ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 336


ਤੁਹੀ ਰਿਸਟਣੀ ਪੁਸਟਣੀ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee risattanee pusattanee sasatranee hai |

நீயே அனைத்தையும் தாங்குபவன் மற்றும் ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்துபவன்

ਤੁਹੀ ਕਸਟਣੀ ਹਰਤਨੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee kasattanee haratanee asatranee hai |

நீயே அனைவரின் துன்பங்களையும் நீக்குபவனாகவும், ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்துபவனாகவும் இருக்கிறாய்

ਤੁਹੀ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਤੁਹੀ ਬਾਕ ਬਾਨੀ ॥
tuhee jog maaeaa tuhee baak baanee |

நீயே யோகமாயா மற்றும் பேச்சு சக்தி

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੪੨੪॥
tuhee anbikaa janbhahaa raajadhaanee |424|

தேவியே! நீ, அம்பிகையாக, ஜம்பாசுரனை அழிப்பவளாகவும், தேவர்களுக்கு ராஜ்யத்தைக் கொடுப்பவளாகவும் இருக்கிறாய்.424.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
mahaa jog maaeaa mahaa raajadhaanee |

ஓ பெரிய யோகமாயா! கடந்த காலத்திலும், நிகழ்காலத்திலும், எதிர்காலத்திலும் நீயே நித்திய பவனி

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਭਬਿਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhoot bhabian bhavaanee |

நீங்கள் உலகின் உறவு, நிலையற்ற வடிவம், பேய், எதிர்காலம் மற்றும் நிகழ்காலம்.

ਚਰੀ ਆਚਰਣੀ ਖੇਚਰਣੀ ਭੂਪਣੀ ਹੈ ॥
charee aacharanee khecharanee bhoopanee hai |

நீ உணர்வு-அவதாரம், ஆகாயத்தில் இறையாண்மையாக வியாபித்திருக்கிறாய்

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਆਪਨੀ ਰੂਪਣੀ ਹੈ ॥੪੨੫॥
mahaa baahanee aapanee roopanee hai |425|

உனது வாகனம் உன்னதமானது, நீயே அனைத்து விஞ்ஞானங்களையும் வெளிப்படுத்துபவன்.425.

ਮਹਾ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤਨੇਸਵਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
mahaa bhairavee bhootanesavaree bhavaanee |

நீயே பெரிய பைரவி, பூதேஸ்வரி மற்றும் பவனி

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਬਿਯੰ ਕਾਲੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhabiyan kaalee kripaanee |

மூன்று காலங்களிலும் வாள் ஏந்திய காளி நீயே

ਜਯਾ ਆਜਯਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਹੈ ॥
jayaa aajayaa hingulaa pingulaa hai |

ஹிங்லஜ் மலையில் வசிக்கும் நீ எல்லின் வெற்றியாளர்

ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾ ਮੰਗਲਾ ਤੋਤਲਾ ਹੈ ॥੪੨੬॥
sivaa seetalaa mangalaa totalaa hai |426|

நீயே சிவன், சீதலா மற்றும் தத்தளிக்கும் மங்கள.426.

ਤੁਹੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਬੁਧਿ ਬ੍ਰਿਧਿਆ ॥
tuhee achharaa pachharaa budh bridhiaa |

நீங்கள் அச்சாரா, பச்சாரா மற்றும் ஞானத்தை அதிகரிப்பவர்.

ਤੁਹੀ ਭੈਰਵੀ ਭੂਪਣੀ ਸੁਧ ਸਿਧਿਆ ॥
tuhee bhairavee bhoopanee sudh sidhiaa |

நீ எழுத்து வடிவில் (அக்ஷனா), சொர்க்கப் பெண்கள், புத்தர், பைரவி, இறையாண்மை மற்றும் திறமையானவர்

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
mahaa baahanee asatranee sasatr dhaaree |

(நீ) பெரும் புரவலன், ஆயுதங்களையும் கவசங்களையும் தாங்குபவன்.

ਤੁਹੀ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੪੨੭॥
tuhee teer taravaar kaatee kattaaree |427|

உன்னிடம் ஒரு உன்னதமான வாகனம் (அதாவது சிங்கம்) உள்ளது, நீ அம்பு, ஆ வாள் மற்றும் குத்து போன்ற வடிவத்திலும் இருக்கிறாய்.427.

