ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1340


ਸ੍ਰੀ ਮਦ ਮੋਕਲ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree mad mokal de tih naaree |

மோகலின் (டேய்) அவரது ராணி.

ਬਿਧਿ ਸੁ ਨਾਰ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੧॥
bidh su naar saache jan dtaaree |1|

(அவள் மிகவும் அழகாக இருந்தாள்) கலைஞன் அந்தப் பெண்ணை ஒரு அச்சுக்கு வடிவமைத்ததைப் போல. 1.

ਦੇਹ ਕੁਰੂਪ ਭੂਪ ਕੌ ਭਾਰਾ ॥
deh kuroop bhoop kau bhaaraa |

மன்னனின் உடல் கனமாகவும் அசிங்கமாகவும் இருந்தது

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਨ ਰਾਖਤ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
nij triy saath na raakhat payaaraa |

மேலும் மனைவியை காதலிக்கவில்லை.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਜੋਗਿਯਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
rain divas jogiyan bulaavai |

(அவர்) ஜோகிகளை இரவும் பகலும் அழைத்தார்

ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਚਹੈ ਕਿ ਆਵੈ ॥੨॥
jog saadhanaa chahai ki aavai |2|

ஜோக் சாதனா தன்னிடம் வர வேண்டும் என்று விரும்பினார். 2.

ਯਾ ਤੇ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨੀ ॥
yaa te naar adhik ris tthaanee |

ஜோகிகளின் இத்தகைய வார்த்தைகளைக் கேட்டு

ਸੁਨਤ ਜੋਗਿਯਨ ਕੀ ਅਸਿ ਬਾਨੀ ॥
sunat jogiyan kee as baanee |

ராணி மிகவும் கோபமடைந்தாள் (என்று கருதினார்)

ਐਸਾ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊ ॥
aaisaa kachhoo upaae banaaoo |

அப்படி ஏதாவது செய்வோம்

ਭੂਪਤਿ ਸਹਿਤ ਅਜੁ ਇਨ ਘਾਊ ॥੩॥
bhoopat sahit aj in ghaaoo |3|

நான் ராஜாவுடன் சேர்ந்து இவர்களை (ஜோகிகளை) கொல்ல வேண்டும் என்று. 3.

ਦੇਉਾਂ ਆਪਨੋ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਰਾਜਾ ॥
deauaan aapano mitreh raajaa |

உங்கள் நண்பருக்கு ஆட்சிமாற்றம் கொடுங்கள்

ਜੋਗੀ ਹਨੌ ਭੂਪ ਜੁਤ ਆਜਾ ॥
jogee hanau bhoop jut aajaa |

ராஜாவுடன் ஜோகிகளையும் கொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਹਿ ਇਨ ਮਾਰਿ ਦਿਖਾਊਾਂ ॥
sakal prajeh in maar dikhaaooaan |

அவர்களைக் கொன்று மக்களுக்குக் காட்டுங்கள்

ਮਿਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਊਾਂ ॥੪॥
mitr sees par chhatr firaaooaan |4|

மேலும் நண்பரின் தலைக்கு மேல் குடையை ஆடுங்கள். 4.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਨਿਸ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
jab raajaa nis kau grih aayo |

ராஜா இரவில் வீட்டிற்கு வந்தபோது,

ਬਹੁਰਿ ਜੋਗਿਯਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bahur jogiyan bol patthaayo |

எனவே ஜோகிகள் மீண்டும் அழைக்கப்பட்டனர்.

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਨਾਰਿ ਫਾਸ ਗਰ ਡਾਰਿ ॥
tim tim naar faas gar ddaar |

(அந்த ஜோகர்கள் வந்து கொண்டே இருந்தார்கள்) மூன்று முறை அந்தப் பெண் அவர்களின் கழுத்தில் கயிறு போட்டாள்

ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਸਭ ਦਏ ਸੰਘਾਰ ॥੫॥
bhoop sahit sabh de sanghaar |5|

அரசன் உட்பட அனைவரையும் கொன்றான். 5.

ਭੂਪਤਿ ਮਾਰਿ ਖਾਟ ਤਰ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat maar khaatt tar paayo |

ராஜா கொல்லப்பட்டு படுக்கைக்கு அடியில் கிடத்தப்பட்டார்

ਦੁਹੂੰ ਅਤੀਤਨ ਤਰੇ ਡਸਾਯੋ ॥
duhoon ateetan tare ddasaayo |

மேலும் இரு ஜோகிகளையும் கீழே வீசினார்.

ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਰ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਰਾਖਾ ॥
singhaasan par mitreh raakhaa |

மித்ரா அரியணையில் அமர்த்தப்பட்டார்

ਬੋਲਿ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੋ ਇਮਿ ਭਾਖਾ ॥੬॥
bol prajaa sabh so im bhaakhaa |6|

மேலும் அனைத்து மக்களையும் அழைத்து இவ்வாறு கூறினார். 6.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਨਿਸੁ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
jab raajaa nis kau grih aayo |

ராஜா இரவில் வீட்டிற்கு வந்தபோது,

ਦੁਹੂੰ ਜੋਗਿਯਨ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
duhoon jogiyan nikatt bulaayo |

(எனவே அவர்) இரு ஜோகிகளையும் அழைத்தார்.

