ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1176


ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੇ ਕਹੁ ਮਾਰੋ ॥੧੫॥
bahur misr yaa ke kahu maaro |15|

பிறகு அதன் பிராமணனைக் கொல்வேன். 15.

ਜਿਨ ਤਹਿ ਯਹ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
jin teh yah upades drirraayo |

இந்த போதனையை உறுதிப்படுத்தியவர்,

ਤਾ ਤੇ ਮੋ ਸੌ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
taa te mo sau na bhog kamaayo |

அதனால் (அவர்) என்னை காதலிக்கவில்லை.

ਕੈ ਜੜ ਆਨਿ ਅਬੈ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ॥
kai jarr aan abai muhi bhajo |

(சொல்ல ஆரம்பித்தான்) ஒன்று, முட்டாள்! என்னுடன் விளையாட வா.

ਨਾਤਰ ਆਸ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀ ਤਜੋ ॥੧੬॥
naatar aas praan kee tajo |16|

இல்லையெனில், ஆத்மாக்களின் நம்பிக்கையை விட்டுவிடுங்கள். 16.

ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦੀਯਾ ॥
moorakh tih rat daan na deeyaa |

(அந்த) முட்டாள் அவனுக்கு தர்மம் செய்யவில்லை

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਕਾ ਮਾਰਗ ਲੀਯਾ ॥
grih apane kaa maarag leeyaa |

மற்றும் வீட்டிற்குச் சென்றார்.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ਧਿਕਾਰਾ ॥
anik bhaat tin keeyaa dhikaaraa |

அவர் (ராஜ் குமாரி) பல வழிகளில் அவமானப்படுத்தினார்

ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਲਾਤ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥੧੭॥
paaein paree laat sau maaraa |17|

மேலும் காலடியில் கிடந்தவனை உதைத்தான். 17.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
raaj sutaa krudhit at bhee |

ராஜ் குமாரி மிகவும் கோபமடைந்தார் (அப்படிச் சொல்ல ஆரம்பித்தார்)

ਇਹ ਜੜ ਮੁਹਿ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦਈ ॥
eih jarr muhi rat daan na dee |

இந்த முட்டாள் எனக்கு ரதி தானம் தரவில்லை.

ਪ੍ਰਥਮ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham pakar kar yaeh sanghaaro |

முதலில் அதைப் பிடித்துக் கொல்வேன்

ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੈ ਕਹ ਮਾਰੋ ॥੧੮॥
bahur misr yaa kai kah maaro |18|

பின்னர் அதன் கலவையை நான் கொல்வேன். 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko tab tih ghaae prahaariyo |

அப்போது ஆத்திரமடைந்த அவர் அவரை வாளால் தாக்கினார்

ਤਾਹਿ ਪੁਰਖ ਕਹ ਮਾਰਿ ਠੌਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taeh purakh kah maar tthauar hee ddaariyo |

மேலும் அந்த நபர் சம்பவ இடத்திலேயே பலியானார்.

ਐਚ ਤਵਨ ਕੀ ਲੋਥਿ ਦਈ ਤਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
aaich tavan kee loth dee tar ddaar kai |

அவன் உடலை இழுத்து தரையில் கிடத்தினான்

ਹੋ ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
ho taa par rahee baitth kar aasan maar kai |19|

அவள் அவன் மீது அமர்ந்தாள். 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਪਮਾਲਾ ਕਰ ਮਹਿ ਗਹੀ ਬੈਠੀ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ॥
japamaalaa kar meh gahee baitthee aasan maar |

கையில் ஜெபமாலையை பிடித்துக்கொண்டு ஆசனத்தில் அமர்ந்தாள்

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਲੀਨਾ ਨਿਕਟ ਹਕਾਰਿ ॥੨੦॥
patthai sahacharee pitaa prat leenaa nikatt hakaar |20|

மேலும் வேலைக்காரியை தந்தையிடம் அனுப்பி அவரை அழைத்தார். 20

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਤਬ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਨਾ ॥
hans ket tab taeh sidhaanaa |

பின்னர் மன்னர் ஹன்ஸ் கேது அங்கு சென்றார்

ਨਿਰਖਿ ਸੁਤਾ ਤਰ ਮਿਤ੍ਰਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh sutaa tar mitrak ddaraanaa |

மகனுக்குக் கீழே லோத்தைக் கண்டு பயந்தான்.

ਕਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਇਹ ਕਸਿ ਤੁਹਿ ਕਰਾ ॥
kahas kuar ih kas tuhi karaa |

(அவர்) ராஜ் குமாரிடம், யாருக்காக இதைச் செய்தாய் என்றார்

ਬਿਨੁਪਰਾਧ ਯਾ ਕੋ ਜਿਯ ਹਰਾ ॥੨੧॥
binuparaadh yaa ko jiy haraa |21|

மேலும் தவறு இல்லாமல் கொன்றுள்ளார். 21.

ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੁਹਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਯੋ ॥
chintaaman muhi mantr sikhaayo |

(பிராமணன் என்று ராஜ் குமாரி பதிலளித்தார்) எனக்கு சிந்தாமணி மந்திரத்தை உபதேசித்தார்

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
bahu bidh misr upades drirraayo |

மேலும் மிஸ்ரா பல வழிகளில் கற்பித்தலை உறுதிப்படுத்தியுள்ளார்

ਜੌ ਇਹ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਤੈ ਮਰਿ ਹੈ ॥
jau ih roop kuar tai mar hai |

ரூப் குன்வரை கொன்றால்,

ਤਬ ਸਭ ਕਾਜ ਤਿਹਾਰੌ ਸਰਿ ਹੈ ॥੨੨॥
tab sabh kaaj tihaarau sar hai |22|

அப்போது உங்கள் எல்லா வேலைகளும் மாற்றப்படும். 22.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
taa te mai yaa ko geh maaraa |

அதனால் நான் அதைப் பிடித்துக் கொன்றேன்.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu pitaa tum bachan hamaaraa |

அப்பா! நீங்கள் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਸਾਧੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬੈਠ ਯਾ ਪਰ ਮੈ ॥
saadho mantr baitth yaa par mai |

அதன் மீது அமர்ந்து (லோத்) மந்திரத்தை உச்சரித்தேன்.

ਜੋ ਜਾਨਿਹਿ ਸੋ ਕਰਹੁ ਅਬੈ ਤੈ ॥੨੩॥
jo jaanihi so karahu abai tai |23|

இப்போது நீங்கள் சரி என்று நினைப்பதைச் செய்யுங்கள். 23.

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਭਰਾ ਤਬ ॥
hans ket nrip kop bharaa tab |

ஹன்ஸ் கேது ராஜே மகனைப் பற்றி பேசியபோது

ਬਚਨ ਸੁਤਾ ਕੌ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
bachan sutaa kau sravan sunaa jab |

அவர் காதுகளால் கேட்டு கோபத்தால் நிறைந்தார்.

ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਰਯਾਵਹੁਾਂ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰ ਪਕਰਿ ਕੈ ॥
hayaan lrayaavahuaan tih misr pakar kai |

அந்த கலவையை எடுத்து இங்கே கொண்டு வாருங்கள்

ਜੋ ਐਸੇ ਗਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਰਿ ਕੈ ॥੨੪॥
jo aaise gayo mantr sikhar kai |24|

இப்படிப்பட்ட மந்திரத்தை உபதேசித்தவர் யார். 24.

ਸੁਨਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਤਾਇਲ ਧਾਏ ॥
sun bhrit bachan utaaeil dhaae |

(அரசனின்) வார்த்தைகளைக் கேட்டு, சேவகர்கள் விரைந்து சென்றனர்

ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਏ ॥
tih misreh nrip peh geh layaae |

அந்த கலவையை ராஜாவிடம் கொண்டு வந்தான்.

ਤਾ ਕਹ ਅਧਿਕ ਜਾਤਨਾ ਦਿਯਾ ॥
taa kah adhik jaatanaa diyaa |

அவர் (அனைவரும்) அவரைப் பெரிதும் தண்டித்தார் (அதை நிந்தித்தார்).

ਕਰਮ ਚੰਡਾਰ ਬਿਪ੍ਰ ਹੈ ਕਿਯਾ ॥੨੫॥
karam chanddaar bipr hai kiyaa |25|

பிராமணன் சண்டாளின் வேலையைச் செய்தான். 25

ਸੁਨਿ ਬਚ ਮਿਸ੍ਰ ਅਚੰਭੈ ਰਹਾ ॥
sun bach misr achanbhai rahaa |

இந்த வார்த்தையைக் கேட்டு மிஸ்ரா ஆச்சரியப்பட்டார்

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹਾ ॥
traeh traeh raajaa tan kahaa |

ராஜாவிடம் 'த்ராஹ்' என்று சொல்ல ஆரம்பித்தான்.

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਮ ਨ ਐਸਾ ਕਿਯਾ ॥
mai prabh karam na aaisaa kiyaa |

ஓ ராஜன்! நான் அப்படி ஒரு செயலைச் செய்யவில்லை

ਤਵ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਦਿਯਾ ॥੨੬॥
tav duhitaa kah mantr na diyaa |26|

உங்கள் மகளுக்கு மந்திரம் கொடுக்கவில்லை. 26.