ਤੁਹੀ ਰਾਜਸੀ ਸਾਤਕੀ ਤਾਮਸੀ ਹੈ ॥
tuhee raajasee saatakee taamasee hai |

நீயே ரஜஸ், தமஸ் மற்றும் சத்வ, மாயாவின் மூன்று முறைகள்

ਤੁਹੀ ਬਾਲਕਾ ਬ੍ਰਿਧਣੀ ਅਉ ਜੁਆ ਹੈ ॥
tuhee baalakaa bridhanee aau juaa hai |

நீங்கள் வாழ்க்கையின் மூன்று வயது, அதாவது குழந்தை பருவம், இளமை மற்றும் முதுமை

ਤੁਹੀ ਦਾਨਵੀ ਦੇਵਣੀ ਜਛਣੀ ਹੈ ॥
tuhee daanavee devanee jachhanee hai |

நீயே அசுரன், தெய்வம் மற்றும் தக்ஷினி

ਤੁਹੀ ਕਿੰਨ੍ਰਣੀ ਮਛਣੀ ਕਛਣੀ ਹੈ ॥੪੨੮॥
tuhee kinranee machhanee kachhanee hai |428|

நீயும் கின்னர்-பெண், மீன்-அங்கி மற்றும் காஷ்யப்-பெண்.428.

ਤੁਹੀ ਦੇਵਤੇ ਸੇਸਣੀ ਦਾਨੁ ਵੇਸਾ ॥
tuhee devate sesanee daan vesaa |

தேவர்களின் சக்தியும் அசுரர்களின் பார்வையும் நீயே

ਸਰਹਿ ਬ੍ਰਿਸਟਣੀ ਹੈ ਤੁਹੀ ਅਸਤ੍ਰ ਭੇਸਾ ॥
sareh brisattanee hai tuhee asatr bhesaa |

நீ எஃகு-வேலை செய்பவன் மற்றும் ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்துபவன்

ਤੁਹੀ ਰਾਜ ਰਾਜੇਸਵਰੀ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
tuhee raaj raajesavaree jog maayaa |

நீயே ராஜராஜேஸ்வரி மற்றும் யோகமாயா மற்றும்

ਮਹਾ ਮੋਹ ਸੋ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਛਾਯਾ ॥੪੨੯॥
mahaa moh so chaudahoon lok chhaayaa |429|

பதினான்கு உலகங்களிலும் உனது மாயையின் பரவல் உள்ளது.429.

ਤੁਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਬੈਸਨਵੀ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee braahamee baisanavee sree bhavaanee |

பிராமணி, வைஷ்ணவியின் சக்தி நீயே.

ਤੁਹੀ ਬਾਸਵੀ ਈਸਵਰੀ ਕਾਰਤਿਕਿਆਨੀ ॥
tuhee baasavee eesavaree kaaratikiaanee |

பவானி, பசவி, பார்வதி மற்றும் கார்த்திகேயா

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਦੁਸਟਹਾ ਮੁੰਡਮਾਲੀ ॥
tuhee anbikaa dusattahaa munddamaalee |

நீயே அம்பிகை மற்றும் மண்டை ஓடுகளை அணிபவள்

ਤੁਹੀ ਕਸਟ ਹੰਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੪੩੦॥
tuhee kasatt hantee kripaa kai kripaanee |430|

தேவியே! நீ எல்லாருடைய துன்பங்களையும் அழிப்பவனாகவும், அனைவரின் மீதும் கருணையுள்ளவனாகவும் இருக்கிறாய்.430.

ਤੁਮੀ ਬਰਾਹਣੀ ਹ੍ਵੈ ਹਿਰਨਾਛ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tumee baraahanee hvai hiranaachh maariyo |

பிரம்ம சக்தியாகவும், சிங்கமாகவும்.

ਹਰੰਨਾਕਸੰ ਸਿੰਘਣੀ ਹ੍ਵੈ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
haranaakasan singhanee hvai pachhaariyo |

ஹிரண்யகசிபுவை வீழ்த்தினாய்

ਤੁਮੀ ਬਾਵਨੀ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨੋ ਲੋਗ ਮਾਪੇ ॥
tumee baavanee hvai tino log maape |

மூன்று உலகங்களையும் வாமனின் சக்தியாக அளந்தாய்.

