ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1345


ਯੌ ਕਹਿ ਕੁਅਰਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
yau keh kuar bidaa kar deenaa |

இவ்வாறு கூறி ராஜ்குமாரை அனுப்பி வைத்தார்.

ਪ੍ਰਾਤ ਭੇਸ ਨਰ ਕੋ ਧਰਿ ਲੀਨਾ ॥
praat bhes nar ko dhar leenaa |

காலையில் ஆண் வேஷம்.

ਕੀਅਸ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥
keeas kuar ke dhaam payaanaa |

ராஜ்குமாரின் வீட்டிற்குச் சென்றார்.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
bhed abhed na kinee pachhaanaa |11|

யாருக்கும் வித்தியாசம் புரியவில்லை. 11.

ਚਾਕਰ ਰਾਖਿ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
chaakar raakh kuar tih liyo |

ராஜ்குமார் அவரை வேலைக்காரனாக வைத்திருந்தார்

ਬੀਚ ਮੁਸਾਹਿਬ ਕੋ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ॥
beech musaahib ko tih kiyo |

மேலும் (அவரது) தோழர்களில் (தோழர்களில்) இடம் கொடுத்தார்.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਸੋਈ ਪਿਲਾਵੈ ॥
khaan paan sabh soee pilaavai |

அவள் (ராஜ் குமார்) உணவு மற்றும் பானத்தை ஏற்பாடு செய்ய ஆரம்பித்தாள்.

ਨਰ ਨਾਰੀ ਕੋਈ ਜਾਨਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
nar naaree koee jaan na jaavai |12|

வேறு எந்த ஆணும் பெண்ணும் செல்ல முடியாது. 12.

ਇਕ ਦਿਨ ਪਿਯ ਲੈ ਗਈ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din piy lai gee sikaaraa |

(அவள்) ஒரு நாள் வேட்டையாட ப்ரீதம் அழைத்துச் சென்றாள்

ਬੀਚ ਸਰਾਹੀ ਕੇ ਮਦ ਡਾਰਾ ॥
beech saraahee ke mad ddaaraa |

மேலும் குடத்தில் மதுவை நிரப்பினார்.

ਜਲ ਕੈ ਸਾਥ ਭਿਗਾਇ ਉਛਾਰਾ ॥
jal kai saath bhigaae uchhaaraa |

(அவர்) குடத்தை தண்ணீரில் நனைத்து எறிந்தார் (அல்லது தொங்கவிட்டார்).

ਚੋਵਤ ਜਾਤ ਜਵਨ ਤੇ ਬਾਰਾ ॥੧੩॥
chovat jaat javan te baaraa |13|

அதிலிருந்து தண்ணீர் குடித்துக்கொண்டே இருந்தார். 13.

ਸਭ ਕੋਈ ਲਖੈ ਤਵਨ ਕਹ ਪਾਨੀ ॥
sabh koee lakhai tavan kah paanee |

எல்லோரும் அவரை தண்ணீர் என்று தவறாக நினைத்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.

ਕੋਈ ਨ ਸਮੁਝਿ ਸਕੈ ਮਦ ਗ੍ਯਾਨੀ ॥
koee na samujh sakai mad gayaanee |

அவரது சரியான எண்ணத்தில் யாரும் அதை மது என்று தவறாக நினைக்கவில்லை.

ਜਬ ਕਾਨਨ ਕੇ ਗਏ ਮੰਝਾਰਾ ॥
jab kaanan ke ge manjhaaraa |

(அவர்கள்) பன்களுக்கு இடையே சென்றபோது,

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੌ ਬਾਲ ਉਚਾਰਾ ॥੧੪॥
raaj kuar sau baal uchaaraa |14|

எனவே சிறுமி ராஜ்குமாரிடம் கூறினார். 14.

ਤੁਮ ਕੋ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਖਾ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
tum ko lagee trikhaa abhimaanee |

ஓ புகழ்பெற்ற (ராஜ் குமார்)! நீ தாகமாக இருக்கிறாய்

ਸੀਤਲ ਲੇਹੁ ਪਿਯਹੁ ਇਹ ਪਾਨੀ ॥
seetal lehu piyahu ih paanee |

(எனவே) இந்த குளிர்ந்த நீரை அருந்துங்கள்.

ਭਰਿ ਪ੍ਯਾਲਾ ਲੈ ਤਾਹਿ ਪਿਯਾਰਾ ॥
bhar payaalaa lai taeh piyaaraa |

(பெண்) கோப்பையை நிரப்பி அவனுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தாள்.

ਸਭਹਿਨ ਕਰਿ ਜਲ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੫॥
sabhahin kar jal taeh bichaaraa |15|

எல்லோரும் அவரை தண்ணீரால் மட்டுமே புரிந்து கொண்டனர். 15.

ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯਾ ਕਬਾਬ ਹਾਥਿ ਕਰਿ ॥
pun triy liyaa kabaab haath kar |

அப்போது அந்த பெண் கபாப்பை கையில் எடுத்தார்

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਖਾਹੁ ਰਾਜ ਸੁਤ ਬਨ ਫਰ ॥
kahiyo ki khaahu raaj sut ban far |

ஏய் ராஜ் குமார் என்று சொல்ல ஆரம்பித்தான். பன் பழத்தை சாப்பிடுங்கள்.

ਤੁਮਰੇ ਨਿਮਿਤਿ ਤੋਰਿ ਇਨ ਆਨਾ ॥
tumare nimit tor in aanaa |

அவை உங்களுக்காகவே உடைக்கப்பட்டுள்ளன.