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਹ ਆਈ ॥
tab lag raaj kuar tah aaee |

அதுவரை ராஜ் குமாரி அங்கு வந்தாள்

ਦਿਜਬਰ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਈ ॥
dijabar ke paaein lapattaaee |

பிராமணனின் பாதங்களைத் தழுவினான்

ਤੁਮ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੋ ਹਮਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
tum su mantr jo hameh sikhaayo |

(மற்றும் கூறினார்) நீங்கள் எனக்கு கற்பித்த மந்திரம்,

ਤਾਹੀ ਬਿਧਿ ਮੈ ਜਾਪ ਕਮਾਯੋ ॥੨੭॥
taahee bidh mai jaap kamaayo |27|

அதே முறைப்படிதான் நான் துதிக்கிறேன். 27.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਤਵ ਆਇਸੁ ਹਮ ਮਾਨਿ ਮਨੁਛ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tav aaeis ham maan manuchh kah maariyo |

உமது கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிந்து ஒரு மனிதனைக் கொன்றேன்

ਤਾ ਪਾਛੇ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe chintaaman mantr uchaariyo |

அதன் பிறகு (நான்) சிந்தாமணி மந்திரத்தை உச்சரித்தேன்.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸਿ ਜਪਾ ਸੁ ਸਿਧਿ ਨ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
chaar pahar nis japaa su sidh na kachh bhayo |

நான் நான்கு மணி நேரம் (மந்திரம்) ஜபித்தேன், ஆனால் சித்தி கிடைக்கவில்லை.

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਹਮ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸੁ ਕਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਦਯੋ ॥੨੮॥
ho taa te ham ris tthaan su keh nrip prat dayo |28|

அதனால், கோபம் கொண்டு, அரசனிடம் (எல்லாம்) சொல்லிவிட்டேன். 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਅਬ ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੁਕਰਿ ਤੈ ਗਯੋ ॥
ab kih kaaj mukar tai gayo |

எதற்கு இப்போது விலகிவிட்டாய்?

ਤਬ ਚਿੰਤਾਮਨ ਹਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜਯੋ ॥
tab chintaaman hameh drirrayo |

பிறகு (நீங்கள்) சிந்தாமணி (மந்திரம்) மூலம் என்னை உறுதியாக்கினீர்கள்.

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਤੀਰਾ ॥
ab kayo na kahat nripat ke teeraa |

இப்போது ஏன் ராஜா சொல்லவில்லை (உண்மையான உண்மை)

ਸਾਚ ਕਹਤ ਕਸ ਲਾਗਤ ਪੀਰਾ ॥੨੯॥
saach kahat kas laagat peeraa |29|

மேலும் உண்மையைச் சொல்லும்போது உங்களுக்கு வலி ஏற்படுகிறதா? 29.

ਮਿਸ੍ਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੂੰ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
misr chakrit chahoon or nihaarai |

மிஸ்ரா அதிர்ச்சியுடன் சுற்றிப் பார்க்கிறார்.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਗਦੀਸ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kahaa bhayo jagadees sanbhaarai |

(சிந்தித்து) என்ன நடந்தது என்று கடவுளை நினைவு செய்கிறார்.

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
kar upades bahut bidh haaraa |

(அரசர் கடந்து சென்றார்) பல்வேறு வழிகளில் உபதேசம் செய்து (அதாவது கெஞ்சுதல் மற்றும் நிலைமையை தெளிவுபடுத்த முயற்சித்தல்) தோற்கடிக்கப்பட்டது.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
bhed abhed nrip kachh na bichaaraa |30|

ஆனால் ராஜா மறுக்க முடியாத எதையும் கருதவில்லை. 30

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਫਾਸੀ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਦਿਯਾ ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਰਿਸਿ ਮਾਨਿ ॥
faasee tih misreh diyaa hans ket ris maan |

அரசன் ஹன்ஸ் கேது ஆத்திரமடைந்து அந்த மிஸ்ராவை தூக்கிலிட்டார்.

ਹੰਸ ਮਤੀ ਕਹ ਜਿਹ ਸਿਖ੍ਯੋ ਐਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਧਾਨ ॥੩੧॥
hans matee kah jih sikhayo aaiso mantr bidhaan |31|

ஹன்ஸ் மாத்திக்கு இப்படி ஒரு மந்திரத்தை கற்றுத்தர ஏற்பாடு செய்தவர் யார். 31.

ਜਿਹ ਨ ਭਜੀ ਤਿਹ ਘੈ ਹਨਾ ਇਹ ਛਲ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਮਾਰਿ ॥
jih na bhajee tih ghai hanaa ih chhal misreh maar |

ஈடுபடாதவர் அடித்துக் கொல்லப்பட்டார், இந்த தந்திரத்தால் மிஸ்ராவையும் கொன்றார்.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਕੀਯਾ ਹੰਸ ਮਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
eih bidh nrip krudhit keeyaa hans matee bar naar |32|

ஹான்ஸ் மதி பெண் இவ்வாறு அரசனைக் கோபப்படுத்தினாள். 32.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੮॥੪੮੮੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaavan charitr samaapatam sat subham sat |258|4888|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 258 வது சரித்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 258.4888. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਰਾਸਟ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
rudr ket raajaa huto raasattr des ko naeh |

ருத்ர மன்னன் கேது 'ராஷ்டிர' நாட்டின் அரசன்