ਅਤਭੁਤ ਨਾਗਾ ਤਹਾ ਇਕ ਨਿਕਸਾ ॥
atabhut naagaa tahaa ik nikasaa |

அங்கு ஒரு விசித்திரமான பாம்பு தோன்றியது.

ਰਾਵਲ ਹੇਰਿ ਤਵਨ ਕੌ ਬਿਗਸਾ ॥੭॥
raaval her tavan kau bigasaa |7|

ஜோகி அவனைக் கண்டு மகிழ்ச்சி அடைந்தார்.7.

ਸਾਪਹਿ ਮਾਰਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥
saapeh maar tabai tin liyo |

உடனே பாம்பை கொன்றனர்

ਫਰੂਆ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
farooaa beech ddaar kar diyo |

மற்றும் சிக்கலில் வைக்கவும்.

ਘੋਟਿ ਭਾਗ ਜਿਮਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਪੀਯੋ ॥
ghott bhaag jim duhoonan peeyo |

அதை இருவரும் கஞ்சா போல் குடித்தனர்

ਅਤਿ ਅਸਥੂਲ ਦੇਹ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੮॥
at asathool deh kah keeyo |8|

மேலும் அவரது உடலைப் பெரிதும் அதிகரித்தார்.8.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਫੂਲਿ ਜਬ ਗਏ ॥
taa te adhik fool jab ge |

இதைச் செய்வதன் மூலம், (அவர்கள்) மிகவும் செழிப்பானவர்களாக ஆனபோது,

ਕੁੰਜਰ ਸੋ ਧਾਰਤ ਬਪੁ ਭਏ ॥
kunjar so dhaarat bap bhe |

பின்னர் அவர்களின் உடல்கள் யானைகள் போல் ஆனது.

ਦ੍ਵੈ ਘਟਿਕਾ ਬੀਤੀ ਤਬ ਫੂਟੇ ॥
dvai ghattikaa beetee tab footte |

இரண்டு மணி நேரம் கடந்த பிறகு (அவை) கிழிந்தன

ਆਵਨ ਜਾਨ ਜਗਤ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੯॥
aavan jaan jagat te chhootte |9|

மேலும் (அவர்கள்) உலக இயக்கங்களிலிருந்து விடுபட்டனர். 9.

ਬਰਖ ਬਾਰਹਨ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
barakh baarahan ke hvai ge |

அவருக்கு இப்போது பன்னிரண்டு வயது

ਤ੍ਯਾਗਤ ਦੇਹ ਪੁਰਾਤਨ ਭਏ ॥
tayaagat deh puraatan bhe |

மேலும் பண்டைய உடலை கைவிட்டான்.

ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
svarag lok kah kiyaa payaan |

மக்கள் பரலோகம் சென்றனர்

ਤ੍ਯਾਗਿ ਆਪੁਨੀ ਦੇਹ ਪੁਰਾਨਿ ॥੧੦॥
tayaag aapunee deh puraan |10|

அவர்கள் தங்கள் பழைய உடலைக் கைவிட்டனர். 10.

ਭੂਪ ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਰਹਾ ॥
bhoop nirakh chakrit chit rahaa |

(இதையெல்லாம்) பார்த்த அரசன் மனதுக்குள் அதிர்ந்தான்

ਮੁਹਿ ਸੇਤੀ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹਾ ॥
muhi setee aaisee bidh kahaa |

மேலும் என்னை சொல்ல வைத்தது,

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵ ਸਾਪ ਦੋਊ ਖਾਹਿ ॥
ham tum aav saap doaoo khaeh |

வாருங்கள்! நீங்களும் நானும் பாம்பு சாப்பிடுகிறோம்

ਦੇਹ ਧਰੇ ਸੁਰਪੁਰ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੧੧॥
deh dhare surapur ko jaeh |11|

மேலும் உடலை விட்டு சொர்க்கம் செல்லுங்கள். 11.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਪ ਚਬਾਯੋ ॥
yau keh kai nrip saap chabaayo |

இவ்வாறு கூறி அரசன் பாம்பை தின்றான்.

ਮੈ ਡਰਤੇ ਨਹਿ ਤਾਹਿ ਹਟਾਯੋ ॥
mai ddarate neh taeh hattaayo |

நான் பயந்து அவரைத் தடுக்கவில்லை.

ਥੋਰਾ ਭਖ੍ਰਯੋ ਉਡਾ ਨਹਿ ਗਯੋ ॥
thoraa bhakhrayo uddaa neh gayo |

(அவர்) சிறிது சாப்பிட்டார், அதனால் அவர் பறக்கவில்லை.

ਤਾ ਤੇ ਤਨ ਸੁੰਦਰ ਇਹ ਭਯੋ ॥੧੨॥
taa te tan sundar ih bhayo |12|

இவ்வாறு செய்வதன் மூலம் அதன் உடல் அழகாகும். 12.

ਦੇਹ ਪੁਰਾਤਨ ਤ੍ਯਾਗਨ ਕਰੀ ॥
deh puraatan tayaagan karee |

பழைய உடலை கைவிட்டார்

ਔਖਧ ਬਲ ਨੌਤਨ ਤਨ ਧਰੀ ॥
aauakhadh bal nauatan tan dharee |

மேலும் மருந்தின் சக்தியுடன் ஒரு புதிய உடலை ஏற்றுக்கொண்டார்.