ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

சிவன் (போர்க்களத்தில்) (மற்றும் மாலைகளில்) மண்டை ஓடுகளை வழங்குகிறார்.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

பேய்கள், பிசாசுகள் மற்றும் பைடல்கள் நடனமாடுகின்றன, சிவன், விளையாட்டில் ஈடுபட்டு, மண்டை ஓடுகளின் ஜெபமாலைகளை சரம் செய்யத் தொடங்கினார், மேலும் பரலோகப் பெண்களைப் பார்க்கும் வீரர்கள் பேராசையுடன், அவர்களை திருமணம் செய்து கொண்டனர்.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

போர்வீரர்கள் (மற்றும் அவர்களின்) காயங்களிலிருந்து (இரத்தம்) ஓடுகிறார்கள்.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

போர்வீரர்கள், எதிரிகள் மீது காயங்களை ஏற்படுத்துகிறார்கள், பேய்கள் ஆர்வத்துடன் நடனமாடுகின்றன, பாடுகின்றன

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

சிவன் டோரு வாசித்து நடனமாடுகிறார்.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

சிவன் தன் தபோரில் விளையாடி நடனமாடுகிறார்.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

கந்தர்ப், சித்தா, பிரபலமான சரண் (ஹீரோக்கள் அல்லது கல்கியின் வெற்றி)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

புகழ்பெற்ற கந்தர்வர்கள், மந்திரவாதிகள் மற்றும் வல்லுநர்கள் போரைப் பாராட்டி கவிதைகள் இயற்றுகிறார்கள்.

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

பிரபீன் ('பீன்') (அபச்சாரவன்) பாடல்களைப் பாடி பீனாவை இசைக்கிறார்

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

தேவர்கள் தங்கள் பாடல்களை இசைத்து, முனிவர்களின் மனதை மகிழ்விக்கிறார்கள்.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

பெரிய யானைகள் நெய்கின்றன, எண்ணிலடங்கா குதிரைகள் (அரையாக உள்ளன).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

எண்ணிலடங்கா யானைகள் மற்றும் குதிரைகளின் சத்தம் மற்றும் போர் மேளங்கள் இசைக்கப்படுகின்றன

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(இவ்வளவு) சத்தம் நடக்கிறது (இதனுடன்) எல்லா திசைகளும் நிரம்பியுள்ளன.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

சத்தம் எல்லாத் திசைகளிலும் பரவி, தர்மத்தின் இழப்பை வீழ்த்துவதில் ஷேஷ்ணகா அலைகிறது.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

ஆமாண்ட்' இரத்தம் குடிக்கும் அம்புகள் ('கட்டாங்') போர்க்களத்தில் திறக்கின்றன (அதாவது நகரும்).

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

போர்க்களத்தில் இரத்தம் தோய்ந்த வாள்கள் உருவப்பட்டு அம்புகள் அச்சமின்றி எய்கின்றன.

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

அவர்கள் நல்ல வீரர்களின் மென்மையான உறுப்புகளைத் துளைத்து (அவர்கள்) சண்டையிடுகிறார்கள்.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

போர்வீரர்கள் போரிடுகிறார்கள், அவர்களின் ரகசிய பாகங்கள் ஒன்றையொன்று தொடுகின்றன, வானத்தில் உள்ள பெண்மணிகள் உற்சாகமாக வானத்தில் வலம் வருகிறார்கள்.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(வீரர்கள்) ஆடும் ஈட்டிகள் (முன்னோக்கி), அம்பு எய்தல்.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

ஈட்டிகள் மற்றும் அம்புகளின் மழை பொழிகிறது மற்றும் போர்வீரர்களைக் கண்டு வானத்து பெண்மணிகள் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள்.

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

பயங்கர டிரம்ஸ் மற்றும் டிரம்ஸ் விளையாடுகிறது.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

டிரம்ஸ் மற்றும் பயங்கரமான தபோர்கள் இருப்பது மற்றும் பேய்கள் மற்றும் பைரவர்கள் நடனமாடுகின்றனர்.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

கைகள் அசைகின்றன, ஹெல்மெட்கள் (அல்லது குண்டுகள்) சத்தமிடப்படுகின்றன.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

உறைகள் தட்டும் சத்தமும், வாள்களின் ஓசையும் கேட்கின்றன

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

அனந்த் வடகரே ராட்சதர்கள் கொல்லப்படுகிறார்கள்.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

பயங்கரமான அரக்கர்கள் நசுக்கப்படுகிறார்கள், கணங்களும் மற்றவர்களும் சத்தமாகச் சிரிக்கிறார்கள்.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

உத்புஜ் ஸ்டான்சா

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

கபால் சிரிக்கிறார்

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

போர் நிலத்தில் ('ச்தல்') வசிப்பவர்.

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

அழகிய முகம் கொண்ட சுடர் போன்றது

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

சிவனைப் போன்ற கல்கி அவதாரம், அனைவருக்கும் மகிழ்ச்சியைத் தருபவர், தனது காளையின் மீது ஏறி, பயங்கரமான நெருப்புகளைப் போல போர்க்களத்தில் நிலைத்திருந்தார்.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

மிக அழகாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

அவர், தனது பெரிய தீங்கான வடிவத்தை ஏற்று, துன்புறுத்தும் வேதனைகளை அழித்துக் கொண்டிருந்தார்

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

அடைக்கலமானவர்களுக்கு கடன் கொடுத்தார்,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

அவர் அடைக்கலம் புகுந்தவர்களை மீட்டு, பாவிகளின் பாவத்தின் விளைவை நீக்கிக்கொண்டிருந்தார்.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

நெருப்புச் சுடர் போல் ஒளிரும்.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

அவர் நெருப்பு அல்லது நெருப்பின் ஜெபமாலை போன்ற பிரகாசத்தை வெளிப்படுத்தினார்

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

மனோ என்பது 'ஜவாலா' (ஒளியூட்டும்)

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

அவனது பயங்கரமான வடிவம் நெருப்பு போன்ற பிரகாசத்தை வெளிப்படுத்தியது.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

கையில் ஒரு வாள் உள்ளது.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

மூன்று பேருக்கும் பெருமை.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

அவர் மிகவும் தொண்டு செய்பவர்.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

மூவுலகின் திருவருளும் தம்முடைய துதிக்கையைக் கையில் எடுத்துக் கொண்டு, தன் இன்பத்தில் அசுரர்களை அழித்தார்.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

அஞ்சன் சரணம்

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

வெல்ல முடியாததை வெல்வதன் மூலம்,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

வெல்ல முடியாத மக்களை வென்று போர்வீரர்களை கோழைகள் போல் ஓடச் செய்தல் மற்றும்

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

அனைத்து கூட்டாளிகளின் பங்காளியாக மாறுவதன் மூலம்

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

கூட்டாளிகள் அனைவரையும் தன்னுடன் அழைத்துக் கொண்டு, அவர் சீன ராஜ்ஜியத்தை அடைந்தார்.525.