங்கள் சைஃப் மற்றும் சரோஹி மற்றும் உங்கள் பெயர் எதிரிகளை அழிப்பவர்

ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਚਿਤਿ ਬਸੋ ਸਦਾ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੨੭॥
sadaa hamaare chit baso sadaa karo mam kaam |27|

நீங்கள் எங்கள் இதயத்தில் தங்கி எங்கள் பணிகளை நிறைவேற்றுங்கள்.27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣੇ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree naam maalaa puraane sree bhgautee usatat pritham dhiaae samaapatam sat subham sat |1|

ஸ்ரீ நம்-மாலா புராணத்தில் "முதன்மை சக்தியின் புகழ்" என்ற தலைப்பில் முதல் அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਸ੍ਰੀ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath sree chakr ke naam |

டிஸ்கஸின் பெயர்களின் விளக்கம்

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਕਵਚ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਹੋ ਅੰਤ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
kavach sabad prithamai kaho ant sabad ar dehu |

தொடக்கத்தில் “கவச்” என்ற வார்த்தையை வைத்து இறுதியில் அர்-தேஹா என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்தல்,

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਲੇਹੁ ॥੨੮॥
sabh hee naam kripaan ke jaan chatur jeea lehu |28|

ஞானிகளுக்கு கிருபானின் மற்ற பெயர்கள் எல்லாம் தெரியும்.28.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਹੋ ਅੰਤ ਦੁਸਟ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
satru sabad prithamai kaho ant dusatt pad bhaakh |

"சத்ரு" என்ற வார்த்தை ஆரம்பத்தில் உச்சரிக்கப்படுகிறது மற்றும் "துஷ்ட்" என்ற வார்த்தை இறுதியில் பேசப்படுகிறது.

ਸਭੈ ਨਾਮ ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਸਦਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੋ ਰਾਖੁ ॥੨੯॥
sabhai naam jaganaath ko sadaa hridai mo raakh |29|

இவ்வாறே ஜக்ஞநாதரின் எல்லாப் பெயர்களும் உள்ளத்தில் ஏற்கப்படுகின்றன.29.

ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਭਨੋ ਪਾਲਕ ਬਹਰਿ ਉਚਾਰ ॥
prithee sabad prithamai bhano paalak bahar uchaar |

ஆரம்பத்தில் "பிருத்வி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு "பாலக்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தல்.

ਸਕਲ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟੇਸ ਕੇ ਸਦਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੋ ਧਾਰ ॥੩੦॥
sakal naam srisattes ke sadaa hridai mo dhaar |30|

இறைவனின் திருநாமங்கள் அனைத்தும் மனதில் பதிந்துள்ளன.30.