ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

இருபுறமும், ரவுடா ரசத்தில் சமைக்கப்படுகிறது

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

அவர்கள் கோபத்தால் சிவந்து போரில் மூழ்கிவிடுகிறார்கள்.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(அவர்கள்) அம்புகளை வழங்குகிறார்கள்

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

அவர்கள் அம்புகளை வழங்குகிறார்கள் மற்றும் வில்வித்தை பற்றி விவாதிக்கிறார்கள்.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

ஹீரோக்கள் (காட்ட) வீரத்தை விரும்புகிறார்கள்

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

ஹீரோக்கள் வீரச் சாதனைகளில் மூழ்கி மழை பொழிகிறார்கள்.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

சுழற்சியை உடைக்கவும்

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

அவர்கள் போர்வீரர் கோட்டைக்குள் ஊடுருவுகிறார்கள், அதிலிருந்து தங்கள் கண்களைத் திருப்பவில்லை.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

அவர்கள் முன்னால் ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

அவர்கள் தங்கள் ஆயுதங்களைத் தாக்குகிறார்கள், எதிரிகளை எதிர்கொண்டு தங்கள் வில் நாண்களை இழுக்கிறார்கள்.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

அம்புகளை எய்யுங்கள்

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

அவர்கள் அம்புகளைப் பொழிகிறார்கள் மற்றும் கூர்மையான எஃகு ஆயுதங்களைத் தாக்குகிறார்கள்.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

நதி இரத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

இரத்த ஓட்டம் நிரம்பி, மணிகள் வானத்தில் உலவுகின்றன.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

வானத்தில் கருப்பு இடிக்கிறது

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

காளி தேவி வானத்தில் கர்ஜனை செய்கிறாள், பிச்சைக் கிண்ணத்தின் பெண் அரக்கன் சிரிக்கிறாள்.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

எங்கோ குதிரைகள் இறந்து கிடக்கின்றன,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

எங்கோ இறந்த குதிரைகள் மற்றும் எங்கோ வீழ்ந்த வலிமைமிக்க வீரர்கள் உள்ளனர்.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

சில இடங்களில் கவசங்கள் உடைந்துள்ளன

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

எங்கோ உடைந்த கவசங்களும், எங்கோ காயம்பட்ட யானைகளும் சுற்றித் திரிகின்றன.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

எங்கோ கவசம் குத்தப்படுகிறது.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

எங்கோ கவசம் ஊடுறுவப்பட்டு, செலுத்தப்பட்ட தோலைப் பார்க்கிறது.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

எங்கோ பெரிய யானைகள் (வெட்டப்படுகின்றன)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

சில இடங்களில் வெட்டப்பட்ட யானைகளும், சில இடங்களில் குதிரைகளின் சேணங்களும் வெட்டப்பட்ட நிலையில் காணப்படுகின்றன.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

பகைமையில் ஈடுபட்ட போர்வீரர்கள்,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

துணிச்சலான வீரர்கள் விரோத செயல்களில் ஈடுபட்டுள்ளனர், அவர்கள் அனைவரும் தங்கள் ஆயுதங்களுடன் சண்டையிடுகிறார்கள்.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

போர்க்களத்தில் வீரர்களைப் பார்த்தல்

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

போர்க்களத்தில் போர்வீரர்கள் இருப்பதை உணர்ந்து பேய்களும் துஷ்ட ஆவிகளும் ஆடுகின்றன.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

மாமிச உண்ணிகள் நடனமாடுகின்றன,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

இறைச்சி உண்பவர்கள் நடனமாடுகிறார்கள், வானத்தில் சுற்றித் திரிபவர்கள் சிரிக்கிறார்கள்.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

காகங்கள் ('கங்கன்') கூக்குரலிடுகின்றன

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

காக்கைகள் கவ்வுகின்றன, நேர்த்தியான வீரர்கள் போதையில் உள்ளனர்.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

சத்ரதாரிகள் (சேனை-வீரர்கள்) (நிரப்பப்பட்ட) கோபம்.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

விதானங்களின் உடைகள் சீற்றம் நிறைந்தவை, அவற்றின் வில்லிலிருந்து அம்புகள் எய்கின்றன.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

தெறிப்புகள் (உடல்களில் இருந்து இரத்தம்) எழுகின்றன

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

அவர்கள் தங்கள் வெற்றியை விரும்பி தங்கள் கூரிய தண்டுகளை சுடுகிறார்கள்.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

கானா, கந்தர்ப், தேவதை

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

ஞானிகள், கந்தர்வர்கள், ஒற்றர்கள், மந்திரவாதிகள் மற்றும் அற்புத சக்திகள் கொண்ட சித்தர்கள்.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

மேலும் நேரானவர்கள் சிரிக்கிறார்கள்

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

அவர்கள் அனைவரும் சிரிக்கிறார்கள், போர்வீரர்கள் ஆத்திரத்தில் மூழ்கினர்.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

தபால்காரர்கள் ஏப்பம் விடுகிறார்கள்,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

காட்டேரிகள் ஏப்பம் விடுகின்றன, அகங்கார வீரர்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

பக்-பக் என்ற ஒலியுடன் மணிகள் ஒலிக்கின்றன

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

டிரம்ஸ் பலத்த ஒலியை உருவாக்குகிறது மற்றும் முழங்கும் சத்தங்கள் உள்ளன.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

வீரர்கள் கர்ஜிக்கிறார்கள்,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

வலிமைமிக்க வீரர்கள் உறுமுகிறார்கள், புதிய வாத்தியங்கள் முழங்குகின்றன.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

போர்க்களத்தில் பறைகள் எதிரொலிக்கின்றன

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

எக்காளங்கள் ஒலிக்கின்றன, துர்கா மற்றும் அரக்கர்களின் படைகள் சண்டையிடுகின்றன.31.108.