ਭਛਨ ਕਰਹੁ ਸ੍ਵਾਦ ਅਬ ਨਾਨਾ ॥੧੬॥
bhachhan karahu svaad ab naanaa |16|

இப்போது (நீங்கள்) பல வகையான சுவையுள்ள பழங்களை உண்ணுங்கள். 16.

ਜਬ ਮਧ੍ਰਯਾਨ ਸਮੋ ਭਯੋ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
jab madhrayaan samo bhayo jaanayo |

மதியம் ('மதியம்')

ਸਭ ਲੋਗਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
sabh logan ih bhaat bakhaanayo |

மக்கள் அனைவருக்கும் இவ்வாறு கூறினார்.

ਤੁਮ ਸਭ ਚਲੋ ਭੂਪ ਕੇ ਸਾਥਾ ॥
tum sabh chalo bhoop ke saathaa |

நீங்கள் அனைவரும் அரசனுடன் செல்லுங்கள்.

ਹਮ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹੈ ਜਗਨਾਥਾ ॥੧੭॥
ham sevaa kar hai jaganaathaa |17|

ஜெகன்நாதரை வணங்குவோம். 17.

ਸਭ ਜਨ ਪਠੈ ਭੂਪ ਕੇ ਸਾਥਾ ॥
sabh jan patthai bhoop ke saathaa |

எல்லா மக்களையும் அரசனுடன் அனுப்பினான்.

ਦੋਈ ਰਹੇ ਨਾਰਿ ਅਰ ਨਾਥਾ ॥
doee rahe naar ar naathaa |

(பின்னால்) பெண்கள் மற்றும் ஆண்கள் இருவரும் இருந்தனர்.

ਪਰਦਾ ਐਚਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਲਿਯਾ ॥
paradaa aaich dasau dis liyaa |

(அவர்கள்) திரையை பத்து திசைகளிலும் நீட்டினர் (அதாவது - எல்லா பக்கங்களிலும்).

ਕਾਮ ਭੋਗ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰਸਿ ਕਿਯਾ ॥੧੮॥
kaam bhog has has ras kiyaa |18|

மேலும் சிரித்து வேடிக்கையாக விளையாடினார். 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੋਈ ਬਿਹਸਿ ਰਮਤ ਭਏ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥
eih charitr doee bihas ramat bhe nar naar |

இந்தக் கதாபாத்திரத்தின் மூலம் ஆண் பெண் இருபாலரும் சிரித்து மகிழ்ந்தனர்.

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਕਾ ਨ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੯॥
prajaa sahit raajaa chhalaa sakaa na bhoop bichaar |19|

(அவர்கள்) மக்களுடன் சேர்ந்து ராஜாவை ஏமாற்றினர், ஆனால் அரசனால் (எதையும்) சிந்திக்க முடியவில்லை. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤਿਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੩॥੬੯੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tiraanavo charitr samaapatam sat subham sat |393|6996|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 393 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 393.6996. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦੇਵ ਛਤ੍ਰ ਇਕ ਭੂਪ ਬਖਨਿਯਤਿ ॥
dev chhatr ik bhoop bakhaniyat |

சத்ர தேவ் என்று ஒரு அரசன் இருந்தான்.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਰਰਾਜਵਤੀ ਪੁਰ ਜਨਿਯਤ ॥
sree suraraajavatee pur janiyat |

அவரது நகரம் சூரஜ்வதி என்று அழைக்கப்பட்டது.

ਤਿਹੁ ਸੰਗ ਚੜਤ ਅਮਿਤਿ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
tihu sang charrat amit chaturangaa |

அவருடன் அமித் சதுரங்கனி சேனா

ਉਮਡਿ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥੧॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |1|

அது கங்கையின் அலைகளைப் போல் பாய்ந்தது. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਸ੍ਰੀ ਅਲਕੇਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree alakes matee tih sutaa bakhaaniyai |

அல்கஸ் மதி அவரது மகள் என்று கூறப்பட்டது.

ਪਰੀ ਪਦੁਮਨੀ ਪ੍ਰਾਤ ਕਿ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
paree padumanee praat ki prakrit pramaaniyai |

அவளை பரி, பத்மனி, உஷா ('பிரதா') அல்லது பிரகிருதி என்று நினைத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਕੈ ਨਿਸੁਪਤਿ ਸੁਰ ਜਾਇ ਕਿ ਦਿਨਕਰ ਜੂਝਈ ॥
kai nisupat sur jaae ki dinakar joojhee |

அல்லது அவளை சந்திரன், தெய்வங்கள் அல்லது சூரியனின் மகளாக கருதுங்கள்.

ਹੋ ਜਿਹ ਸਮ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਨਾਰਿ ਨ ਪਾਛੈ ਹੈ ਭਈ ॥੨॥
ho jih sam hvai hai naar na paachhai hai bhee |2|

(உண்மையில்) அவளைப் போன்ற ஒரு பெண் இதற்கு முன்பு இருந்ததில்லை, அவள் மீண்டும் வரமாட்டாள். 2.

ਤਹ ਇਕ ਰਾਇ ਜੁਲਫ ਸੁ ਛਤ੍ਰੀ ਜਾਨਿਯੈ ॥
tah ik raae julaf su chhatree jaaniyai |

ஜுல்ப் ராய் என்று ஒரு கூடாரம் இருந்தது

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਘਰ ਪਹਿਚਾਨਿਯੈ ॥
roopavaan gunavaan sughar pahichaaniyai |

மிகவும் அழகாகவும், நல்லொழுக்கமுள்ளவராகவும், அழகானவராகவும் கருதப்பட்டவர்.