ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 159


ਏਕਹਿ ਆਪ ਸਭਨ ਮੋ ਬਿਆਪਾ ॥
ekeh aap sabhan mo biaapaa |

எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருப்பது ஒரு இறைவன் மட்டுமே

ਸਭ ਕੋਈ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰ ਥਾਪਾ ॥੩੫॥
sabh koee bhin bhin kar thaapaa |35|

ஆனால் ஒவ்வொருவருக்கும் அவரது பகுத்தறிவுக்கு தனித்தனியாகத் தோன்றும்.35.

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਅਲੇਖਾ ॥
sabh hee meh ram rahiyo alekhaa |

அந்த அசாத்தியமான இறைவன் அனைத்திலும் வியாபித்திருக்கிறான்

ਮਾਗਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤੇ ਲੇਖਾ ॥
maagat bhin bhin te lekhaa |

மேலும் எல்லா உயிர்களும் அவரவர் எழுத்துப்படி அவரிடம் மன்றாடுகின்றன

ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jin nar ek vahai tthaharaayo |

இறைவனை ஒருவனாக உணர்ந்தவன்,

ਤਿਨ ਹੀ ਪਰਮ ਤਤੁ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੩੬॥
tin hee param tat kahu paayo |36|

அவர் மட்டுமே உயர்ந்த சாரத்தை உணர்ந்தார்.36.

ਏਕਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥
ekah roop anoop saroopaa |

அந்த ஏக இறைவனுக்கு ஒரு தனி அழகும் வடிவமும் உண்டு

ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੂੰ ਭੂਪਾ ॥
rank bhayo raav kahoon bhoopaa |

மேலும் அவனே எங்கோ அரசனாகவும் எங்கோ ஏழையாகவும் இருக்கிறான்

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹਨ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahan urajhaayo |

அவர் பல்வேறு வழிகளில் ஈடுபட்டுள்ளார்

ਸਭ ਤੇ ਜੁਦੋ ਨ ਕਿਨਹੁੰ ਪਾਯੋ ॥੩੭॥
sabh te judo na kinahun paayo |37|

ஆனால் அவரே அனைவரிடமிருந்தும் தனித்தனியாக இருக்கிறார், அவருடைய மர்மத்தை யாராலும் அறிய முடியவில்லை.37.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahoon upajaayo |

அனைத்தையும் தனித்தனி வடிவங்களில் படைத்துள்ளார்

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਤਿਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥
bhin bhin kar tino khapaayo |

மேலும் அவனே அனைத்தையும் அழிக்கிறான்

ਆਪ ਕਿਸੂ ਕੋ ਦੋਸ ਨ ਲੀਨਾ ॥
aap kisoo ko dos na leenaa |

அவர் தன் தலையில் எந்தப் பழியையும் சுமத்துவதில்லை

ਅਉਰਨ ਸਿਰ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀਨਾ ॥੩੮॥
aauran sir buriaaee deenaa |38|

மற்றும் பிறர் மீதான தீய செயல்களின் பொறுப்பை சரிசெய்கிறது.38.

ਅਥ ਪ੍ਰਥਮ ਮਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath pratham machh avataar kathanan |

இப்போது முதல் மச் அவதாரத்தின் விளக்கம் தொடங்குகிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਸੰਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
sankhaasur daanav pun bhayo |

ஒருமுறை சங்காசுரன் என்ற அசுரன் பிறந்தான்

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੈ ਜਗ ਕੋ ਦੁਖ ਦਯੋ ॥
bahu bidh kai jag ko dukh dayo |

உலகை பல வழிகளில் துன்புறுத்தியவர்

ਮਛ ਅਵਤਾਰ ਆਪਿ ਪੁਨਿ ਧਰਾ ॥
machh avataar aap pun dharaa |

பின்னர் இறைவன் தன்னை மச் (மீன்) அவதாரமாக வெளிப்படுத்தினார்.

ਆਪਨ ਜਾਪੁ ਆਪ ਮੋ ਕਰਾ ॥੩੯॥
aapan jaap aap mo karaa |39|

யார் தனது சொந்த பெயரை மீண்டும் மீண்டும் கூறினார்.39.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਤੁਛ ਮੀਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
prithamai tuchh meen bap dharaa |

முதலில் இறைவன் சிறு மீனாக காட்சியளித்தார்.

ਪੈਠਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਝਕਝੋਰਨ ਕਰਾ ॥
paitth samundr jhakajhoran karaa |

மேலும் கடல் வன்முறையை உலுக்கியது

ਪੁਨਿ ਪੁਨਿ ਕਰਤ ਭਯੋ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
pun pun karat bhayo bisathaaraa |

பின்னர் அவர் தனது உடலைப் பெரிதாக்கினார்.

ਸੰਖਾਸੁਰਿ ਤਬ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪੦॥
sankhaasur tab kop bichaaraa |40|

அதைக் கண்டு சங்காசுரன் மிகவும் கோபமடைந்தான்.40.