ਤੁਮੀ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਕੀਏ ਜਛ ਥਾਪੇ ॥੪੩੧॥
tumee dev daano kee jachh thaape |431|

தேவர்களையும், அசுரர்களையும், யக்ஷர்களையும் ஸ்தாபித்தாய்.431.

ਤੁਮੀ ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਦਸਾਗ੍ਰੀਵ ਖੰਡਿਯੋ ॥
tumee raam hvai kai dasaagreev khanddiyo |

இராவணனை ராமனாகக் கொன்றாய்

ਤੁਮੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹ੍ਵੈ ਕੰਸ ਕੇਸੀ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
tumee krisan hvai kans kesee bihanddiyo |

கேசி என்ற அரக்கனை கிருஷ்ணனாகக் கொன்றாய்

ਤੁਮੀ ਜਾਲਪਾ ਹੈ ਬਿੜਾਲਾਛ ਘਾਯੋ ॥
tumee jaalapaa hai birraalaachh ghaayo |

ஜலபனாகிய பிரக்ஷா என்ற அரக்கனை அழித்தாய்

ਤੁਮੀ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦਾਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥੪੩੨॥
tumee sunbh naisunbh daano khapaayo |432|

சும்ப் மற்றும் நிசும்பு என்ற அரக்கர்களை அழித்தாய்.432.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਰਿ ਦਾਸ ਪਰਿ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਪਾਰ ॥
daas jaan kar daas par keejai kripaa apaar |

(என்னை உனது) அடிமையாகக் கருதி, அடிமைக்கு அளவற்ற தயவு காட்டு.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਰਾਖ ਮੁਹਿ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੪੩੩॥
aap haath dai raakh muhi man kram bachan bichaar |433|

என்னை உனது அடிமையாகக் கருதி, என்னை நோக்கி அருள்புரிவாயாக, உமது கையை என் தலையில் வைத்து, உமது மனம், செயல், பேச்சு, சிந்தனை ஆகியவற்றால் என்னைக் காத்தருளும்.433.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சுபாய்

ਮੈ ਨ ਗਨੇਸਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਨਾਊ ॥
mai na ganeseh pritham manaaoo |

நான் விநாயகரை முதலில் கொண்டாடுவதில்லை

ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਕਬਹੂੰ ਨ ਧਿਆਊ ॥
kisan bisan kabahoon na dhiaaoo |

நான் தொடக்கத்தில் விநாயகரை வணங்கவில்லை, கிருஷ்ணர் மற்றும் விஷ்ணுவிடம் மத்தியஸ்தம் செய்யவில்லை

ਕਾਨਿ ਸੁਨੇ ਪਹਿਚਾਨ ਨ ਤਿਨ ਸੋ ॥
kaan sune pahichaan na tin so |

(நான் அவர்களைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்) என் காதுகளால், (ஆனால்) அவர்களுடன் (இல்லை) அடையாளம் இல்லை.

ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੋਰੀ ਪਗ ਇਨ ਸੋ ॥੪੩੪॥
liv laagee moree pag in so |434|

நான் அவர்களைப் பற்றி என் காதுகளால் மட்டுமே கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன், நான் அவர்களை அடையாளம் காணவில்லை, என் உணர்வு உச்ச காலின் (இம்மண்ட் பிராமணன்) பாதங்களில் உறிஞ்சப்படுகிறது.434.

ਮਹਾਕਾਲ ਰਖਵਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥
mahaakaal rakhavaar hamaaro |

மகாகாள் என் பாதுகாவலர்.

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮੈ ਕਿੰਕਰ ਥਾਰੋ ॥
mahaa loh mai kinkar thaaro |

உயர்ந்த கல் (கடவுள்) என் பாதுகாவலர் மற்றும் எஃகு-புருஷ லார்ட்! நான் உனது அடிமை

ਅਪੁਨਾ ਜਾਨਿ ਕਰੋ ਰਖਵਾਰ ॥
apunaa jaan karo rakhavaar |

என்னை உன்னுடையவனாகக் காத்துக்கொள்ளுங்கள்

ਬਾਹ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਚਾਰ ॥੪੩੫॥
baah gahe kee laaj bichaar |435|

என்னை உனது சொந்தமாகக் கருதி, என்னைக் காத்து, என் கையைப் பிடிக்கும் மரியாதையைச் செய்.435.